tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/gd.po
2020-08-15 16:43:02 -07:00

1559 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of tuxpaint to Gaelic (Scottish) (gd).
# Copyright (C) 2015 the Tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-15 16:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 10:50+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Dubh!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dorch-liath! No “dorch-ghlas”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Soilleir-liath! No “soilleir-ghlas”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Geal!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Dearg!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orains!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Buidhe!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Soilleir-uaine!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Dorch-uaine!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Speur-ghorm!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Gorm!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Dath lus na tùise!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Purpaidh!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Pinc!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Donn!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Soilleir-dhonn!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bèis!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!-"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*┐⁊"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "S math sin!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Sgoinneil!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cum ort!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Glè mhath!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Beurla"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Tàidh"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "Sìnis Thradaiseanta"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnag"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Ceart-cheàrnach"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Cearcall"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Eileaps"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triantan"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Còig-cheàrnach"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombas"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Ochd-cheàrnach"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Rionnag"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr ""
"S e ceart-cheàrnach le ceithir taobhan co-ionnan a th anns a cheàrnag."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"S e lùb a th anns a chearcall far a bheil an aon astar on mheadhan aig "
"gach puing."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "S e cearcall air a shìneadh a th anns an eileaps."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tha trì taobhan aig triantan."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu "
"choinneamh co-shìnte."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Tha ochd taobhan de dhfhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Rionnag le 3 puingean."
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Rionnag le 4 puingean."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Rionnag le 5 puingean."
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Innealan"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Dathan"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Bruisean"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Suathain"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stampaichean"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Cumaidhean"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Litrichean"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Draoidheachd"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Peant"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stampa"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Loidhnichean"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Lìon"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Suathan"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Ùr"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7920
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Clò-bhuail"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Tagh dath is cumadh bruise gus peantadh."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Tagh dealbh gus stampadh mu thimcheall an deilbh agad."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Briog gus tòiseachadh air loidhne a pheantadh. Leig às gus crìoch a chur "
"oirre."
#: ../tools.h:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Tagh cumadh. Briog gus am meadhan a thaghadh, slaod, is leig às nuair a "
"bhios am meud air a thogras tu. Gluais mu thimcheall gus car a chur air, is "
"briog nuair a bhios tu deiseil."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air "
"sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Gus "
"fuaimreag le stràc fhaighinn (à è ì ò ù), brùth an iuchair san oisean clì "
"air a bharr an toiseach agus A, E, I, O no U an uairsin."
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air "
"[Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma chleachdas tu am putan-"
"taghaidh is ma bhriogas tu air leubail a tha ann mar-thà, s urrainn dhut a "
"ghluasad, a dheasachadh is stoidhle an teacsa atharrachadh."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Briog anns an dealbh gus roinn a lìonadh le dath."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Tagh draoidheachd a chleachdas tu air an dealbh agad!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Neo-dhèanta!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Ath-dhèanta!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Suathan!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Tagh dath no dealbh leis a thòisicheas tu dealbh ùr."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Fosgail…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Chaidh an dealbh agad a shàbhaladh!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Ga chlò-bhualadh…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Mar sin leat!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Fuirich air a phutan gus an cumadh a shìneadh."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a chumadh. Briog gus a pheantadh."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a peantadh an fhir seo!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2134
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Am bu mhiann leat am prògram seo fhàgail dha-rìribh?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2137
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2140 ../tuxpaint.c:2167
msgid "No, take me back!"
msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ma dhfhàgas tu an seo, caillidh tu an dealbh agad! An sàbhail sinn e?"
#: ../tuxpaint.c:2145 ../tuxpaint.c:2150
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sàbhailidh gu dearbh!"
#: ../tuxpaint.c:2146 ../tuxpaint.c:2151
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Cha shàbhail, na bodraig leis!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2149
msgid "Save your picture first?"
msgstr "An sàbhail sinn an dealbh agad an toiseach?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2154
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Chan urrainn dhomh an dealbh seo fhosgladh!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2157 ../tuxpaint.c:2162 ../tuxpaint.c:2171 ../tuxpaint.c:2178
#: ../tuxpaint.c:2187 ../tuxpaint.c:2192
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Chan eil dealbhan air an sàbhaladh ann!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2165
msgid "Print your picture now?"
msgstr "An clò-bhuail mi an dealbh agad an-dràsta?"
#: ../tuxpaint.c:2166
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Clò-bhuail e!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2170
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2174
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2177
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Erase this picture?"
msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?"
#: ../tuxpaint.c:2182
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sguabaidh!"
#: ../tuxpaint.c:2183
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Cha sguab!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2186
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2190
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
#: ../tuxpaint.c:2191
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2195
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
#: ../tuxpaint.c:2196
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2200
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Tagh na dealbhan a tha thu ag iarraidh is briog air “Cluich”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2407
msgid "Sound muted."
msgstr "Fuaim air a mùchadh."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2412
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Fuaim air a dhì-mhùchadh."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3167
msgid "Please wait…"
msgstr "Fuirich greiseag…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7923
msgid "Erase"
msgstr "Sgudail"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7926
msgid "Slides"
msgstr "Sleamhnagan"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:7929
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7932
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7935
msgid "Play"
msgstr "Cluich"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:7938
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7941
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8656
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12069
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: ../tuxpaint.c:12073
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13190
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13194
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Cuiridh, cuir an àite an t-seann fhir e!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13198
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Cha chuir, sàbhail ann am faidhle ùr e!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14454
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Tagh an dealbh a tha thu ag iarraidh is briog air “Fosgail”."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:15880
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23539
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Tagh dath on dealbh agad."
