tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt_pt.po
William Kendrick 3c63533b42 Ran update-po.sh to bring PO files and POT template up-to-date.
Created a README.txt to remind myself what steps are needed in src/po/.
2007-05-09 07:38:07 +00:00

569 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinzento-escuro!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinzento-claro!"
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
msgid "Red!"
msgstr "Encarnado!"
msgid "Orange!"
msgstr "Cor-de-Laranja!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
msgid "Light green!"
msgstr "Verde-claro!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde-escuro!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul-celeste!"
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
msgid "Tan!"
msgstr "Torrado"
msgid "Beige!"
msgstr "Bege!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Boa!"
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
msgid "English"
msgstr ""
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "Grass"
msgstr "Relva"
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
msgid "Blur"
msgstr "Embaciar"
msgid "Smudge"
msgstr "Borrar"
msgid "Lighten"
msgstr "Iluminar"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clica e move o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clica e move o rato para desenhares tijolos."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clica e move o rato para desenhares tijolos pequenos."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho (negativo)."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clica e move o rato para mudares a cor do desenho."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato para pingares o desenho."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho animado."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo."
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Rhombus"
msgstr "Trapézio"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um rectângulo com quatro lados iguais."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados e quatro ângulos rectos."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
"centro."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um trapézio tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para pores o centro e arrasta o rato para "
"escolheres o tamanho. Move o rato para a rodares e clica para a desenhares."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
"escrever."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora tens uma folha nova para desenhares!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "A imprimir…"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeus!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr " Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar o teu desenho primeiro?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
msgid "OK"
msgstr "Está bem"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos gravados!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Queres imprimir o teu desenho agora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
msgid "Slides"
msgstr ""
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texto"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”."
#. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Está bem!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Esquece!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"