Similar to radial gradient, but follows the shape of the object). (Based on https://github.com/mattdesl/image-sdf by Matt DesLauriers (https://www.mattdesl.com/), MIT License)
2398 lines
68 KiB
Text
2398 lines
68 KiB
Text
# Galician translation Tux Paint.
|
||
# Copyright (C) 2015 Tux Paint.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005-2006
|
||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2015
|
||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2017
|
||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 02:18-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 10:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Negro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Gris escuro!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Gris claro! Algunha xente chámalle «prata»."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Branco!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Vermello!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Laranxa!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Amarelo!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Verde claro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Verde escuro!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Azul cesleste!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Azul!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavanda!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Púrpura!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Marrón!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Bronce!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beixe!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:234
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:245
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:250
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:272
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:274
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:276
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:278
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólida"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brushes"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceis"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shapes"
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:60
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Preme para encher unha área cunha cor sólida."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Preme para encher unha área cunha cor sólida."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente lineal (dende a cor "
|
||
"escollida ata transparente)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente radial (dende a cor "
|
||
"escollida ata transparente)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
#| "transparent)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente radial (dende a cor "
|
||
"escollida ata transparente)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Excelente!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fabuloso!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Segue así!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bo traballo!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandés"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "Chinés (Taiwán)"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Un programa de debuxo para nenos"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cadrado"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Octógono"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
|
||
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Estrela"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un circulo é unha curva na que os puntos están á mesma distancia do centro."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Unha elipse é un circulo estirado."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Un octógono ten oito lados iguais."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Unha estrela de 3 puntas."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Unha estrela de 4 puntas."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Unha estrela de 5 puntas."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolle unha figura. Preme para comezar a debuxar, arrastra e solta cando "
|
||
"teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolle unha figura. Preme para comezar a debuxar, arrastra e solta cando "
|
||
"teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:447
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Debuxar formas dende o centro."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:448
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Debuxar formas dende un canto."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinceis"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gomas"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Selos"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Maxia"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Recheos"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Selo"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Liñas"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Encher"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfacer"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refacer"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Goma"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9902
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Saír"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Escolle unha cor e a forma do pincel para debuxar."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Preme para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. Preme "
|
||
"[Intro] ou [Tab] cando remates."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
|
||
#| "text style."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. Preme "
|
||
"[Intro] ou [Tab] cando remates. Podes corrixilo, movelo e cambiar o estilo "
|
||
"de texto empregando o botón de selección e premendo nunha etiqueta das "
|
||
"existentes."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Desfacer!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Refacer!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Goma!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Escolle unha cor ou unha imaxe coa que iniciar un novo debuxo."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Gardouse a túa imaxe!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Imprimindo…"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Deica logo!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Ben... Imos seguir debuxando este debuxo!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2485
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Queres saír?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Si, xa estou listo!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2518
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Non, quero volver!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2495
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Se saes, perderas o teu debuxo! Queres gardalo?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2501
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Si, gárdao!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2497 ../tuxpaint.c:2502
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Non, non te molestes en gardalo!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2500
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Queres gardar o teu debuxo antes de saír?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Non foi posíbel abrir este debuxo!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2522 ../tuxpaint.c:2529
|
||
#: ../tuxpaint.c:2538 ../tuxpaint.c:2543
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2516
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Queres imprimir agora o teu debuxo?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "SI, imprímeo!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2521
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2525
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel imprimir o teu debuxo!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2528
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ainda non podes imprimir!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2532
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Queres borrar este debuxo?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2533
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Si, bórrao!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2534
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Non, non o borres!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2537
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Lembra usar o botón esquerdo do rato!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2541
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "O teu debuxo foi importado!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2542
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "O teu GIF do diaporama foi importado!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2546
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel importar o teu debuxo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2547
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel importar o teu GIF do diaporama!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2551
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Escolle os debuxos que queiras, e após preme en «Reproducir»."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2864
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Son silenciado."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2869
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Son sen silenciar."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3768
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Agarda un chisco…"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9905
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9908
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapositivas"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9911
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9914
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9917
