Ensuring that commentary about what font-scoring strings like "oO" and ",.?!" are for make their way to the POT and PO files. Also, adding some Hiragana to some of these strings in ja.po (and updating some (c) dates in its comments).
2456 lines
66 KiB
Text
2456 lines
66 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:24-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 19:22-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Ignacio Tike <itike17@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "¡Negro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "¡Gris oscuro!."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "¡Gris claro!."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "¡Blanco!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "¡Rojo!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "¡Naranja!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "¡Amarillo!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "¡Verde claro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "¡Verde oscuro!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "¡Azul Cielo!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "¡Azul!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Violeta lavanda"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "¡Púrpura!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "¡Rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "¡Café!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "¡Broncear!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "¡Beige!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:234
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:245
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:266
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:268
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:270
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:272
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:51
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brushes"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceles"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lines"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineas"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar esa área con color."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar esa área con color."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "¡Grandioso!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "¡Genial!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "¡Sigue así!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "¡Buen trabajo!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana (Japonés)"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana (Japonés)"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul (Coreano)"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandés"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:64
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:67
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:101 ../macos.m:109
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:104
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Un programa de dibujo para niños"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
|
||
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Un círculo es una curva "
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un rombo tiene cuatro lados iguales, y sus lados opuestos son paralelos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge una figura. Haz clic para seleccionar el centro, arrastra, luego "
|
||
"suelta el botón cuando esté del tamaño deseado. Mueve el ratón para rotar "
|
||
"la figura, y haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge una figura. Haz clic para seleccionar el centro, arrastra, luego "
|
||
"suelta el botón cuando esté del tamaño deseado. Mueve el ratón para rotar "
|
||
"la figura, y haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:447
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:448
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinceles"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Borradores"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Sellos"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill"
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Rellenar"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Sello"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lineas"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Rellenar"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Elige un color y una forma de pincel para dibujar."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Escoge una imagen para usar como sello en tu dibujo."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para empezar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
|
||
|
||
#: ../tools.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "¡Elige un efecto mágico para usar en tu dibujo!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "¡Deshacer!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "¡Rehacer!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:147
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "¡Borrador!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:150
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Escoge un color o una imagen para empezar un nuevo dibujo."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:153
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Abrir..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:156
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:159
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:162
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "¡Adiós!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Suelta el botón para completar la línea."
|
||
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Suelta el botón para completar la línea."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Mantén el botón presionado para estirar la figura."
|
||
|
||
#: ../tools.h:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr "Mantén el botón presionado para estirar la figura."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:178
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Muy bien... ¡Sigamos dibujando esto!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2456
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "¡Sí, he terminado!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "¡No, llévame a la pantalla anterior!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2466
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Si sales perderás tu pintura!!\n"
|
||
"¿Quieres guardarla?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "¡Sí, guárdalo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "¡No, no lo guardes!."
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2471
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
|
||
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "¡Sí, imprímelo!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2492
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2503
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2504
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "¡Sí, bórralo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "¡No, no lo borres!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Elige la imagen que quieras, luego haz clic en \"Reproducir\"."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2834
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Sonido deshabilitado."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2839
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Sonido habilitado."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3737
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Espera, por favor..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9867
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9870
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapositivas"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9873
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9876
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9879
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:9883
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9886
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9889
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14854
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14858
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16052
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar la imagen con tus cambios?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16056
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "¡Sí, reemplaza la anterior!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16060
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17415
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz clic en \"Abrir\"."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:19142
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25292
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow!"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "¡Amarillo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky blue!"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "¡Azul Cielo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White!"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "¡Blanco!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25296
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Black!"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "¡Negro!"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29380
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29391
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29405
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programa de dibujo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:124
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloques"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Gis"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Gotear"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cuadricular la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y mueve el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo "
|
||
"de tiza."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y mueve el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo "
|
||
"de tiza."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer que la imagen gotee."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Desenfocar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Ladrillos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Caricatura"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
"caricatura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y mueve el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo "
|
||
"de tiza."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:111
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:142
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:98
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:145
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:110
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Grabar en relieve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Oscurecer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Flor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar un tallo de flor. Suelta el botón "
|
||
"para terminar la flor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Espuma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cubrir un área con burbujas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Azulejo de vidrio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Hierba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Caleidoscopio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para pintar con un color metálico."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espejar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Haz clic para voltear la imagen de arriba hacia abajo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Square"
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:170
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:171
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:172
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "¡Púrpura!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:153
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:117
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para empezar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Manchar"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para manchar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:118
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:144
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:176
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Teñir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
"caricatura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
"caricatura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:168
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:106
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para ondular la imagen. Al hacer clic cerca de la parte superior "
|
||
"crearás ondas más bajas, cerca de la parte inferior para ondas más altas, "
|
||
"hacia la izquierda para ondas cortas, y hacia la derecha para ondas largas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para ondular la imagen. Al hacer clic cerca de la parte superior "
|
||
"crearás ondas más bajas, cerca de la parte inferior para ondas más altas, "
|
||
"hacia la izquierda para ondas cortas, y hacia la derecha para ondas largas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Elige un color."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar esa área con color."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu "
|
||
#~ "imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Magia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Magia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar un tallo de flor. Suelta el "
|
||
#~ "botón para terminar la flor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
#~ "caricatura."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Desenfocar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para desvanecer los colores."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Chispas"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Hacer click y mover para dibujar chispas"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "¡Empezar una nueva imagen borrará la actual!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "¡Está bien!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Olvídalo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de esta imagen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||
#~ msgstr "Gris oscuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon green!"
|
||
#~ msgstr "Verde Neón"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "¡Verde!"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta!"
|
||
#~ msgstr "¡Magenta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Desvanecer"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Ovalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Un círculo es exactamente redondo."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four equal sides and L-shaped corners."
|
||
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados iguales y esquinas en forma de L."
|