tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/es.po

523 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint spanish messages
# Copyright (C) 2002
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:795
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
#: tuxpaint.c:8363
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:799
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
#: tuxpaint.c:803
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:807
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:810
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
#: tuxpaint.c:811
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "¡Está bien!"
#: tuxpaint.c:812
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "¡Ni loco!"
#: tuxpaint.c:814
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#: tuxpaint.c:817
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#: tuxpaint.c:824
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#: tuxpaint.c:827
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tuxpaint.c:5421
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: tuxpaint.c:5426
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: tuxpaint.c:9064
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?"
#: tuxpaint.c:9066
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, guardar un nuevo archivo"
#: tuxpaint.c:9885
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Negro"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Blanco"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "¡Rehacer!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Rosado"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Naranja"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarillo"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Líneas"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cián"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Azul"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "¡Excelente!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un círculo es completamente redondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de Borrar!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"