597 lines
18 KiB
Text
597 lines
18 KiB
Text
# Tux Paint Georgian strings
|
||
# Copyright (C) 2005
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||
# Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 23:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
|
||
"Language-Team: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "შავი!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "მუქი ნაცრისფერი!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "ღია ნაცრისფერი!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "თეთრი!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "წითელი!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "ნარინჯისფერი!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "ყვითელი!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "ღია მწვანე!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "მუქი მწვანე!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "ცისფერი!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "ლურჯი!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "ლავანდა!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "მეწამული!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "ვარდისფერი!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "ყავისფერი!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "ნამზეური!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "ბეჟი!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Line X
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "მშვენიერია!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "მაგარია!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "ასე გააგრძელე!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "ყოჩაღ!"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ჩასხმა"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "ბალახი"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "აგურები"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "ცისარტყელა"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "შხეფები"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "გადღაბნა"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "ლაქები"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "ღია"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "მუქი"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ცარცი"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "მოზაიკა"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "ნეგატივი"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "ფერის შეცვლა"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ჩამოღვენთა"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "კომიქსი"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "სარკე"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "ამოტრიალება"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ ამ არეში ფერის ჩასასხმელად."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ბალახის დასახატად. ტალახი არ დაგავიწყდეთ!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ დიდი აგურების დასახატად."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ პატარა აგურების დასახატად."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "შეგიძლიათ ცისარტყელას ფერებით ხატოთ!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს შხეფების მისახატად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილის გასადღაბნად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და შემოატარეთ ნახატს ასაალებლად."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილის გასაუფერულებლად."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ფერების გასამუქებლად."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ცარცით დახატულად გადასაქცევად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილის მოზაიკად გადასაქცევად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილის ნეგატივად გადასაქცევად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ფერების შესაცვლელად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი გამოსაღვენთად."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი კომიქსად გადასაქცევად."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ ნახატი მისი სარკისებრი ანარეკლის მისაღებად."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ ნახატი მის თავდაყირა გადმოსატრიალებლად."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "კვადრატი"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "მართკუთხედი"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "წრე"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "ელიფსი"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "სამკუთხედი"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "ხუთკუთხედი"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "რომბი"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "კვადრათი მართკუთხედედია ოთხივე ტოლი გვერდით."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "მართკუთხედს ოთხი გვერდი და ოთხი მართი კუთხე აქვს."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "წრეწირი მრუდია, რომლის ყველა წერტილი ცენტრიდან თანაბრადაა დაცილებული."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "ელიფსი გაჭიმული წრეა."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "სამკუთხედს სამი გვერდი (და კუთხე!) აქვს"
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "ხუთკუთხედს ხუთი გვერდი (და კუთხე!) აქვს"
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "რომბს ოთხი ტოლი გვერდი აქვს და საპირისპირო გვერდები პარალელურია."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ხელსაწყოები"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ფერები"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ფუნჯები"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "საშლეები"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "დამღა"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "ფორმები"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "ასოები"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "მაგია"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "ხატვა"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "დამღა"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "ხაზები"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "უკან"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "წინ"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "საშლელი"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ახალი"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "გახსნა"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "შენახვა"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "გასვლა"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "შეარჩიეთ თქვენთვის სასურველი ფუნჯის ფორმა და ფერი."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "შეარჩიეთ ნახატი რომლის დამღაც გინდათ დაასვათ თქვენს ნახატს."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "დაწკაპეთ ხაზის დასაწყებად. აუშვით ღილაკი დასამთავრებლად."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"აირჩიეთ ფორმა. დაწკაპეთ ცენტრის ასარჩევად, გაჭიმეთ საჭირო ზომამდე, აუშვით. "
|
||
"დაატრიალეთ ფორმა და შემდეგ დაწკაპეთ მის დასახატად."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "აირჩიეთ ტექსტის სტილი. დაწკაპეთ თქვენს ნახატზე და აკრიფეთ ტექსტი."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ჯადოსნური ჯოხი მის თქვენს ნახატზე გამოსაყენებლად!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "უკან!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "წინ!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "წაშლა!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "ახლა თქვენ სუფთა ფურცელი გაქვთ!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "გახსნა…"
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "თქვენი ნახატი შენახულია!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "ბეჭდვა…"
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "ნახვამდის!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "აუშვით ღილაკი ხაზის დასასრულებლად."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს ფორმის გასაჭიმად."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "დაატრიალეთ ფორმა, შემდეგ კი დაწკაპეთ მის დასახატად."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "კარგი, გავაგრძელოთ ხატვა!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "ნამდვილად გინდათ გასვლა?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "თუ გახვალთ თქვენი ნახატი დაიკარგება! შევინახო?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "ჯერ თქვენი ნახატი შევინახო?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "ამ ნახატს ვერ ვხსნი!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "კარგი"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "წავშალო ეს ნახატი?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "ნახატები არ შეგინახავთ!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "დავბეჭდო თქვენი ნახატი?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "თქვენი ნახატი დაიბეჭდა!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "ჯერ ვერ დაბეჭდავთ!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "წავშალო ეს ნახატი?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "არ დაგავიწყდეთ თაგუნას მარცხენა ღილაკის გამოყენება!"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "უკან"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "დიახ"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "არა, შეინახე ახალ ფაილში"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "აირჩიეთ ნახატი და დაწკაპეთ „გახსნა”."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "აირჩიეთ ნახატი და დაწკაპეთ „გახსნა”."
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "სახატავი პროგრამა ბავშვებისთვის."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "სახატავი პროგრამა"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "თხუპნია!"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "ახალი ნახატის დაწყებით ძველს გაანადგურებთ!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "კარგი!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "არც იფიქრო!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "გადავაწერო ამ ნახატის წინა ვერსიას?"
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "წრე სრულიად მრგვალია :)"
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "რომბი კვადრატს ჰგავს, მაგრამ კუთხეებით განსხვავდება."
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "კვადრატის ყველა გვერდი ერთმანეთის ტოლია."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილის გასასქელებლად."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილის დასაწვრილებლად."
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "რომბი"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "ჩაქრობა"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "ფუქსია!"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "მწვანე!"
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "ღია მწვანე!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "ოვალი"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "ვერცხლისფერი!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "მსხვილი"
|