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:9921
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "Exportar o GIF"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9924
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seguinte"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9927
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10862 ../tuxpaint.c:10864 ../tuxpaint.c:10865
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15206
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:15210
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16409
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Queres substituír o debuxo cos teus cambios?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16413
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Si, substitúe o antigo!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16417
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Non, gárdao nun novo ficheiro!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17762
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e após preme en «Abrir»."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:19502
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr "Selecciona 2 ou máis debuxos para convertelos nun GIF animado."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25588
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow!"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Amarelo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky blue!"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Azul cesleste!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25591
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White!"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Branco!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25592
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Black!"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Negro!"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26442 ../tuxpaint.c:26449
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29703
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Selecciona unha cor do teu debuxo."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29714
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29728
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programa de debuxo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Cambio de cor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para cambiarlle a cor a algunhas partes do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para cambiarlle a cor a todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:129
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Persianas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme preto do bordo do debuxo para poñer unha persiana sobre el. Move o "
|
||
"rato perpendicularmente para abrir ou pechas as persianas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloques"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Xiz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Pingar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para facer bloques no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
|
||
"feito con xiz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
|
||
"feito con xiz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato o rato arredor para facer que o debuxo pingue."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:114
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas partes "
|
||
"do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr "Preme para para engadir un efecto de mosaico en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Esvaer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para esvaer o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Preme para esvaer toda a imaxe."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Ladrillos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:144
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar ladrillos grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:146
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar ladrillos pequenos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Caligrafía"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para debuxar estilo caligrafía."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Cómic"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de "
|
||
"cómic."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
|
||
"feito con xiz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Taboleiro de xadrez"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Preme e arrastra para encher o lenzo cun patrón xadrezado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:142
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme unha vez para escoller un lugar para comezar a clonación. Preme de "
|
||
"novo e arrastra para clonar esa parte da imaxe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Glass Tile"
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "Azulexo de vidro"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Shift"
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Cambio de cor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:103
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Confeti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:116
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Preme para lanzar confeti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:145
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorsión"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:166
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para provocar unha distorsión no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:110
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Realzar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para realzar o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Escurecer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para clarexar algunhas partes do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para clarexar todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para escurecer algunhas partes do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para escurecer todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Ollo de peixe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:128
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Preme nalgunha parte do debuxo para crear un efecto de ollo de peixe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:163
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Flor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para debuxar o tallo da flor. Imos terminar a flor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:133
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Espuma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para cubrir unha área con burbullas de espuma."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:127
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Dobrez"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Escolle unha cor de fondo e preme para dobrar un dos cantos da folla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:211
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Greca"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:223
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Preme para rodear o debuxo con patróns repetitivos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Azulexo de vidro"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para poñer azulexos de vidro sobre o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Preme para cubrir todo o debuxo con azulexos de vidro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:21
|
||
msgid "large googly eye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:22
|
||
msgid "small googly eye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:165
|
||
msgid "Google Eyes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Herba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Preme e arrastra para debuxar a herba. ¡Non esquezas a terra!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Semitonos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para que o debuxo semelle seren un periodico."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para que o debuxo semelle seren un periodico."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Simetría esquerda/dereita"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Simetría arriba/abaixo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Azulexos"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Calidoscopio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para debuxar con dous pinceis simétricos á dereita e "
|
||
"á esquerda do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para debuxar con dous pinceis simétricos arriba e "
|
||
"abaixo do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar un patrón no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para debuxar un patrón e o seu simétrico no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para pintar con pinceis simétricos (un calidoscopio)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Claro"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unha raiola no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unha raiola no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:114
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
|
||
"feito con xiz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Pintura metálica"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para pintar cunha cor metalizada."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espello"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Preme para reflectir o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo "
|
||
"para arriba."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas partes "
|
||
"do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para para engadir un efecto de mosaico en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico cadrado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico irregular"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadir un mosaico cadrado nalgunhas partes do "
|
||
"debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para para engadir un mosaico cadrado en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadir un mosaico hexagonal nalgunhas partes "
|
||
"do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para para engadir un mosaico hexagonal en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadir un mosaico irregular nalgunhas partes "
|
||
"do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para para engadir un mosaico irregular en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para converter a negativo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Preme para converter a negativo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para cambiar a cor nalgunha parte do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruído"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadirlle ruído a algunhas partes do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para engadirlle ruído a todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:170
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:171
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Achegar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Achegar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:174
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:179
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Preme nos cantos e arrastra o rato para estreitar o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Preme para converter a negativo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato cara arriba para achegar o debuxo ou cara abaixo "
|
||
"para afastalo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:187
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato cara arriba para achegar o debuxo ou cara abaixo "
|
||
"para afastalo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato cara arriba para achegar o debuxo ou cara abaixo "
|
||
"para afastalo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Píxeles"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar píxeles grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:116
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Crebacabezas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Preme para converter o teu debuxo nun crebacabezas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:133
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Preme para facer un crebacabezas a pantalla completa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:159
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Vías"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:174
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arco da vella"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Arco da vella"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Podes pintar coas cores do arco da vella!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Choiva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Preme para poñer unha gota de choiva no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Preme para cubrir todo o debuxo con gotas de choiva."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Arco da vella real"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Arco da vella ROYGBIV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme onde queiras que se inicie o arco da vella, arrastra o rato ata onde "
|
||
"queres que remate, deixa que se debuxe o arco da vella."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:117
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas partes "
|
||
"do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Rizos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:127
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Preme para facer que aparezan unhas ondas rizadas no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Roseta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:133
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:146
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Preme e comeza a debuxar a túa roseta."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:148
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Podes pintar igual que Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Bordos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Reforzar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silueta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para trazar bordos nalgunhas partes do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para trazar bordos en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para reforzar algunhas partes do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para crear siluetas en branco e negro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para para crear unha silueta en branco e negro de todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maiúsculas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:132
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para mover o debuxo polo lenzo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Luxar"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Pintura húmida"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para lixar o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:135
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para debuxar con pintura húmida, estilo "
|
||
"borroso."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:70
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Bolas de neve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Folerpas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:75
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Preme para engadirlle cerellos ao debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Preme para engadirlle folerpas ao debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:120
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
|
||
"nun televisor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:145
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Bordos de cadeneta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:148
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Canto de cadeneta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:151
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Cadeneta en «V»"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para debuxar unha cadeneta. Arrastra cara arriba ou "
|
||
"abaixo para crear máis ou menos liñas, e cara a esquerda ou a dereita para "
|
||
"controlar o tamaño do oco."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:174
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar frechas feitas con cadenetas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:177
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Debuxa cadenetas con forma de frecha de varios ángulos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Circle"
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
|
||
"nun televisor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
|
||
"feito con xiz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
|
||
"nun televisor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
|
||
"feito con xiz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tinguir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Cor e branco"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para cambiar a cor nalgunha parte do debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Preme para cambiar a cor en todo o debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato arredor para que algunha parte do debuxo se converta "
|
||
"a branco máis a cor que escollas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Preme para que o debuxo se converta a branco máis a cor que escollas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Dentífrico"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para estender a pasta de dentes polo debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:168
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:185
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar o funil dun tornoado no debuxo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:110
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
|
||
"nun televisor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:129
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Preme para facer que debuxo se vexa coma nun televisor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:122
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:124
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Ondulacións"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme para crear ondulacións horizontais. Preme cara arriba para obter ondas "
|
||
"máis estreitas e cara abaixo para máis largas, cara a esquerda para que "
|
||
"sexan máis curtas e cara a dereita para máis longas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preme para crear ondulacións verticais. Preme cara arriba para obter ondas "
|
||
"máis estreitas e cara abaixo para máis largas, cara a esquerda para que "
|
||
"sexan máis curtas e cara a dereita para máis longas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:100
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Cores excluíntes"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:113
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Preme e arrastra o rato para obter un efecto excluínte (XOR)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:117
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Preme para obter un efecto excluínte (XOR) en todo o debuxo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas "
|
||
#~ "partes do debuxo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Escolle unha cor."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Preme no debuxo para encher unha área con cor."
|
||
|
||
#~ msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
#~ msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#~ "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#~ "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
#~ "style."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. "
|
||
#~ "Preme [Intro] ou [Tab] cando remates. Podes corrixilo, movelo e cambiar o "
|
||
#~ "estilo de texto empregando o botón de selección e premendo nunha etiqueta "
|
||
#~ "das existentes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir."
|