tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/hr.po
Bill Kendrick d0aeab0e95 Ran update-po.sh in tuxpaint
Forgot to do this earlier, after altering source (moving Fill tool).
This also helps update source line numbers, sometimes referenced by
translators.
2019-09-24 08:43:28 -07:00

1434 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation tuxpaint.
# Copyright (C) 2017 tuxpaint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Nedjeljko Jedvaj <jedvaj.nedeljko@lexunit.com>, 2004. (inactive).
# Paulo Pavačić <pavacic.p@gmail.com>, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 08:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-26 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Paulo Pavačić <pavacic.p@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Crna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tamno siva!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svijetlo siva!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bijela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Crvena!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Narančasta!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žuta!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svijetlo zelena!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tamno zelena!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebesko plava!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Plava!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Boja lavande!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Ljubičasta!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Roza!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Smeđa!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Preplanula!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bež!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bravo!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Odlično!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Nastavi tako!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro obavljeno!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiraganski"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakanski"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangulski"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Trokut"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Peterokut"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Osmerokut"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Zvijezda"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravokutnik s četiri jednake stranice"
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokutnik ima četiri stranice i četiri prava kuta."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kružnica je krivulja kod koje sve točke imaju jednaku udaljenost od središta"
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je izdužena kružnica"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trokut ima tri stranice."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Peterokut ima pet stranica."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Romb ima četiri jednakih stranica pri čemu su nasuprotne stranice paralelne."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Osmerokut ima osam jednakih stranica."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Zvijezda s 3 vrha."
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Zvijezda s 4 vrha."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Zvijezda s 5 vrha."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Četkice"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gumica"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Markice"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Slova"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Čarolija"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Bojanje"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Marka"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Pravci"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Vrati!"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Gumica"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7846
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Pohrani"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izaberi boju i oblik četkice."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izaberi cretž koji će biti štambilj na tvom cretžu."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni mišem za početak crtanja dužine. Pusti za dovršenje."
#: ../tools.h:125
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Odaberi oblik i klikni mišem da odrediš središte. Pomakni pokazivač i odredi "
"veličinu, a zatim otpusti tipku. Pomakni pokazivač za rotaciju i klikni da "
"ga nacrtaš"
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Izaberi vrstu slova, a zatim klikni na crtež i unesi tekst.Pritisni [Enter] "
"ili [Tab] za dovršetak teksta."
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Izaberi vrstu slova, a zatim klini na svoj crtež i unesi tekst. Pritisni "
"[Enter] ili [Tab] da dovršiš tekst. Koristeći tipku za odabir i klikom na "
"postojeću oznaku, možeš je pomicati, uređivati i promijeniti stil teksta"
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na crtež da popuniš taj dio crteža bojom."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izaberi čarolije za korištenje na svom crtežu!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Vrati!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Povrati!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Briši!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Izaberi boju ili crtež s kojim želiš započeti novi crtež."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Otvaranje..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj crtež je spremljen!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Ispis..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Doviđenja!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Otpusti tipku miša za određivanje kraja crte."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži pritisnutu tipku i razvuci oblik."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pomakni miš da zaokreneš oblik. Klikni za dovršetak."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "U redu. Nastavit ćemo crtat ovaj crtež!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2113
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Želiš li stvarno zatvoriti prozor?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2116
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Da, gotov/a sam!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2119 ../tuxpaint.c:2146
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, vrati me nazad!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2123
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Da li želiš pohraniti tvoj crtež?"
#: ../tuxpaint.c:2124 ../tuxpaint.c:2129
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Da, spremi ga!"
#: ../tuxpaint.c:2125 ../tuxpaint.c:2130
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, ne trudi se spremat!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2128
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Treba li prvo pohraniti tvoj crtež?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2133
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne mogu otvoriti taj crtež!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2136 ../tuxpaint.c:2141 ../tuxpaint.c:2150 ../tuxpaint.c:2157
#: ../tuxpaint.c:2166
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2140
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nema pohranjenih datoteka!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Želiš li ispisati svoj crtež?"
