tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ro.po
William Kendrick 3a8a682bf8 Proper case of locales.
Regenerated PO and desktop file.
2008-06-27 20:20:06 +00:00

1034 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint messages
# Translation: N/A
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 13:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Negru!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Alb!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Re-fã!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Portocaliu!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Galben!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr ""
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Grozav!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Albastru!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr ""
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violet!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Roz!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Maro!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Ceruleum!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr ""
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Grozav!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fantastic!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Þine-o tot aºa!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bunã treabã!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Gros"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagon"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Gumã de ºters"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "ªtampile"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Litere"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Picturã"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "ªtampilã"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Des-fã"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Re-fã"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gumã de ºters"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7835
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Tipãreºte"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Terminã"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Alegeþi culoarea ºi forma de pensulã cu care sã desenezi"
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fã clic pentru a începe sã desenezi o linie. Dã-i drumul pentru a o termina."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Alege o formã. Fã clic pentru a alege centrul, apoi dã-i drumul când are "
"dimensiunea pe care o vrei. Miºcã maus-ul pentru a o roti ºi fã clic pentru "
"a o desena."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Alege un stil de text. Fã clic pe desen apoi începe sã tastezi."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sã-l foloseºti în desen!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Des-fã!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Re-fã!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "ªterge!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Deschide..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Imaginea ta a fost salvatã!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Tipãreºte..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "La revedere!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ridicaþi mâna de pe buton pentru a termina linia."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Þine apãsat butonul pentru a întinde forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mutã mausul pentru a roti forma. Click pentru a o desena."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bine atunci... Sã continuãm sã-l desenãm pe acesta!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ieºiþi?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1812
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1815 ../tuxpaint.c:1842
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1819
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Dacã ieºiþi veþi pierde imaginea voastrã! Doreºti sã o salvezi?"
#: ../tuxpaint.c:1820 ../tuxpaint.c:1825
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:1821 ../tuxpaint.c:1826
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1824
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nu pot deschide acea imagine!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1832 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1846 ../tuxpaint.c:1850
#: ../tuxpaint.c:1859
msgid "OK"
msgstr ""
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nu este nici un fiºier salvat!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1840
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
#: ../tuxpaint.c:1841
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1845
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Imaginea ta a fost tipãritã!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1849
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Nu poþi încã tipãri!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1853
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
#: ../tuxpaint.c:1854
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1858
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1969
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1974
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2411
msgid "Please wait…"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:7061
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7838
msgid "Erase"
msgstr "ªterge"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7841
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7844
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7847
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Text"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7850
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8443
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11348
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../tuxpaint.c:11352
msgid "No"
msgstr "Nu"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12301
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12305
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12309
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nu, salveazã un nou fiºier"
#: ../tuxpaint.c:13072
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14059 ../tuxpaint.c:14373
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Picturã"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Cretã"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Picurã"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul curgãtor!"
#: ../../magic/src/blur.c:76
msgid "Blur"
msgstr "Neclar"
#: ../../magic/src/blur.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Blocuri"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
#: ../../magic/src/bricks.c:113
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Lighten"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:118
msgid "Darken"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:131
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Umple"
#: ../../magic/src/fill.c:94
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clic în desen pentru a umple acea zonã cu culoare"
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:89
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/grass.c:92
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "ªterge"
#: ../../magic/src/grass.c:98
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr ""
#: ../../magic/src/light.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Picturã"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Oglideºte"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Rãstoarnã"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clic pentru a face o imagine în oglindã!"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clic pentru a rãsturna imaginea cu susul în jos!"
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Curcubeu"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Poþi desena în culorile curcubeului!"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smudge.c:84
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Subþire"
#: ../../magic/src/tint.c:84
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
#: ../../magic/src/waves.c:78
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salveazã"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Steluþe"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Acum ai o foaie albã pe care sã desenezi!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Stergi aceastã imagine?"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Dacã începi o nouã imagine cea curentã va fi distrusã!"
#, fuzzy
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "E în regulã"
#, fuzzy
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nu face nimic!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Salveazã peste vechea versiune a acestui desen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Verde!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estompeazã"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un pãtrat are patru laturi, fiecare de aceeaºi lungime."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un cerc este rotund perfect."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un romb este un pãtrat, rotit puþin."
#, fuzzy
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Linii"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Bine"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roºu!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gri!"