tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/de.po
Bill Kendrick 322780d735 Regen POT & PO in tuxpaint
First time in a while. Appears indentation has caused some
comments to be lost.  Need to sort that out :-/

e.g.

  // Description of an octagon
  gettext_noop("An octagon has eight equal sides."),
  gettext_noop("An octagon has eight equal sides."),

still works, but

  // Description of a rhombus
  gettext_noop
    ("A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."),
  gettext_noop
    ("A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."),

has lost the comment in the POT & PO files. >:-(
2022-10-18 01:30:10 -07:00

2233 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of de.po to Deutsch
# Tux Paint german messages.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stephanie Schilling <stephanieschilling@online.de>, 2010.
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 01:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Schwarz!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dunkelgrau!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Hellgrau!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Weiß!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rot!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gelb!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Hellgrün!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Dunkelgrün!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelblau!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendelfarben!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Braun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Gelbbraun!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: ../dirwalk.c:238
msgid ",.?!"
msgstr "-,.?!"
#: ../dirwalk.c:242
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#: ../dirwalk.c:246
msgid "017"
msgstr "017"
#: ../dirwalk.c:250
msgid "O0"
msgstr "O0"
#: ../dirwalk.c:254
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:263
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "äüöß"
#: ../dirwalk.c:265
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "ÄÜÖ"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: ../fill_tools.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linien"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe zu füllen."
#: ../fill_tools.h:59
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe zu füllen."
#: ../fill_tools.h:61
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Mach weiter so!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Gute Arbeit!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:56
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:61
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:64
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:67
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:71
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:101 ../macos.m:109
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:104
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Ein Malprogramm für Kinder"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Fünfeck"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sechseckiges Mosaik"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Sechseckiges Mosaik"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Achteck"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Raute"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Stern"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand zum "
"Mittelpunkt haben."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Eine Ellipse ist ein gestreckter Kreis."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein Achteck hat 8 gleich lange Seiten."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Eine Raute hat vier gleich lange Seiten, gegenüberliegende Seiten sind "
"parallel."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Ein Stern mit 3 Spitzen."
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Ein Stern mit 4 Spitzen."
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Ein Stern mit 5 Spitzen."
#: ../shapes.h:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
"es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu drehen und klicke, um "
"es zu zeichnen."
#: ../shapes.h:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
"es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu drehen und klicke, um "
"es zu zeichnen."
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Radiergummies"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Füllen"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Radiergummi"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9822
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wähle eine Farbe und eine Pinselform zum Malen."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicke und zeichne eine Linie. Laß los, um die Linie zu beenden."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
"zu schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschließen."
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
"zu schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschließen. Indem du "
"den Auswahl-Button benutzt und auf ein vorhandenes Etikett klickst, kannst "
"du es verschieben, bearbeiten und seinen Schrifttyp ändern."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Rückgängig!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Wiederherstellen!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Radiergummi!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Wähle eine Farbe oder ein Bild, um damit ein neues Bild zu beginnen."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Öffnen …"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Drucken …"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tschüß!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Halte die Maustaste gedrückt, um die Form in der Größe zu verändern."
#: ../tools.h:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Halte die Maustaste gedrückt, um die Form in der Größe zu verändern."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
#: ../tools.h:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:201
#, fuzzy
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
msgstr ""
"Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2452
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2455
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ja, ich bin fertig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2458 ../tuxpaint.c:2485
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nein, ich möchte weitermachen!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2462
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Möchtest du es vorher noch "
"speichern?"
#: ../tuxpaint.c:2463 ../tuxpaint.c:2468
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, speichern!"
#: ../tuxpaint.c:2464 ../tuxpaint.c:2469
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nein, nicht speichern!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2467
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Möchtest du dein Bild zuerst noch speichern?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2472
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Dieses Bild kann nicht geöffnet werden!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2480 ../tuxpaint.c:2489 ../tuxpaint.c:2496
#: ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2510
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Möchtest du dein Bild jetzt ausdrucken?"
#: ../tuxpaint.c:2484
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, jetzt drucken!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Dein Bild wird gedruckt!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2492
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Es tut mir Leid! Dein Bild konnte nicht gedruckt werden!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2495
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
#: ../tuxpaint.c:2500
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, das Bild löschen!"
#: ../tuxpaint.c:2501
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nein, nicht löschen!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Denke daran, die linke Maustaste zu benutzen!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2508
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Dein Bild wird gedruckt!"
#: ../tuxpaint.c:2509
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Dein Bild wird gedruckt!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2513
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Es tut mir Leid! Dein Bild konnte nicht gedruckt werden!"
#: ../tuxpaint.c:2514
