1236 lines
35 KiB
Text
1236 lines
35 KiB
Text
# translation of sk.po to Slovak
|
||
# Slovenský preklad tuxpaintu.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
|
||
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
|
||
# Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, 2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-31 16:59-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 19:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, \n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Čierna!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Biela!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Červená!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranžová!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Žltá!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Svetlozelená!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Tmavozelená!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Blankytná modrá!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Modrá!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Tmavofialová!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Fialová!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Ružová!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Hnedá!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Žltohnedá!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Béžová!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||
#. Line X
|
||
#: ../dirwalk.c:121
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:121
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. Line Y
|
||
#: ../dirwalk.c:124
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:124
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:147
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:150
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:153
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:156
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:159
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:162
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Výborne!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Pekné!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Len tak ďalej!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobrá práca!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglicky"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:78
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:81
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:84
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:87
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thajsky"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:90
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "Tradičnou čínštinou"
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:171
|
||
#: ../shapes.h:172
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorec"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:175
|
||
#: ../shapes.h:176
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:179
|
||
#: ../shapes.h:180
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:183
|
||
#: ../shapes.h:184
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:187
|
||
#: ../shapes.h:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trojuholník"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:191
|
||
#: ../shapes.h:192
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Päťuholník"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:195
|
||
#: ../shapes.h:196
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Kosoštvorec"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:199
|
||
#: ../shapes.h:200
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Osemuholník"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:208
|
||
#: ../shapes.h:209
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:212
|
||
#: ../shapes.h:213
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:217
|
||
#: ../shapes.h:219
|
||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:222
|
||
#: ../shapes.h:223
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Elipsa je roztiahnutý kruh."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:226
|
||
#: ../shapes.h:227
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trojuholník má tri strany."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:230
|
||
#: ../shapes.h:231
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Päťuholník má päť strán."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:235
|
||
#: ../shapes.h:237
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Kosoštvorec má štyri rovnaké strany, pričom protiľahlé strany sú vždy rovnobežné."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:241
|
||
#: ../shapes.h:243
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Pravidelný osemuholník má osem rovnako dlhých strán."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:41
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:44
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:47
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Štetce"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:50
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gumy"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:53
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Pečiatky"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
#: ../tools.h:54
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Geometrické útvary"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
#: ../tools.h:60
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Čary"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:45
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Ceruzka"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:48
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Pečiatka"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:51
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Čiary"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:57
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:66
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znova"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:69
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:72
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:75
|
||
#: ../tuxpaint.c:7974
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:78
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:81
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tlač"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:84
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, s ktorým chceš kresliť."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj obrázok."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:98
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Stlač ľavé tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš čiaru. Keď je dosť dlhá, pusti tlačidlo a čiara sa dokončí."
|
||
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr "Vyber si geometrický útvar. Tam, kde klikneš myšou, bude jeho stred a potom ťahaj myšou do rohu, až kým nie je dosť veľký. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším kliknutím nakresliť ďalší rovnaký geometrický útvar."
|
||
|
||
#. Text tool instructions
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Vyber si druh písma. Klikni na miesto, kde chceš, aby text bol a môžeš začať písať."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Vyber čarovný efekt, ktorý chceš použiť!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:110
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Naspäť!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:113
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Znova!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:116
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Guma."
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:119
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Vyber si farbu pozadia, na ktorom chceš kresliš alebo obrázok, s ktorým chceš začať novú kresbu."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:122
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otvoriť..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:125
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Tvoj obrázok je uložený!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Tlačí sa..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Maj sa!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:135
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši a geometrický útvar sa roztiahne."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Pohybuj myšou a geom. útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:1855
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1858
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr "Áno, už som skončil(a)!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1861
|
||
#: ../tuxpaint.c:1888
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nie, chcem pokračovať!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:1865
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1866
|
||
#: ../tuxpaint.c:1871
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Áno, ulož mi to!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1867
|
||
#: ../tuxpaint.c:1872
|
||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nie, netreba!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:1870
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:1875
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Neviem otvoriť tento obrázok!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:1878
|
||
#: ../tuxpaint.c:1883
|
||
#: ../tuxpaint.c:1892
|
||
#: ../tuxpaint.c:1899
|
||
#: ../tuxpaint.c:1908
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:1882
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Žiadne uložené súbory sa nenašli."
