tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/es.po
William Kendrick 3c63533b42 Ran update-po.sh to bring PO files and POT template up-to-date.
Created a README.txt to remind myself what steps are needed in src/po/.
2007-05-09 07:38:07 +00:00

585 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint spanish messages
# Copyright (C) 2002
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 16:49-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gablistas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡Gris oscuro!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡Gris claro!"
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"
msgid "Light green!"
msgstr "¡Verde claro!"
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Verde oscuro!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Celeste!"
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Lavanda!"
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosado!"
msgid "Brown!"
msgstr "¡Marrón!"
msgid "Tan!"
msgstr "¡Tostado!"
msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
msgid "English"
msgstr ""
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Grass"
msgstr "Pasto"
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Tint"
msgstr "Teñir"
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujito"
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar ese área con color."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para manchar la imagen."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cambiar el color de la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Haz clic para poner la imagen de cabeza."
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse es un círculo estirado."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales, con sus lados opuestos paralelos."
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de borrar!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta imagen!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "¡Sí, listo!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡No, quiero volver!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡Sí, guárdala!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "¡No, no quiero guardarla!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "¿Empezar una nueva imagen?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "¡Sí, comenzar de cero!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Sí, imprimirla!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Sí, borrarla!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "¡No, no borrarla!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espera..."
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡Si, remplazarla!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
#. Let user choose images:
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escoge las imágenes que quieras, luego haz clic en “Reproducir”."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibujo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "¡Está bien!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "¡Ni loco!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior del dibujo?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "¡Gris oscuro!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "¡Verde eléctrico!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "¡Verde!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "¡Magenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovalo"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un círculo es completamente redondo."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."