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Es tut mir Leid! Dein Bild konnte nicht gedruckt werden!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Wähle ein Bild und klicke auf »Öffnen«."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2829
msgid "Sound muted."
msgstr "Sound ausgeschaltet."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sound eingeschaltet."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3732
msgid "Please wait…"
msgstr "Bitte warten …"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9825
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9828
msgid "Slides"
msgstr "Diashow"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9831
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9834
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9837
msgid "Play"
msgstr "Öffnen"
#: ../tuxpaint.c:9841
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9844
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9847
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:10776
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14792
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../tuxpaint.c:14796
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15989
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Möchtest du das Bild mit deinen Änderungen überschreiben?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15993
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, das alte Bild überschreiben!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15997
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nein, in eine neue Datei speichern!"
#: ../tuxpaint.c:17352
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen möchtest und klicke auf »Öffnen«."
#: ../tuxpaint.c:19079
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25229
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25230
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Gelb!"
#: ../tuxpaint.c:25231
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Himmelblau!"
#: ../tuxpaint.c:25232
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Weiß!"
#: ../tuxpaint.c:25233
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25234
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Schwarz!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25239
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25240
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25241
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25243
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25245
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25247
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26083 ../tuxpaint.c:26090
msgid "entirely"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29317
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Wähle eine Farbe zum Zeichnen."
#: ../tuxpaint.c:29328
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29342
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "tuxpaint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Malprogramm"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Farb-Verschiebung "
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um die Farbe in Teilen des Bildes zu verändern."
#: ../../magic/src/alien.c:78
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klicke, um die Farbe im ganzen Bild zu verändern."
#: ../../magic/src/blind.c:124
msgid "Blind"
msgstr "Jalousie"
#: ../../magic/src/blind.c:139
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klicke gegen den Rand deines Bildes, um Jalousien darüber zu ziehen. "
"Verschiebe die Maus senkrecht dazu, um die Jalousien zu öffnen oder zu "
"schließen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Pixel"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Kreide"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Tropfen"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild in groben Blöcken darzustellen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Klicke, um das gesamte Bild schärfer zu machen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um das Bild tröpfelig zu machen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Klicke, um das gesamte Bild schärfer zu machen."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Unscharf"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Teile des Bildes unscharf zu machen."
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klicke, um das ganze Bild unscharf zu machen."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Blöcke"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um große Blöcke zu malen."
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um kleine Blöcke zu malen."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligraphie "
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um in Schönschreibkunst zu malen."
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Comic"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:111
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um sich wiederholende Muster zu malen."
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:98
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti "
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klicke, um Konfetti zu werfen!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerren"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um das Bild zu verzerren."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Prägen"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teile des Bildes mit einer Hochprägung zu "
"versehen."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Klicke, um das gesamte Bild schärfer zu machen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
msgid "Lighten"
msgstr "Aufhellen"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Darken"
msgstr "Abdunkeln"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Teile des Bildes aufzuhellen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klicke, um das ganze Bild aufzuhellen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Teile des Bildes abzudunkeln."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klicke, um das ganze Bild abzudunkeln."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Klicke auf einen Teil des Bildes, um einen Fischaugen-Effekt zu erzeugen."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Blume"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klicke und ziehe, um einen Blütenstiel zu malen. Laß los, um die Blume "
"fertigzustellen."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Schaum"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Schaumblasen zu malen."
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid "Fold"
msgstr "Falten"
#: ../../magic/src/fold.c:139
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Wähle eine Hintergrundfarbe, dann klicke, um die Ecke des Bildes umzuknicken."
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
msgid "Fretwork"
msgstr "Scherenschnitt"
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um sich wiederholende Muster zu malen."
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klicke, um dein Bild mit sich wiederholenden Mustern zu umrahmen."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliesen"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um gläserne Kacheln über das Bild malen."
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klicke, um dein ganzes Bild mit Glasfliesen zu überziehen."
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Gras zu malen. Vergiss die Erde nicht!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Druckraster"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild nach Art einer Tageszeitung "
"umzuwandeln."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um dein Bild nach Art einer Tageszeitung "
"umzuwandeln."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisch Links/Rechts"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisch Aufwärts/Abwärts"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Fliesen"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
"über die linke und rechte Seite deines Bildes sind."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
"über die obere und untere Seite deines Bildes sind."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um ein Muster über dein Bild zu malen."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um ein symmetrisches Muster über dein Bild zu "
"malen."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um mit symmetrischen Pinseln zu malen (ein "
"Kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um einen Lichtstrahl auf dein Bild zu malen."
#: ../../magic/src/lightning.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Aufhellen"
