tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/uk.po
2007-07-25 06:18:21 +00:00

765 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Pant Ukrainian messages
# Copyright (C) 2003-2004
# Translators: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 04:48+0200\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Чорний!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Білий!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Червоний!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевий!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Жовтий!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#, fuzzy
msgid "Light green!"
msgstr "Білі та сірі клітинки"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Чорні та сірі клітинки"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#, fuzzy
msgid "Sky blue!"
msgstr "Ча_стота синього:"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Голубий!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурний!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Рожевий!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневий!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Ціан!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Круто!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так і продовжуй!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Хороша робота!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#, fuzzy
msgid "Ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "П'ятикутник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Description of a square
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "У прямокутника чотири сторони."
#. Description of a rectangle
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямокутника чотири сторони."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Коло - крива, у якоє всі крапки мають таку ж відстань від центру."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Еліпс - витянуте коло."
#. Description of a triangle
#, fuzzy
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
#. Description of a pentagon
#, fuzzy
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Фарба"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Гумка"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Штампи"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Пензель"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Відміни"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Віднови"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Новий"
# 'Open' label:
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Відкрий"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Збережи"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#. Paint tool instructions
#, fuzzy
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Виберіть колір та форму пензлика, якою Ви хочете малювати."
#. Stamp tool instructions
#, fuzzy
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Виберіть картинку, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
#. Line tool instructions
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб закінчити."
#. Shape tool instructions
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Виберіть форму. Клацніть для вибору центру, розтягніть до потрібного "
"розміру, відпустіть. Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її."
#. Text tool instructions
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте."
#. Magic tool instruction
#, fuzzy
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб використовувати його на Вашому малюнку!"
# Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Скасувати дію!"
# Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Переробити!"
# Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Стерти!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Тепер у Вас є чистий лист!"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
# Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Друкую…"
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Па-па!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути форму."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Немає збережених малюнків!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Видалити цей малюнок?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Pick a color."
msgstr ""
# 'Erase' label:
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Видалити"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Текст"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не вдається зберегти файл ресурсів: "
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'New' file/color dialog FIXME
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
#, fuzzy
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дитяча програма для малювання."
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма для малювання"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Малюй разом з Tux!"
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаїка"
msgid "Chalk"
msgstr "Крейда"
msgid "Drip"
msgstr "Капання"
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати."
msgid "Blur"
msgstr "Розмити"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Мозаїка"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "_Картон"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Лише світле"
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Темні краї:"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
msgid "Fill"
msgstr "Залити"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Пензель"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Натисніть, щоб зробити цю точку кутовою."
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити з того негатив."
msgid "Rainbow"
msgstr "Веселка"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Палець"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Тонке"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Збережи"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Видалити цей малюнок?"
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Іскри"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Починаючи новий малюнок Ви знищите поточний!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Це добре!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Байдуже!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Зберегти поверх старої версії цього малюнка?"