tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sr.po

2284 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:41-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Ivana <reci.ne.silvesteru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Црна!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тамно сива!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло сива!"
#
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бела!"
#
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Црвена!"
#
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Наранџаста!"
#
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жута!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелена!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тамнозелена!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небоплава!"
#
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Плава!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Љубичаста!"
#
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ружичаста!"
#
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Браон!"
#
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Танин!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:188
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:188
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:213
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:216
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:219
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:222
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:225
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:228
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:232
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:233
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:234
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:235
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""
#
#: ../fill_tools.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Четке"
#
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Линије"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr ""
#
#: ../fill_tools.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "енглески"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "хирагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "катакана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "хангулски"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#
#. Add menu items
#: ../macos.m:44
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#
#: ../macos.m:49
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#: ../macos.m:52
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:55
msgid "Show All"
msgstr ""
#
#: ../macos.m:59
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:89 ../macos.m:97
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:92
msgid "Minimize"
msgstr ""
#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоугаони мозаик"
#
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Шестоугаони мозаик"
#
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "осмоугао"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr ""
#
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
#
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипса је развучен круг."
#
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Осмоугао има осам једнаких страна."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#
#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Брисачи"
#
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Попуна"
#
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Налепница"
#
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8646
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни "
"[Enter] или [Tab] да би текст био завршен."
#
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни "
"[Enter] или [Tab] кад завршиш. Користећи изабрано дугме или постојеће слово, "
"можеш померати, менјати и "
#
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Изабери боју или слику са којом ћеш започети нови цртеж"
#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Отвори…"
#
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се…"
#
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#: ../tools.h:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#: ../tools.h:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2258
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2261
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Да, завршено је!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2264 ../tuxpaint.c:2291
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, врати ме!"
#
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2268
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#: ../tuxpaint.c:2269 ../tuxpaint.c:2274
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, сачувај је!"
#: ../tuxpaint.c:2270 ../tuxpaint.c:2275
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не желим да сачувам!"
#
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2273
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2278
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2281 ../tuxpaint.c:2286 ../tuxpaint.c:2295 ../tuxpaint.c:2302
#: ../tuxpaint.c:2311 ../tuxpaint.c:2316
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2285
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2289
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#: ../tuxpaint.c:2290
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, одштампај!"
#
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2294
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2298
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
#
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2301
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2305
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#: ../tuxpaint.c:2306
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, обриши је!"
#: ../tuxpaint.c:2307
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не, не бриши је!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2310
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
#
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2314
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#: ../tuxpaint.c:2315
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2319
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
#
#: ../tuxpaint.c:2320
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
#
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2324
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Играј“."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2537
msgid "Sound muted."
msgstr "Утишан звук"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2542
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Укључен звук."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Молим те, сачекај..."
#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8649
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8652
msgid "Slides"
msgstr "Низ"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8655
msgid "Export"
msgstr ""
#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8658
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8661
msgid "Play"
msgstr "Играј"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8664
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8667
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:8670
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9532
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:13231
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
#: ../tuxpaint.c:13235
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14385
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замени претходну слику измењеном?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14389
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, замени претходну!"
#
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14393
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку!"
#
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15657
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:17083
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:22195
msgid "red"
msgstr ""
#
#: ../tuxpaint.c:22196
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Жута!"
#: ../tuxpaint.c:22197
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Небоплава!"
#
#: ../tuxpaint.c:22198
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Бела!"
#: ../tuxpaint.c:22199
msgid "grey"
msgstr ""
#
#: ../tuxpaint.c:22200
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Црна!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:22205
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22206
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22207
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22208
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22209
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22210
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:22971 ../tuxpaint.c:22978
msgid "entirely"
msgstr ""
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:25793
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#. Add "Color Picker" color:
#: ../tuxpaint.c:25802
msgid "Pick a color."
msgstr "Изабери боју."
#. Add "Color Mixer" color:
#. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color)
#: ../tuxpaint.c:25813
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дечји програм за цртање"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Промена боје"
#
#: ../../magic/src/alien.c:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Кликни и помери миша да би се променила боја у деловим твоје слике."
#
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се променила боја целе слике."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Завеса"
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Кликни уз ивицу слике да навучеш завесу преко. Мрдај мишем нормално на "
"правац да дигнеш или спустиш завесе."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
#: ../../magic/src/blur.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се замаглила слика."
#
#: ../../magic/src/blur.c:90
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Кликни да би се замаглила цела слика."
#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Цигле"
#
#: ../../magic/src/bricks.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
#: ../../magic/src/bricks.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr "Лепо писанје"
#
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Кликни и померај миша около за лепо писање (калиграфија)"
#: ../../magic/src/cartoon.c:107
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртеж"
#
#: ../../magic/src/cartoon.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
#, fuzzy
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr "Конфете"
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Кликни да бациш конфете!"
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr "Искривљавање"
#
#: ../../magic/src/distortion.c:152
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да замрњаш слику."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr "Рељефно"
#
#: ../../magic/src/emboss.c:114
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се посветлили делови твоје слике."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би се посветлила цела твоја слика."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се потамнили делови твоје слике."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би се потамнила цела твоја слика."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr "Рибље око"
#
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Кликни на део твоје слике да би настао ефекат рибљег ока."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr "Цвет"
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Кликнии превуци да нацрташ стабљику цвета. Пусти да завршиш цвет."
