tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/vec.po
2010-08-17 22:55:49 +00:00

1356 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Venetian tfo translation file
# Copyright (C)2010 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <mistro@elgalepin.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 15:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Lazarin <mistro@elgalepin.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nero!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Grijo scuro! Calcheduni i ghe dixe \"grixo\" o \"gris\"."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Grijo ciaro! Calcheduni i ghe dixe \"grixo\" o \"gris\"."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bianco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Roso!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Naranson!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Xaƚo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde ciaro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde scuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Axuro!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blè! Calcheduni i ghe dixe \"blu\"."
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Vioƚeto!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Porpora!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ròxa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Maron!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rùxene! (Calcheduni i ghe dixe rùzen)"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "\"Beige\"! (Bèž)."
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr ""
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Òro!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fòrte!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vanti cusita!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bèl laoro!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglexe"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tailandexe"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Cinexe tradisional"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Retàngoƚo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Sercio"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elise"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triàngoƚo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Ronbo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Otàgono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadrato el xé un retàngoƚo co' i lai conpagni"
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un retàngoƚo el gà cuatro ladi e cuatro àngoƚi in scuara"
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un sercio el xé na curva indove che tuti i ponti i xé a distansa conpagna da "
"'l sentro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Na elise ƚa xé un sercio strucà."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triàngoƚo el gà trè lai."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentàgono el gà sincue lai."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un ronbo el gà cuatro lai conpagni, e i lai opòsti i xé paralèƚi."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un otàgono el gà òto lai conpagni."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Inpreste"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Coƚori"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Penèi"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gome"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Tinbri"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Létare"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Mago"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pitura"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Tinbro"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Striche"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Tèsto"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Ticheta"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Indrìo"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Vanti"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7762
msgid "Open"
msgstr "Vèrxi"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Stanpa"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Sòrti"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Desernisi un coƚor e na forma de penèƚo par piturar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dsernisi na fegura da stanpar so 'l to dixegno."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica par scominsiar na stricada. Mòƚa par conpletarla."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Desernisi na forma. Clica par far el sentro, strasina, pò mòƚa co ƚa xé "
"granda fà basta. Movi par voltarla, e clica par piturarla."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Desernisi un stil de tèsto, Clica so 'l to dixegno e scominsia a scrìvar. "
"Struca [Invìo] o [Tab] par conpletar."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Desernisi un stil de tèsto, Clica so 'l to dixegno e scominsia a scrìvar. "
"Struca [Invìo] o [Tab] par conpletar. A doparando el seƚesionador e clicando "
"so' na ticheta existente, te pol móvarla, modifegarla e canbiarghe stil."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Desernisi un efèto da doparar so 'l to dixegno!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Indrìo!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Vanti!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Goma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Desernisi un coƚor o modèƚo par scominsiar piturar."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Vèrxi..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ƚa to imàxene ƚa xé stada salvada!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Drio stanpar..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ciao!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Mòƚa el boton par conpletar ƚa strica."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tien strucà par strucar ƚa forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Movi el mouse par voltar ƚa forma."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Va bon... Nemo vanti co' cuesto!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1918
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vusto dabon nar fora?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1921
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sì, a gò fenìo."
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1924 ../tuxpaint.c:1951
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nò, méneme indrìo!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1928
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se te và fora te perdarà el to dixegno! Vusto salvarlo?"
#: ../tuxpaint.c:1929 ../tuxpaint.c:1934
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sì, salvémoƚo!"
#: ../tuxpaint.c:1930 ../tuxpaint.c:1935
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nò, no ocor salvarlo!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1933
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvémio prima el to dixegno?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1938
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No se pol vèrxar sto dixegno!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1941 ../tuxpaint.c:1946 ../tuxpaint.c:1955 ../tuxpaint.c:1962
#: ../tuxpaint.c:1971
msgid "OK"
msgstr "Va bon."
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1945
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No ghe xé files salvài!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1949
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vusto stanpar el to dixegno dèso?"
