tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ku.po
2008-08-01 21:13:08 +00:00

1141 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <amed@pckurd.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Amed Ç. Jiyan <amed@pckurd.net>\n"
"Language-Team: KURDISH <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Reş"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Griya tarî!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Griya vekirî"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Spî"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Sor"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Porteqalî"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Zer"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Keska vekirî"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Keska tarî"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Şîna ezmên!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Şîn!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lewante!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Mor!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Pembe!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Qehweyî!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Qemer!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Zor baş!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Xweşik!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vexwîne!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Te karekî xweş kir!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Çargoşe"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Lakêşe"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elîps"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "sêgoşe"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pêncgoşe"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Sêgoşeya hevsan"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pêncgoşe"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Amûr"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Reng"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Firçe"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Jêbir"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Demxe"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Şikl"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Tîp"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Sêr"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Boyax"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Damxe"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Xêz"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Nivîs"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Rake"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Bîne"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Jêbir"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Nû"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7966
msgid "Open"
msgstr "Veke"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Çap bike"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Ji bo bikaranînê reng û firçeyekê hilbijêre."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Şiklekê hilbijêre. Navendê hilbijêre, bikişîne û dema ku mezinahî bibe wekî "
"tu dixwazî, berde. Ji bo guherandina berê wê li dorê bigerîne û ji bo "
"xêzkirinê bitikîne."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Ji bo bikaranînê efekteke sêrê hilbijêre!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Rake!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Bîne!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Jêbir!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Veke..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Xebata te hat tomarkirin!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Tê çapkirin..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Oxir be!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ji bo qedandina xêzê here dawî."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ji bo vezelandina şiklê bi bişkojkê bigire."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Ji bo guherandina berê şiklê mişkî bikar bîne. Ji bo xêzkirinê bitikîne."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1841
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Erê, min qedand!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1847 ../tuxpaint.c:1874
msgid "No, take me back!"
msgstr "Na, min bi şûnde bibe!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1851
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?"
#: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Erê tomar bike!"
#: ../tuxpaint.c:1853 ../tuxpaint.c:1858
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1856
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1861
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ev wêne nayê vekirin!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1864 ../tuxpaint.c:1869 ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1882
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "OK"
msgstr "Temam"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1868
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1872
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?"
#: ../tuxpaint.c:1873
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Erê, çap bike!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1877
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1881
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Hê nikarî çap bikî!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1885
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vê wêneyê jê bibî?"
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Erê, jê bibe!"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Na, jê nebe!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1890
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2005
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2010
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Please wait…"
msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..."
#: ../tuxpaint.c:7189
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7969
msgid "Erase"
msgstr "Jê bibe"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7972
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7975
msgid "Back"
msgstr "Paş"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7978
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nivîs"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7981
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8628
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11548
msgid "Yes"
msgstr "Erê"
#: ../tuxpaint.c:11552
msgid "No"
msgstr "Na"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12504
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12508
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12512
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!"
#: ../tuxpaint.c:13275
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14262 ../tuxpaint.c:14576
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Bernameya Xêzkirinê"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Alien"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to give the image an \"alien\" appearance."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to give the entire image an \"alien\" appearance."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşîr"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Dilop"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî topiklî bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Ji bo ku wêne wekî xêzkirineke bi tebeşîrê xuya bibe, bitikîne û mi,şkî li "
"dorê bigerîne bigerîne."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bidilop bikî bi tikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "ne zelal"
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/blur.c:61
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Blok"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Ji bo blokên mezin ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Ji bo blokên biçûk ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Karton"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw a confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Ronî"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Tarî"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Tije bike"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne."
#: ../../magic/src/fold.c:60
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:62
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Jê bibe"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Li serwêneyê bitikîne û mişkî bigerîne. Heriyê ji bîr neke!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/light.c:84
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ronî"
#: ../../magic/src/light.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Boyax"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Neynik"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Teqle"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Ji bo ku wêneyê berevajî bikî bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic.c:71
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Sêr"
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to the image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to the entire image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negatîf"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn the image into its negative."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/noise.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to the entire image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/rails.c:75
msgid "Rails"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rails.c:77
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Keskesor"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Trace Contour"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Şikl"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to create a black and white silhouette of the image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of the entire image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Şîlo"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72 ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow to the entire image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/tint.c:67
msgid "Tint"
msgstr "Berê"
#: ../../magic/src/tint.c:68
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/tint.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to change the colour of the entire image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to threshold the image into pure colour and "
"white regions."
msgstr ""
"Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/tint.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to threshold the entire image into pure colour and white regions."
msgstr ""
"Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/waves.c:78
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Tomar bike"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "ne zelal"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Ji bo birina zindîbûna rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Çirûsk"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Vêga ji bo xêzkirinê rûpeleke te ya vala heye!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Dest bi wêneyekî nû bikî?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Erê, dest bi nûkirinê bike!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Ji bo Biriqandina xêzkirinê, bitikîne û rake."