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr "Мехурићи"
#
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област балончићима сацапунице."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr "Омот"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Изабери боју позадине и кликни да савијеш ћошак стрнице."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише."
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стаклене плочице"
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Кликни и померај мишем да би слика била прекривена стакленим плочицама."
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Кликни и померај миша да цела слика била прекривена стакленим плочицама."
#
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#
#: ../../magic/src/grass.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/halftone.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрично лево/десно"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрично горе/доле"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калеидоскоп (Спектар)"
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично доле и горе."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно."
#
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Кликни и померај миша за цртање са симетричним четкицама."
#: ../../magic/src/light.c:104
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#
#: ../../magic/src/light.c:116
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици."
#: ../../magic/src/lightning.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Посветли"
#
#: ../../magic/src/lightning.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици."
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
msgid "Metal Paint"
msgstr "Металик боја"
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликни и померај миша да сликаш металик бојама."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаик"
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратни мозаик"
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестоугаони мозаик"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Неправилам мозаик"
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за квадратни мозаик на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај квадратни мозаик на целој слици."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за шестоугаони мозаик на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај шестоугаони мозаик на целој слици."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за неправилни мозаик на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај неправилни мозаик на целој слици."
#
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/negative.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Кликни и померај миша да би направио негатив твоје слике."
#
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике."
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#
#: ../../magic/src/noise.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за додавање шума на делу слике."
#
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај шум на целу слику."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../../magic/src/perspective.c:155
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Зумирај"
#: ../../magic/src/perspective.c:157
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"
#
#: ../../magic/src/perspective.c:161
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Кликни на угао и повуци миша тамо где желиш да затегнеш слику."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:165 ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/pixels.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
msgid "Puzzle"
msgstr "Слагалица"
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Кликни на део слике на коме желиш слагалицу."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Кликни да направиш слагалицу на целом екрану."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Шине"
#
#: ../../magic/src/rails.c:141
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ железничку пругу на слици."
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
#
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Кликни да поставиш кишне капи на твоју слику."
#
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише."
#
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Права дуга"
#
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Дуга у бојама"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Кликни тамо где желиш да дуга почне, повуци до тамо где желиш да се завршава "
"и затим пусти, да би се дуга нацртала."
#: ../../magic/src/reflection.c:110
msgid "Reflection"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/reflection.c:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr "Таласи"
#
#: ../../magic/src/ripples.c:115
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Кликни да направиш таласиће преко слике."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr "Ружа"
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr "Пикасо"
#
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Кликни да би за почетак цртања твоје руже."
#
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Можеш цртати баш као Пикасо! "
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Руб"
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Обликовано"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуета"
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за цртање рубова на делу слике."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Кликни и обруби целу слику."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша за обликовање дела твоје слике."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету целе слике."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr "Промена"
#
#: ../../magic/src/shift.c:119
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да помериш слику по платну."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Замрљај"
#
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
msgid "Wet Paint"
msgstr "Влажна боја"
#
#: ../../magic/src/smudge.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
#
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Кликни и померај миша да црташ влажним бојама."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Грудва снега"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежна Пахуљица "
#
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање грудви снега на твоју слику."
#
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање снежних пахуљица на твоју слику."
#: ../../magic/src/stretch.c:107
msgid "Stretch"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/stretch.c:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Ивица знаковима"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Угао знаковима"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "''V'' знаковима"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Кликни и мрдај мишем да црташ знаковима. Мрдај мишем горе-доле да нацрташ "
"више или мање линија, а лево-десно за већу рупу."
#
#: ../../magic/src/string.c:154
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Нацртај знаковима стрелице са слободним углом."
#
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Осенчи"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Обојено и бело"
#
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике."
#
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би боја слике била промењена."
#
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Кликни и померај миша око области коју желиш да обојиш у бело и у боју коју "
"изабереш."
#
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Кликни да твоја цела слика из беле пређе у изабрану боју."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста за зубе"
#
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Кликни и истисни пасту за зубе на твоју слику."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#
#: ../../magic/src/tornado.c:166
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Кликни и привуци цртеж торнада твојој слици."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr "Телевизор"
#
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији."
#
#: ../../magic/src/tv.c:113
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Кликни и померај миша да би слика изгледала као да је на телевизору."
#
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Waves"
msgstr "Таласи"
#
#: ../../magic/src/waves.c:113
msgid "Wavelets"
msgstr "Таласасто"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Кликни да би слика била водоравно таласаста. Кликни прена врху за краће "
"таласе, а према дну за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно "
"за дуже таласе."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Кликни да би слика била вертикално таласаста. Кликни према горе за краће "
"таласе, према доле за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно "
"за дуже таласе."
#
#: ../../magic/src/xor.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Боје"
#
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова."
#
#: ../../magic/src/xor.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику."
#
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Магија"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Магија"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Замагли"
#
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искрице"
#
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Обрисати ову слику?"