tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/nn.po
2020-12-12 15:27:34 +01:00

1629 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Tux Paint to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-12 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-12 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mørkegrå!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lysegrå!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Kvit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Raud!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Lysegrøn!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Mørkegrøn!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Lyseblå!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lilla!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Lysebrun!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qxæøå"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QXÆØÅ"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!:;'-–«»"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Hald fram slik!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Godt jobba!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombe"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Åttekant"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein trekant har tre sider."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein femkant har fem sider."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ein rombe har fire like lange sider og motståande sider er parallelle."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein åttekant har åtte sider."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Ei stjerne med tre taggar."
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Ei stjerne med fire taggar."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Ei stjerne med fem taggar."
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Teikn figurar frå midten."
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Teikn figurar frå eit hjørne."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Viskelêr"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Figurar"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Måling"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7949
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vel farge og pensel."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på ei linje, og slepp for å fullføra ho."
#: ../tools.h:125
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleiken på han. Flytt rundt "
"for å dreia han, og trykk til slutt for å teikna han."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
"eller «Tab» for å fullføra teksten."
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
"eller «Tab» for å fullføra teksten. Du kan bruka objektveljaren og trykkja "
"på ein merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra tekststilen."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Angra!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Gjer om!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelêr!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vel fargen eller biletet du vil starta den nye teikninga med."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Opna …"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Teikninga er lagra."
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Skriv ut …"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2141
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ja, eg er ferdig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2147 ../tuxpaint.c:2174
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, eg vil teikna meir!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2151
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?"
#: ../tuxpaint.c:2152 ../tuxpaint.c:2157
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, lagra ho!"
#: ../tuxpaint.c:2153 ../tuxpaint.c:2158
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nei, ikkje lagra ho!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2156
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2164 ../tuxpaint.c:2169 ../tuxpaint.c:2178 ../tuxpaint.c:2185
#: ../tuxpaint.c:2194 ../tuxpaint.c:2199
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2168
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2172
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?"
#: ../tuxpaint.c:2173
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ho ut!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2177
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Teikninga er no skriven ut."
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut teikninga."
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2184
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2188
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"
#: ../tuxpaint.c:2189
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, slett ho!"
#: ../tuxpaint.c:2190
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nei, ikkje slett ho!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Hugs å bruka venstre museknapp!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2197
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Teikninga er no eksportert."
#: ../tuxpaint.c:2198
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "GIF-animasjonen er no eksportert."
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2202
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera teikninga."
#: ../tuxpaint.c:2203
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera GIF-animasjonen."
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2207
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2416
msgid "Sound muted."
msgstr "Lyd slått av."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2421
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Lyd slått på."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3190
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent litt …"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7952
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7955
msgid "Slides"
msgstr "Lysbilete"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:7958
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7961
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7964
msgid "Play"
msgstr "Køyr"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:7967
msgid "GIF Export"
msgstr "GIF-eksport"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7970
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8685
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12179
msgid "Yes"
msgstr "Ja!"
#: ../tuxpaint.c:12183
msgid "No"
msgstr "Nei!"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13309
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13313
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, byt ut den gamle!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13317
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14573
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vel ei teikning, og trykk så «Opna»."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:15999
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Vel to eller fleire teikningar for å gjera dei om til ei animert GIF-"
"biletfil."
#: ../tuxpaint.c:23670
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Vel ein farge frå teikninga."
#: ../tuxpaint.c:23682
msgid "Pick a color."
msgstr "Vel ein farge."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikneprogram"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Eit teikneprogram for dei yngste."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Fargeskift"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Persienne"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Trykk langs kanten av teikninga for å trekka persienner over ho. Flytt "
"peikaren opp og ned for å opna eller lukka persiennene."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Dryping"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei "
"kritteikning."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga drypande."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Uskarp"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga uskarp."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store mursteinar."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna små mursteinar."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kalligrafisk."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Forsterk"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
"tydelegare."
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Trykk for å kasta konfetti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Forstyrr"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å forstyrra teikninga."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til relieff."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Lysare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Mørkare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga lysare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga lysare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga mørkare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga mørkare."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskeauge"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Trykk på delar av teikninga for å sjå ho gjennom ei fiskeaugelinse."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Blome"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
"teikna blomen."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Skum"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å dekkja teikninga med såpebobler."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Brett"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Vel ein bakgrunnsfarge, og trykk så for å bretta hjørnet på teiknearket."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Pinneverk"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja glasfliser over teikninga."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Trykk for å dekkja heile teikninga med glasfliser."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gras. Ikkje gløym jorda!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisk venstre/høgre"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisk opp/ned"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
"spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
"spegelbilete av kvarandre oppe og nede."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster pluss ein "
"symmetrisk kopi."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med symmetrisk pensel (som i "
"eit kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metallmåling"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med metallfargar."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Opp ned"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
"teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sekskanta mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på "
"delar av teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar "
"av teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på "
"delar av teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å byta om på fargane."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Trykk for å snu fargane på teikninga."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja støy på teikninga."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja støy på heile teikninga."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover "
"for å forminska ho."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puslespel"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til eit puslespel."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Jarnbane"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna jarnbanelinjer."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnboge"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Trykk for å sleppa ein regndrope på teikninga."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med regndropar."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ekte regnboge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROGGBIF-regnboge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Trykk der du vil starta regnbogen, flytt til der du vil han skal enda, og "
"slepp så museknappen."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Vassringar"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga ringar av vatn over teikninga."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Rosett"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Trykk for å starta å teikna ein rosett."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kan måla slik Picasso gjorde!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Kantar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhuett"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å markera kantane i teikninga."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Trykk for å markera kantane på heile teikninga."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga skarpare."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga skarpare."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga ein silhuett i svart og kvitt."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Trykk for å laga ein silhuett i svart og kvitt av heile teikninga."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Flytt"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å flytta på teikninga."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Våt måling"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gni teikninga utover."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snøball"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snøflak"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Trykk for å kasta snøballar på teikninga."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Trykk for å dryssa snøflak på teikninga."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Trådkantar"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Trådhjørne"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Tråd-V"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådkunst. Dra nedover eller "
"oppover for å teikna fleire eller færre trådar, eller til sidene for å laga "
"eit større hòl."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådhjørne."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådpiler."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Fargelegg"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Farge og kvit"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga kvit og ein "
"farge du vel."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga kvit og ein farge du vel."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tannkrem"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å spruta tannkrem på teikninga."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein tornado."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "Fjernsyn"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å få teikninga til å sjå ut som ho vert "
"vist på TV."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Trykk for å få teikninga til å sjå ut som ho vert vist på TV."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Bølgjer"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete bortover. Trykk oppe for å laga låge "
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete oppover. Trykk oppe for å laga låge "
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "XELLER-fargar"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein XELLER-effekt."
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Trykk for å leggja ein XELLER-effekt på heile teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaikk"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaikk"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
#~ "teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
#~ "teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "æé"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "ÆÉ"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Teikn trådkunst med valfrie vinklar. Trykk og dra ut eine hjørnet, dra "
#~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
#~ "teikna blomen."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å få delar av teikninga til å sjå ut "
#~ "som dei kom frå verdsrommet."
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Trykk for å få heile teikninga til å sjå ut som ho kom frå verdsrommet."
#~ msgid "Separate Colors"
#~ msgstr "Skil fargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
#~ "tydelegare."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på teikninga."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Uskarp"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane lysare."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane mørkare."