#: ../tuxpaint.c:2145
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, ispiši!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2149
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj crtež je ispisan!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2153
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Žao nam je! Tvoj crtež nije ispisan!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2156
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne možeš još ispisati!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2160
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Želiš li obrisati ovaj crtež?"
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, izbriši ga!"
#: ../tuxpaint.c:2162
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, nemoj ga izbrisati1"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2165
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Podsjetnik: Koristi lijevu tipku miša!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2371
msgid "Sound muted."
msgstr "Zvuk isključen."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2376
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zvuk uključen"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3129
msgid "Please wait…"
msgstr "Molimo pričekajte..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7849
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7852
msgid "Slides"
msgstr "Slajdovi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7855
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7858
msgid "Next"
msgstr "Idući"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7861
msgid "Play"
msgstr "Pokreni"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8576
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11944
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../tuxpaint.c:11948
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13018
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Zamjeniti crtež s vašim promjenama?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13022
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, zamjeni prethodnu!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13026
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne. Pohrani u novu datoteku!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14270
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni 'Otvori'."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15266 ../tuxpaint.c:15586
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni “Otvori”."
#: ../tuxpaint.c:23179
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Odaberite boju s vašeg crteža."
#: ../tuxpaint.c:23191
msgid "Pick a color."
msgstr "Odaberi boju"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Bojanje"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Program za crtanje"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Program za crtanje za djecu."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Promjena boja"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da promijeniš boje na dijelovima svoga crteža."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikni za promjenu boje u cijelom crtežu."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Zavjesa"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni pri kraju svoje slike da spustiš zavjesu. Pomiči okomito daspustiš "
"ili podigneš zavjese."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Kvadratići"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Izmješaj"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Razlij"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni i pomakni miš. Crtež ćeš pretvoriti u kvadratiće."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni i pomakni miš. Na crtežu će se izmješati boje."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni i pomakni miš. Na crtežu će se razlijati boje."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Zamućeno"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klikni i pomakni miš za zamućivanje crteža."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni za zamućivanje cijelog crteža."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Cigle"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje velikih cigla."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje malih cigla."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Ručno pisanje"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikni i pomakni miš za ručno pisanje."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Animirani film"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni i pomakni miš da načiniš animirani film od slike."
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Konfeti"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikni za izbacivanje konfeta."
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Iskrivljavanje"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da iskriviš svoj crtež."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Klesanje"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš za klesanje tvoje slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Osvjetli"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Potamni"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da osvijetliš dijelove slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikni da osvjetliš cijelu sliku."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da zatamniš dijelove slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikni da zatamniš cijelu sliku."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Oko"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na dijelu svoje slike za primjenjivanje efekta oko."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Cvijet"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Klikni i povuci da nacrtaš stabljiku. Pusti da dovršiš cvijet."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Pjena"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni i pomakni miš da ispuniš te djelove crteža s balončićima."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Presavi"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Odaberi pozadinsku sliku i klikni da presaviš kut stranice."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje ponavljajućih redoslijeda uzorka."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni za okruživanje slike ponavljajućim uzorcima."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pločica stakla"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da postaviš staklene pločice preko svoje slike."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikni za pokrivanje cijele svoje slike staklenim pločicama."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje trave. Nemoj zaboraviti na zemlju!."