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:1886
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Chceš si teraz vytlačiť svoj obrázok?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1887
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Áno, vytlač ho!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:1891
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:1895
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Tvoj obrázok sa nedal vytlačiť!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1898
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:1902
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Mám tento obrázok vymazať?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1903
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Áno, vymaž ho!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1904
|
||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nie, nemaž ho!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:1907
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2022
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Zvuk je stlmený."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2027
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Zvuk je zapnutý."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:2493
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Prosím, počkaj..."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:7197
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "Vyber si farbu."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7977
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#. Pekný preklad
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7980
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Výstava"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7983
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Naspäť"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7986
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ďalší"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7989
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Začni"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8636
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11636
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11640
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:12592
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Mám zmeny uložiť do súbora so starým obrázkom?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12596
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Áno, nahraď ten starý súbor!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12600
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:13363
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvor”."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14350
|
||
#: ../tuxpaint.c:14664
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Začni”."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Program na kreslenie pre deti."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Program na kreslenie"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Vymeniť farby"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby v časti svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby na celom obrázku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kocky"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krieda"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Nechať roztiecť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou po obrázku a urobíš na ňom malé štvorčeky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši prekreslíš obrázok kriedou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a farby na obrázku sa roztečú."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:57
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zahmliť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:60
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zahmlíš obrázok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:61
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Klikni myšou a zahmlíš obrázok."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:104
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tehly"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:111
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš veľké tehly."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:113
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš malé tehly."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kaligrafia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Klikni a môžeš kresliť kaligrafickým štetcom."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Komiks"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a obrázok sa prekreslí v štýle komiksu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:63
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfety"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:65
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, hodíš konfety."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:121
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Zdeformovať"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:129
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýbuj ňou a zdeformuješ tvar svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:76
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Začierniť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:82
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Klikneš a pohybom myši obrázok začierniš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Zosvetliť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Zatemniť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
|
||
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, časti obrázka budú svetlejšie."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
|
||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, časti obrázka budú tmavšie."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, celý obrázok bude tmavší."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:87
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Výplň"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:94
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Pod mikroskopom"
|
||
|
||
#. Needs better name
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Klikni na časť obrázka myšou a uvidíš ju tak, akoby si sa na ňu pozeral(a) mikroskopom."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:124
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Kvet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:130
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa dokončí."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:104
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Pena"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:110
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, nakreslíš penové bublinky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:60
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Zohnúť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:62
|
||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa zohne."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Sklenené dlaždice"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Keď stlačíš tlačidlo myši a pohýbeš ňou, nakreslíš sklenené dlaždice."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Klikaním myšou zaplníš celý obrázok sklenenými dlaždicami."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:92
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Tráva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:98
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Keď klikneš a budeš pohybovať myšou, budeš kresliť úplne rovnako v rôznych uhloch štyrmi štetcami naraz (bude to vyzerať ako keď sa na niečo pozeráš v kaleidoskope)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:84
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetlo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:90
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýb ňou a na obrázku sa objaví svetlo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Kov"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Keď klikneš a potom budeš hýbať myšou, môžeš kresliť kovovou farbou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrkadlo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Otočiť hore hlavou"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Čary"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
|
||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatív"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a urobíš negatív obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zrnitosť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši pridáš do obrázku viac zrnitosti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Drž myš, pohybuj ňou a obrázok sa prekryje farbou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:100
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Koľajnice"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:102
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Dúha"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Dážď"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Daj do obrázka jednu kvapku dažďa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Keď klikneš, obrázok sa zaplní dažďovými kvapkami."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:81
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Kruhové vlnky"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:87
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Klikni a na obrázku vytvoríš kruhové vlnky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:90
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Ružička"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:90
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:95
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:97
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostriť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Postava"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši vyznač okraje častí svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši vyznačíš okraje obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zostríš časti svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zostríš celý obrázok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši nakreslíš čiernobielu postavu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši nakreslíš na celý obrázok čiernobielu postavu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:104
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Presunúť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:110
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši presunieš to, čo si nakreslil(a) do inej časti obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:77
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazať"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:84
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši obrázok rozmažeš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Snehová guľa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:69
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Snehová vločka"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Klikni a do obrázka pridáš snehové gule."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Klikni a do obrázka pridáš snehové vločky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Biela a ďalšia farba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zmeníš farbu častí svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zmeníš farbu celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, ktorú si vyberieš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši sa farba celého obrázka zmení na bielu a na farbu, ktorú si vyberieš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Zubná pasta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:72
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:74
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, ako by bol tvoj obrázok v televízii."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:75
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Zvlniť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:76
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Vlnky"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:83
|
||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak pohneš myšou nahor, vlny budú kratšie. Ak pohneš myšou smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie, a ak doprava, tak budú dlhšie."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:84
|
||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||
msgstr "Keď klikneš, obrázok sa zvlní zvislo. Ak pohneš myšou smerom nahor, vlny budú kratšie. Ak pohneš myšou smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie, a ak doprava, tak budú dlhšie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Puzzle"
|
||
#~ msgstr "Fialová!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, rozmažeš obrázok."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Rozmazať"
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Iskry"
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "To je v poriadku!"
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Radšej nie!"
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"
|
||
|