tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/es.po
William Kendrick d9a5e39118 Updated PO/POT.
2009-11-22 07:16:11 +00:00

1463 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint spanish messages
# Copyright (C) 2002
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
#. Reserved...
#: ../tools.h:80 ../tools.h:133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 23:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 03:10-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gablistas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡Gris oscuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡Gris claro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "¡Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Verde oscuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosado!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "¡Marrón!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "¡Tostado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr ""
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Japonés (Hiragana)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Japonés (Katakana)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Coreano (Hangul)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Octágono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse es un círculo estirado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales, con sus lados opuestos paralelos."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octágono tiene ocho lados iguales."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr ""
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:6707
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de borrar!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escoge un color o una imagen con la cual comenzar un nuevo dibujo."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta imagen!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1851
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "¡Sí, terminé!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1854 ../tuxpaint.c:1881
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡No, quiero volver!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1858
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
#: ../tuxpaint.c:1859 ../tuxpaint.c:1864
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡Sí, guárdala!"
#: ../tuxpaint.c:1860 ../tuxpaint.c:1865
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "¡No, no quiero guardarla!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1863
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1868
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1871 ../tuxpaint.c:1876 ../tuxpaint.c:1885 ../tuxpaint.c:1892
#: ../tuxpaint.c:1901
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1875
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1879
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
#: ../tuxpaint.c:1880
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Sí, imprimirla!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1884
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1888
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "¡Lo siento! ¡Tu imagen no se pudo imprimir!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1895
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#: ../tuxpaint.c:1896
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Sí, borrarla!"
#: ../tuxpaint.c:1897
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "¡No, no borrarla!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1900
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2029
msgid "Sound muted."
msgstr "Sonido silenciado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2034
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sonido activo."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2622
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor, espera..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:6710
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:6713
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:6716
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:6719
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:6722
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:7430
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:10638
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../tuxpaint.c:10642
msgid "No"
msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:11637
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11641
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡Si, remplazarla!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11645
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
#: ../tuxpaint.c:12517
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:13525 ../tuxpaint.c:13839
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escoge las imágenes que quieras, luego haz clic en “Reproducir”."
#: ../tuxpaint.c:19287
msgid "Pick a color."
msgstr "Elije un color."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibujo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Desplazar color"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para cambiar los colores en partes de la imagen."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Haz clic para cambiar los colores en toda la imagen."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Haz clic para desenfocar toda la imagen."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Haz clic y mueve el ratón para dibujar en modo caligrafía."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujito"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Papel picado"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "¡Haz clic para tirar papel picado!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para distorsionar la imagen."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Bajorrelieve"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para aclarar partes de la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Haz clic para aclarar toda la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para oscurecer partes de la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Haz clic para oscurecer toda la imagen."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar ese área con color."
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr "Ojo de pez"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Haz clic sobre una parte de la imagen para crear un efecto de ojo de pez."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para finalizar "
"la flor."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Haz clic y arrastra para cubrir un área con una espuma de burbujas."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Plegar"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Escoge un color de fondo y haz clic para doblar el borde de la página."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Azulejo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para colocar azulejos sobre tu imagen."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Haz clic para cubrir toda la imagen con un mosaico."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Pasto"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un "
"caleidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar un rayo de luz sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para pintar con un color metalizado."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Haz clic para poner la imagen de cabeza."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para agregar un efecto de mosaico a partes de "
"la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Haz clic para agregar un efecto de mosaico a toda la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Cuadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Mosaic"
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para agregar un efecto de mosaico a partes de "
"la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz clic para agregar un efecto de mosaico a toda la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para agregar un efecto de mosaico a partes de "
"la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz clic para agregar un efecto de mosaico a toda la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para agregar un efecto de mosaico a partes de "
"la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz clic para agregar un efecto de mosaico a toda la imagen."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para ver el negativo de partes de la imagen."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Haz clic para ver el negativo de la imagen."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para agregar ruido a partes de la imagen."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Haz clic para agregar ruido a toda la imagen."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para chorrear pasta dental sobre la imagen."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Purple!"
msgid "Puzzle"
msgstr "¡Púrpura!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr ""
"Haz clic sobre una parte de la imagen para crear un efecto de ojo de pez."
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Click to make a mirror image."
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr "Vías"
#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar vías de tren sobre la imagen."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Haz clic para colocar una gota de lluvia sobre la imagen."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Haz clic para cubrir la imagen con gotas de lluvia."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcoiris Real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Real Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcoiris Real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Haz clic donde quieres que comience el arcoiris, arrastra a donde quieres "
"que termine y luego suelta para dibujarlo."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "¡Puedes dibujar igual que Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Bordes"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para trazar bordes en partes de la imagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Haz clic para trazar bordes en toda la imagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para enfocar partes de la imagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Haz clic para enfocar toda la imagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para crear una silueta en blanco y negro."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Haz clic para crear una silueta en blanco y negro de toda la imagen."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Haz clic y arrastra para desplazar tu dibujo sobre la tela."
#: ../../magic/src/smudge.c:83
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/smudge.c:92
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para manchar la imagen."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de nieve"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Copo de nieve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Haz clic para agregar bolas de nieve a la imagen."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Haz clic para agregar copos de nieve a la imagen."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr "Hilorama en bordes"
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr "Hilorama en esquina"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr "Hilorama en 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar un hilorama. Arrastra de arriba a "
"abajo para dibujar menos o más hilos, arrastra hacia el centro para "
"acercarlos al centro."
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar un rayo de luz sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Teñir"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Color y Blanco"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para cambiar los colores de partes de la imagen."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Haz clic para cambiar el color de toda la imagen."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para convertir partes de la imagen a tonos de "
"blanco y el color que elijas."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Haz clic para convertir toda la imagen a tonos de blanco y el color que "
"elijas."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta dental"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para chorrear pasta dental sobre la imagen."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar vías de tren sobre la imagen."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Haz clic para hacer que la imagen luzca como la pantalla de un televisor."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Haz clic para hacer que la imagen luzca como la pantalla de un televisor."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen horizontalmente ondulada. Haz clic hacia "
"arriba para obtener ondas más bajas, hacia abajo para ondas mas altas, a la "
"izquierda para ondas más cortas o a la derecha para ondas más largas."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen verticalmente ondulada. Haz clic hacia arriba "
"para obtener ondas más bajas, hacia abajo para ondas mas altas, a la "
"izquierda para ondas más cortas o a la derecha para ondas más largas."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar un rayo de luz sobre tu dibujo."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic y arrastra el ratón para agregar un efecto de mosaico a partes "
#~ "de la imagen."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Haz clic para agregar un efecto de mosaico a toda la imagen."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic y arrastra el ratón para agregar un efecto de mosaico a partes "
#~ "de la imagen."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Haz clic para agregar un efecto de mosaico a toda la imagen."
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar un hilorama alineado a los bordes."
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja un hilorama de ángulos libres. Haz clic y arrastra el ratón en "
#~ "forma de V: arrastra hasta el vértice, arrastra atrás un poco hacia el "
#~ "primer punto, luego arrastra hasta el final."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para "
#~ "finalizar la flor."