#: ../tuxpaint.c:1950
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sì, stanpemo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1954
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "El to dixegno el xé stanpà!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1958
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "No se pol stanpar el to dixegno!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1961
msgid "You cant print yet!"
msgstr "No te pol gnancora stanpar!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Scanseƚar sto dixegno?"
#: ../tuxpaint.c:1966
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sì, scanceƚemo!"
#: ../tuxpaint.c:1967
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nò, no stà scanseƚar!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1970
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Raméntete de doparar el boton drèto de 'l mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2567
msgid "Sound muted."
msgstr "Sonòro destuà."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2572
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sonòro inpisà."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3355
msgid "Please wait…"
msgstr "Spèta 'n àtimo."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7765
msgid "Erase"
msgstr "Scansèƚa"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7768
msgid "Slides"
msgstr "Sèrie"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7771
msgid "Back"
msgstr "Indrìo"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7774
msgid "Next"
msgstr "Invanti"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7777
msgid "Play"
msgstr "Mostra"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8485
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11730
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../tuxpaint.c:11734
msgid "No"
msgstr "Nò"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12730
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Sostituir el dixegno co' sti canbiamenti?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12734
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sì, sostituisi el dixegno vècio!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12738
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nò, salva un file niovo!"
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Desernisi el dixegno che te vol, e pò clica \"Vèrxi\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14976 ../tuxpaint.c:15290
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Desernisi i dixegni che te vol, e pò clica \"Mostra\"."
#: ../tuxpaint.c:21524
msgid "Pick a color."
msgstr "Desernisi un coƚor."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dixegno par i cèi."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dixegno."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Variasion de coƚor"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e movi el mouse par canbiar i coƚori in porsion de 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Clica par canbiar i coƚori de tuto el to diƚegno."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr "Coltrine"
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Clica vèrso el bordo de 'l to dixegno ar tirar na coltrina. Movi in "
"perpendìcoƚo par vèrxar e sarar ƚe coltrine."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blòchi"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Gèso"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Giosa"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farlo a blòchi."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farla cofà un dixegno a geseto."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farlo sgiosar."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Desfanta"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farlo desfantar."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Clica par desfantar tuto el dixegno."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Cuarèƚi"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar cuarèƚi grandi."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar cuarèƚi cèi."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caƚigrafìa"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clica e movi par scrìvar in bèƚa grafìa."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Carton"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clica e strasina par far el dixegno cofà a cartoni anemadi"
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Confèti"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Clica par semenar confèti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Distòrxi"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Clica e strasina par deformar el to dixegno"
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Sgionfa"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clica e strasina par sgionfar i segni"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Sčiarisi"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Scurisi"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina sora el dixegno par sčiarar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Clica par sčiarar tuto el dixegno"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina par scurir porsion de 'l to dixegno"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Clica par scurir tuto el dixegno"
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Inpenisi"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica so 'l dixegno par inpenir chel spasio co 'l coƚor"
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr "Òcio de pese"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Clica sora na parte de 'l dixegno par far un efèto \"Òcio de pese\""
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Fior"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar un fior. Mòƚa par fenir el dixegno."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Bronbe"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clica e strasina par inpenir na porsion co' brónboƚe de sčiuma."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Piega"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Desernisi un coƚor de sfondro e clica par voltar el canton de ƚa pàxena."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Vereti"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clica e strasina par coèrxar el dixegno de scajete de vero."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Clica par coèrxar tuto el dixegno co' scajete de vero."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Èrba"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clica e strasina par dixegnar èrba. "
#: ../../magic/src/kalidescope.c:90
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:92
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:94
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Calèido"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar co' speneƚade simètriche"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar co' speneƚade simètriche"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:106
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar co' speneƚade simètriche"
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Luxe"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clica e strasina par far na coa de luxe so 'l to dixegno"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Mètal"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar co' un coƚor metaƚixà."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Spècio"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Rabalta"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica par far na porsion in spècio."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica par rabaltar el dixegno sotosora."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
msgid "Mosaic"
msgstr "Moxàico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e strasina par xontar un efèto moxàico so porsion de 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Clica par xontar un efèto moxàico so tuto el to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Square Mosaic"
msgstr "M-Cuadri"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "M-Exàgoni"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "M-Iregoƚar"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina par xontar moxàico cuadrato so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica par xontar moxàico cuadrato so tuto el to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina par xontar moxàico exagonal so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica par xontar moxàico exagonal so tuto el to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina par xontar moxàico iregoƚar so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica par xontar moxàico iregoƚar so tuto el to dixegno."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Begativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clica e strasina par far porsion de 'l to dixegno in negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clica par far tuto el to dixegno in negativo."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Desturbo"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina par xontar desturbo so porsion de 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clica e strasina par xontar desturbo so tuto el to dixegno."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Prospetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Clica i cantoni e strasina vèrso indove che te vol strucar ƚa prospetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clica e trasina in suxo par sgrandar o in xoxo par redùxer."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Clica ƚa parte indove che te vol un puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Clica par far un puzzle in schèrmo intièro."
