Forgot to do this earlier, after altering source (moving Fill tool). This also helps update source line numbers, sometimes referenced by translators.
1650 lines
49 KiB
Text
1650 lines
49 KiB
Text
# Macedonian translation for tuxpaint
|
||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 08:40-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Црно!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Темно сиво!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Светло сиво!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Бело!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Црвено!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Портокалово!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жолто!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Светло зелено!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Темно зелено!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Небесно плаво!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Плаво!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Светло виолетово!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Виолетово!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Розово!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Кафеаво!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Цијан!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Беж!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:177
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:177
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:202
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:211
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:214
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:217
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:221
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:222
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:224
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Чудесно!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Продолжете така!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Добро направено!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:74
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:77
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:80
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:83
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:86
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:89
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоаголник"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триаголник"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Петоаголник"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Петоаголник"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Правоаголникот има четири страни и четири прави агли."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Елипсата е развлечен круг."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Триаголникот има три страни."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алатки"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Бои"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Четки"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:65
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Гумички"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:68
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:74
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магија"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Цртање"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Маркичка"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Пополни"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Врати на предходно"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтори"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гума"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7846
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зачувај"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Избери боја и форма на четката за цртање."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
|
||
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."
|
||
|
||
#: ../tools.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја "
|
||
"постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за "
|
||
"да се нацрта."
|
||
|
||
#: ../tools.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
|
||
|
||
#: ../tools.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
"style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
|
||
|
||
#. Fill tool instructions
|
||
#: ../tools.h:136
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:139
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Изберете магичен ефект за својата слика!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:142
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Врати на предходно!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:145
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Повтори!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:148
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Гума за бришење!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:154
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:157
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Твојата слика е зачувана!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:160
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Печатење..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:163
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Догледање!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:176
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2113
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2116
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2119 ../tuxpaint.c:2146
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2123
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2124 ../tuxpaint.c:2129
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2125 ../tuxpaint.c:2130
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2128
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2133
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Таа слика не може да биде отворена!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2136 ../tuxpaint.c:2141 ../tuxpaint.c:2150 ../tuxpaint.c:2157
|
||
#: ../tuxpaint.c:2166
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2140
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Нема зачувани датотеки!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2144
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Да се печати ли сликата сега?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2145
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2149
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2156
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Се уште не можете да печатите!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2160
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Да се избриша ли сликата?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2161
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2162
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2165
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2371
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2376
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3129
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7849
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Бришење"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7852
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7855
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7858
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7861
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8576
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11944
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11948
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:13018
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:13022
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:13026
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Let user choose an image:
|
||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:14270
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15266 ../tuxpaint.c:15586
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:23179
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:23191
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Боенка"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Програм за цртање"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Програм за цртање за деца."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:116
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Блокови"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Креда"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Протекување"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и движете го за добиете погруба слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
|
||
"со креда."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за боите да протечат."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замати"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:120
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Цигли"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате мали цигли."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Цртани"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
|
||
"цртан."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:83
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:88
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:134
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:101
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Осветлување"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Затемнување"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:144
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:114
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:103
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:107
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трева"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате трева. Извалкајте малку!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:35
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Осветлување"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:109
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Цртање"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Преврти"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Кликнете за да ја превртите сликата наопаку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Магија"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Square"
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Магија"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:94
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:147
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:148
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Виолетово!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:129
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Виножито"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Виножито"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Виножито"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Виножито"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:102
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:115
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:117
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
|
||
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:106
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:102
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Флека"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Цртање"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја размачкате сликата."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:132
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:135
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:153
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Боење"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
|
||
"цртан."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
|
||
"цртан."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:153
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:96
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
"сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Зачувај"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Зачувај"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Бои"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Магија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Магија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
#~ "сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
|
||
#~ "цртан."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
|
||
#~ "сликата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Замати"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да избледнеат боите."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Искри"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да цртате искри."
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Веќе имате празно платно за цртање!"
|