523 lines
10 KiB
Text
523 lines
10 KiB
Text
# Tux Paint spanish messages
|
||
# Copyright (C) 2002
|
||
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n"
|
||
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:795
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
|
||
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
|
||
#: tuxpaint.c:8363
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:799
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:803
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:807
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:810
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "¡Está bien!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "¡Ni loco!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:814
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:821
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:824
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:827
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5421
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5426
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9066
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "No, guardar un nuevo archivo"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'"
|
||
|
||
#: colors.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#: colors.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: colors.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "¡Rehacer!"
|
||
|
||
#: colors.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosado"
|
||
|
||
#: colors.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Naranja"
|
||
|
||
#: colors.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: colors.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: colors.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: colors.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Cián"
|
||
|
||
#: colors.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: colors.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Púrpura"
|
||
|
||
#: colors.h:73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colors.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Marrón"
|
||
|
||
#: colors.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "¡Excelente!"
|
||
|
||
#: colors.h:76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "¡Excelente!"
|
||
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "¡Genial!"
|
||
|
||
#: great.h:22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "¡Sigue así!"
|
||
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "¡Buen trabajo!"
|
||
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Chispas"
|
||
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espejar"
|
||
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Desenfocar"
|
||
|
||
#: magic.h:55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloques"
|
||
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: magic.h:58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Desvanecer"
|
||
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Tiza"
|
||
|
||
#: magic.h:61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Gotear"
|
||
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Grueso"
|
||
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Fino"
|
||
|
||
#: magic.h:66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Rellenar"
|
||
|
||
#: magic.h:73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||
|
||
#: magic.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
|
||
|
||
#: magic.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!"
|
||
|
||
#: magic.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!"
|
||
|
||
#: magic.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: magic.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
|
||
|
||
#: magic.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
|
||
|
||
#: magic.h:83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
|
||
|
||
#: magic.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
|
||
|
||
#: magic.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!"
|
||
|
||
#: magic.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo"
|
||
|
||
#: magic.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo"
|
||
|
||
#: magic.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color"
|
||
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovalo"
|
||
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo."
|
||
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
|
||
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Un círculo es completamente redondo."
|
||
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
||
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
|
||
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinceles"
|
||
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Sellos"
|
||
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Mágicas"
|
||
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Sellos"
|
||
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Goma"
|
||
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
|
||
|
||
#: tools.h:63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
|
||
|
||
#: tools.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||
|
||
#: tools.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
|
||
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
|
||
"dibujarla."
|
||
|
||
#: tools.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
|
||
|
||
#: tools.h:67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
|
||
|
||
#: tools.h:68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "¡Deshacer!"
|
||
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "¡Rehacer!"
|
||
|
||
#: tools.h:70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "¡Goma de Borrar!"
|
||
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
|
||
|
||
#: tools.h:72
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Abrir..."
|
||
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
|
||
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "¡Hasta luego!"
|
||
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
|
||
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
|
||
|
||
#: tools.h:80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#~ msgid "Grey"
|
||
#~ msgstr "Gris"
|