#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr "Sine"
#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar sine de i trèni so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcunbè"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Te pol dixegnar a coƚori de arcovèrxene."
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Piova"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Clica par semenar na giosa de piova so'l to dixegno."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clica par coèrxar el to dixegno co' giose de piova."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Prisma"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "I sète coƚori de 'l arcovèrxene."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Clica indove che te vol che scominsie el to arcovèrxene, strasina indove che "
"te vol che 'l fenisa, e mòƚa par dixegnar."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Grespe"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clica par inpenir el to dixegno de grespe."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Cocarda"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Clica e dixegna ƚa to cocarda."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Te pol peturar cofà Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Bordi"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Gusa"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Sàgoma"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina par trasar bordi in porsion de 'l to dixegno"
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Clica par trasar i bordi de tuto el to dixegno"
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Clica el strasina par gusar parte de 'l to dixegno"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Clica par gusar tuto el to dixegno"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Clica e strasina par canbiar el dixegno in sàgoma bianco-negro"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Clica par canbiar in sàgoma bianco-negro tuto el to dixegno"
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Sbrisa"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clica par far sbrisar el to dixegno sora al fòjo."
#: ../../magic/src/smudge.c:83
msgid "Smudge"
msgstr "Paciuca"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:85
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pitura fresca"
#: ../../magic/src/smudge.c:92
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e strasina par spotaciar sora 'l dixegno."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:94
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Clica el strasina par piturar co' pitura fresca e spotacioxa."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Baƚa de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Fiòco de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Clica par xontar baƚe de neve so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Clica par xontar fiòchi de neve so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr "Bordo stringa"
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr "Canton stringa"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr "\"V\" de ƚa stringa"
#: ../../magic/src/string.c:134
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Clica e strasina par dixegnar a teƚarine de stringa. Strasina suxo-xoxo par "
"far pì o manco stringhe, drèta-sanca par far el buxo pì grando."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Clica e strasina par far frece fate de teƚarine de stringa."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Dixegna frece de teƚarine de stringa a cantoni ƚìbari."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Coƚor e bianco"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Clica e strasina sora el dixegno par canbiar i coƚori de ƚa parte."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Clica par canbiar el coƚor de tuto el to dixegno."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Clica e strasina par canbiar parte de 'l to dixegno in bianco e un coƚor che "
"te piaxe."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Clica par canbiar tuto el dixegno in bianco e un coƚor che te piaxe."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifricio."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Clica e strasina par strucar dentifricio so 'l to dixegno."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:133
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Clica e strasina par dixegnar na bisaboa so 'l to dixegno"
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Clica e strasina par canbiar parte de 'l to dixegno cofà el fuse in tivixion."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Clica par canbiar tuto el to dixegno cofà el fuse in tivixion."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Pieghe"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Clica par far el to dixegno a onde orixontaƚi. Clica darente el bordo insima "
"par onde pì base, darente el bordo in baso par onde pì alte, sanca par onde "
"pì base, drèta par onde pì alte."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Clica par far el to dixegno a onde vericaƚi. Clica darente el bordo insima "
"par onde pì base, darente el bordo in baso par onde pì alte, sanca par onde "
"pì base, drèta par onde pì alte."