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Polutonski"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikni i povuci da pretvoriš svoj crtež u novine."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrično Lijevo/Desno"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrično Gore/Dolje"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Pločice"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš za crtanje s dva kista koji crtaju simetrično s lijeve "
"idesne strane"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš za crtanje s dva kista koji crtaju simetrično s gornje "
"idoljnje strane"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje uzorka preko slike"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Klikni i povuci miš za crtanje uzorka i njegove simetrije preko slike"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klikni i povuci miš za crtanje s simetričnim kistovima (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje zrake svijetlosti na tvojoj slici."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Boja metala"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje s metalnom bojom.."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni za zrcaljenje tvoje slike."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni da preokreneš crtež naopako."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da dodaš efekt 'mozaik' na dijelovima tvoje slike"
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klikni da dodaš efekt mozaika na cijeloj svojoj slici."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadratni mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Šesterokutni mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Nepravilan mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš da dodaš mozaik u obliku kvadrata na dijelovima tvoje "
"slike."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikni da dodaš mozaik u obliku kvadrata na cijelu sliku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš da dodaš šesterokutni mozaik na dijelovima tvoje slike."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikni da dodaš šesterokutni mozaik na cijelu sliku"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš da dodaš nepravilni mozaik na dijelovima tvoje slike."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikni da dodaš nepravilan mozaik na cijelu sliku."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klikni i pomakni miš da napraviš negativ svoje slike."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikni da pretvoriš sliku u negativ. "
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Buka"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da dodaš buku na dijelovima svoje slike."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klikni da dodaš buku na cijelu sliku."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikni na kutove i povuci u smjeru gdje želiš proširiti sliku."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš gore da zumiraš ili pomakni miš dolje da odaljiš sliku"
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na dijelu slike gdje da se stvori puzla."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikni da napraviš puzlu u proširenom ekranu."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Tračnice"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da nacrtaš tračnice na svojoj slici."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Možeš crtati u duginim bojama!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikni da smjestiš kišnu kap na sliku."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikni da prekriješ cijeli svoj crtež s kišnim kapima."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Prava duga"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Posebna vrsta Duge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni gdje želiš da započne duga, povuci do mjesta gdje želiš da završavai "
"nakon toga pusti da nacrtaš dugu."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Valovi"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni da valovi prekriju sliku."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Ruža"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Pikaso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni miš i započni crtati ružu."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Možeš crtati kao mali Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Bridovi"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Sjenka"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da pratiš kutove na dijelovima tvoje slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da pratiš rubove na cijeloj svojoj slici."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da izoštriš dijelove svoje slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikni da izoštriš cijelu sliku."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikni i pomakni miš da stvoriš crnu i bijelu sjenku."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikni da stvoriš crnu i bijelu sjenku na cijeloj svojoj slici. "
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Promijeni"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikni i pomakni miš da prebaciš sliku na platno."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "MRlja"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Vlažna Boja"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da zamrljaš sliku."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klikni i pomakni miš da crtaš s vlažnom zamrljanom bojom."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Gruda snijega"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Pahuljica"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikni da dodaš grude snijega na sliku."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikni da dodaš pahuljice na sliu.."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Niz rubova"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Niz kutova"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Niz 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klikni i povuci da nacrtaš umjetnost nizanja. Povusi od gore prema dolje "
"danacrtaš više ili manje linija. Povuci lijevo ili desno da napraviš veću "
"rupu. "
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klikni i pomakni miš da nacrtaš strijele napravljene od niza."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Crtaj strijele napravljene s svojevoljnim kutovima."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Nijansa"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Boja & Bijela"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da promijeniš boju na dijelovima svoje slike."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da promijeniš boju na cijeloj slici."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš da obojiš dijelove slike u bijelo ili boju prema izboru."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klikni da obojaš cijelu sliku u bijelo ili boju prema izboru."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta za zube"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da izabciš zubnu pastu na dijelove slike."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klikni i pomakni miš da nacrtaš tornado lijevak na sliku."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "Televizija"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klikni i pomakni miš da napraviš da dijelovi slike izgledaju kao da jena "
"televizoru."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni da napraviš da tvoja slika izgleda kao da je na televizoru."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Mali valovi"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikni da napraviš sliku horizontalno namreškanu. Klikni prema vrhu zakraće "
"valove, dno za više valove, lijevo za niže valove i desno za duge valove"
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikni da napraviš sliku vertikalno namreškanu. Klikni prema vrhu zakraće "
"valove, dno za više valove, lijevo za niže valove i desno za duge valove"
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor Boje"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klikni i pomakni miš za crtanje XOR efekta."
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klikni da primijeniš XOR efekt na cijelu sliku."