#: ../../magic/src/lightning.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um einen Lichtstrahl auf dein Bild zu malen."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metallfarbe"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um mit Metallic-Farbe zu malen."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Umdrehen"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicke, um das Bild auf den Kopf zu stellen."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teilen deines Bildes einen Mosaik-Effekt "
"hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Quadratisches Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sechseckiges Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Unregelmäßiges Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teilen deines Bildes ein quadratisches Mosaik "
"hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein quadratisches Mosaik hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teilen deines Bildes ein sechseckiges Mosaik "
"hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein sechseckiges Mosaik hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teilen deines Bildes ein unregelmäßiges Mosaik "
"hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein unregelmäßiges Mosaik hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um die Farben im Bild umzukehren."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klicke, um die Farben des Bildes umzukehren (Negativ erzeugen)."
#: ../../magic/src/negative.c:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um in Teilen deines Bildes die Farbe zu verändern."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teilen deines Bildes Rauschen hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/noise.c:76
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild Rauschen hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Vergrößern"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Klicke auf die Ecken und ziehe in die Richtung, in die du das Bild strecken "
"möchtest."
#: ../../magic/src/perspective.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Klicke, um die Farben des Bildes umzukehren (Negativ erzeugen)."
#: ../../magic/src/perspective.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu "
"vergrößern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu "
"vergrößern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
#: ../../magic/src/perspective.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu "
"vergrößern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um große Blöcke zu malen."
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr ""
"Klicke auf den Teil des Bildes, den du in ein Puzzle verwandeln möchtest."
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klicke, um ein Puzzle in Vollbildschirmdarstellung zu erstellen."
#: ../../magic/src/rails.c:153
msgid "Rails"
msgstr "Schienen"
#: ../../magic/src/rails.c:168
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klicke und ziehe, um Eisenbahnschienen auf dein Bild zu malen."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kannst mit Regenbogenfarben malen!"
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klicke, um einen Regentropfen auf das Bild zu malen."
#: ../../magic/src/rain.c:78
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klicke, um das ganze Bild mit Regentropfen zu überdecken."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Echter Regenbogen"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Regenbogen mit Farben aus dem ROYGBIV-Spektrum"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klicke dorthin, wo der Regenbogen beginnen soll, ziehe ihn dahin, wo er "
"enden soll und dann laß los, um ihn zu zeichnen."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teilen deines Bildes einen Mosaik-Effekt "
"hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Kräuseln"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klicke, um das Bild kräuselig zu machen."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Rosette"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klicke und beginne, deine Rosette zu zeichnen."
#: ../../magic/src/rosette.c:145
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kannst malen wie Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Umriss"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um in Teilen deines Bildes die Kanten sichtbar zu "
"machen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klicke, um in deinem ganzen Bild die Kanten sichtbar zu machen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Teile des Bildes schärfer zu machen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klicke, um das gesamte Bild schärfer zu machen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um einen schwarz-weißen Umriss zu erzeugen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Klicke, um für dein ganzes Bild einen schwarz-weißen Umriss zu erzeugen."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Schieben"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um das Bild zu verschieben."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Verwischen"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Nass malen"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um das Bild zu verwischen."
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um mit nasser schmieriger Farbe zu malen."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Schneeball"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Schneeflocke"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klicke, um deinem Bild Schneebälle hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klicke, um deinem Bild Schneeflocken hinzuzufügen."
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teile deines Bildes so aussehen zu lassen, als "
"wäre es im Fernsehen."
#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String edges"
msgstr "Netzränder"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String corner"
msgstr "Netzecken"
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "String 'V'"
msgstr "Netz 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:168
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klicke und ziehe, um ein Netz zu zeichnen. Ziehe nach oben oder unten, um "
"weniger oder mehr Linien zu bekommen, nach links oder rechts, um ein "
"größeres Loch zu machen."
#: ../../magic/src/string.c:173
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klicke und ziehe, um spitze Netze zu zeichnen."
#: ../../magic/src/string.c:176
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Zeichne spitze Netze mit frei wählbarer Ausrichtung."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Färben"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Farbe & Weiß"
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um in Teilen deines Bildes die Farbe zu verändern."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klicke, um die Farbe in deinem ganzen Bild zu ändern."
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teile deines Bildes in Weiß und in eine "
"weitere Farbe deiner Wahl zu ändern."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Klicke, um dein ganzes Bild in Weiß und eine weitere Farbe deiner Wahl zu "
"ändern."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zahncreme"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klicke und ziehe die Maus, um Zahncreme auf dein Bild zu schmieren."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Wirbelsturm"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um einen Wirbelsturm auf dein Bild zu malen."
#: ../../magic/src/tv.c:106
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:120
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um Teile deines Bildes so aussehen zu lassen, als "
"wäre es im Fernsehen."
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klicke, um dein Bild so aussehen zu lassen, als wäre es im Fernsehen."
#: ../../magic/src/waves.c:119
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../../magic/src/waves.c:121
msgid "Wavelets"
msgstr "Kleine Wellen"
#: ../../magic/src/waves.c:131
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klicke, um horizontale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für "
"kürzere Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts "
"für lange Wellen."
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klicke, um vertikale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für kürzere "
"Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts für "
"lange Wellen."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR-Farben"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr ""
"Klicke und ziehe die Maus, um einen XOR-Effekt (Exklusiv-Oder) zu zeichnen."
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr ""
"Klicke, um einen XOR-Effekt (Exklusiv-Oder) über das ganze Bild zu zeichnen."
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Wähle eine Farbe."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe zu füllen."