#: ../tuxpaint.c:23551
msgid "Pick a color."
msgstr "Tagh dath."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Prògram peantaidh"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Prògram peantaidh don chloinn."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Mùthadh datha"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus car a chur air na dathan ann am pàirt dhen "
"dealbh agad."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Briog gus na dathan san dealbh gu lèir atharrachadh."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Sgàil"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Briog faisg air oir an deilbh agad gus sgàilean-uinneig a shlaodadh thairis. "
"Gluais gu dìreach gus an sgàilean fhosgladh is a dhùnadh."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blocaichean"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Cailc"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Sil"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na "
"bhlocaichean."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sileadh a thoirt air an dealbh."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Sgleò"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Briog gus sgleò a chur air an dealbh gu lèir."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Breigichean"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na "
"bhreigichean mòra."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na bhreigichean "
"beaga."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Snas-sgrìobhadh"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartùn"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na chartùn."
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Coinfeataidh"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Briog gus coinfeataidh a thilgeil!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Mì-dhealbhadh"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Briog is gluais an luchag gus mì-dhealbhadh a chur air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Copanaich"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Briog is gluais an luchag gus copanaich a chur air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Soilleir"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Dorch"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas soilleire."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas soilleire."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Sùil èisg"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Briog air pàirt dhen dealbh agad gus èifeachd sùil èisg a chruthachadh."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Flùr"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus am flùr a "
"choileanadh."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Cop"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus roinn a chòmhdachadh le builgeanan copach."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Paisg"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Tagh dath cùlaibh is briog gus oisean na duilleige a phasgadh."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Obair-fhriota"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Briog gus pàtranan ath-chùrsach a chur mun dealbh agad."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Leac ghlainne"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a chòmhdachadh le "
"leacagan glainne."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus an dealbh gu lèir a chòmhdachadh le leacagan "
"glainne."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Feur"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Briog is slaod gus feur a pheantadh. Na dìochuimhnich an talamh!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Leth-thòna"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Co-chothromach clì/deas"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Co-chothromach bàrr/bonn"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Pàtran"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Leacagan"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Cailèideasgop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a "
"dhionnsaigh taobh deas is clì an deilbh agad."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a "
"dhionnsaigh bàrr is bonn an deilbh agad."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus pàtran a chur thairis air an dealbh."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàtran co-chothromach a pheantadh thairis air "
"an dealbh."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach "
"(cailèideasgop)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Lòchran"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Meatailt"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dath meatailt."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Sgàthan"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Bun os cionn"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Briog gus dealbh sgàthain a dhèanamh dheth."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Briog gus an dealbh a chur bun os cionn."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosàig"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh "
"agad."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosàig cheàrnach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosàig neo-riaghailteach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen "
"dealbh agad."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh "
"gu lèir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt "
"dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an "
"dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri "
"pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an "
"dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Ais-thionndaidh"
#: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus na dathan ann am pàirt dhen dealbh agad ais-"
"thionndadh."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Riasladh"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air an dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Buaidh-astair"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Briog air na h-oisean is slaod iad gu far a bheil thu ag iarraidh an dealbh "
"a shìneadh."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh "
"a-mach às an dealbh."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Tòimhseachan"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Briog air an dealbh far a bheil thu ag iarraidh tòimhseachan."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Briog gus tòimhseachan làn-sgrìn a dhèanamh."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Rèilean"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Dathan bogha-froise"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Uisge"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Fìor bhogha-froise"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Bogha-froise"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Briog gus bogha-froise a thòiseachadh, slaod gu far a bheil thu ag iarraidh "
"a chrìochnachadh is leig às."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Frith-thonn"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Briog gus an nochd frith-thonnan air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Cruth ròis"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Briog is slaod gus cruth ròis a pheantadh."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "S urrainn dhut peantadh mar Phicasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Oirean"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Geuraich"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Sgàil-riochd"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh ann am pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh san dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a gheurachadh."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus sgàil-riochd dubh is geal a chruthachadh."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Briog gus an tèid an dealbh gu lèir na sgàil-riochd."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Gluais"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a chanabhais."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Smalaich"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Peant fliuch"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an dealbh a smalachadh."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh le peant fliuch is "
"smeurach."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bàla sneachda"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Bleideag"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Briog gus bàlaichean sneachda a chur ris an dealbh agad."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Briog gus bleideagan sneachda a chur ris an dealbh agad."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Teud oir"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Teud oisean"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Teud saighead"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Briog is slaod gus ealain teuda a pheantadh. Slaod suas is sìos airson "
"barrachd no nas lugha de loidhnichean, is gu clì no deas airson toll nas "
"motha no nas lugha."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan de dhealain teuda a pheantadh."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan ealain le ceàrnan saora a pheantadh."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Fiamh-dhath"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Dath ⁊ geal"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus na dathan ann am pàirt dhen "
"dealbh agad atharrachadh."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Briog gus an dath atharrachadh san dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a "
"thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Briog gus an dealbh gu lèir a thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Uachdar fhiaclan"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Briog is slaod gus uachdar fhiaclan a spùtadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Cuairt-ghaoth"
# Is the word "lainnir" appropriate/common?
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus fuineall cuairt-ghaoithe a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TBh"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Briog gus coltas a thoirt air an dealbh agad nam b ann air an tbh a bhiodh "
"e."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Stuadhan"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Tonnagan"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr "
"airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan inghearach. Briog mun bhàrr "
"airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Dathan XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh."
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir."