1717 lines
48 KiB
Text
1717 lines
48 KiB
Text
# translation of tuxpaint.po to Turkish
|
||
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2002, 2004, 2006.
|
||
# Tux Paint turkish messages.
|
||
# Copyright (C) 2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-15 16:42-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: gvhı <asd@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Siyah!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Koyu gri!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Açık gri!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Beyaz!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Kırmızı!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Turuncu!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Sarı!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Açık yeşil!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Koyu yeşil!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Gök mavisi!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Mavi!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavanta!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Mor!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Pembe!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Kahverengi!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Bronz ten!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Bej!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:177
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:177
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:202
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:211
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:214
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:217
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:221
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "<1>yedek-1a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:222
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "<1>yedek-1b"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "<9>yedek-9a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:224
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "<9>yedek-9b"
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Harika!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kıyak!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Devam et!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "İyi iş çıkardın!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:74
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "İngilizce"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:77
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Japon Alfabesi"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:80
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Japoncada yabancı dil asıllı kelimelerin yazımında kullanılır."
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:83
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Kore Alfabesi"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:86
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Taylandca"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:89
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elips"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Beşgen"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Eşkenar dörtgen"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Sekizgen"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Bir kare dört eşit kenarı olan bir dikdörtgendir."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Bir dikdörtgenin dört kenarı ve dört dik açısı vardır."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Çember tüm noktalarının merkeze eşit uzaklıkta olduğu bir eğridir."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Bir elips gerilmiş bir çemberdir."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Bir üçgenin üç kenarı vardır."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir eşkenar dörtgenin dört eşit kenarı vardır ve karşılıklı kenarları "
|
||
"paraleldir."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Bir sekizgenin sekiz eş kenarı vardır."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:373
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Fırçalar"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:65
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Silgiler"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:68
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Damgalar"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Şekiller"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:74
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Harfler"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Büyü"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boya"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Damga"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Doğrular"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Yazı"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "İleri al"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Silgi"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7920
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Çizmek için bir renk ve bir fırça şekli seç."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Çiziminin etrafına damga basmak için bir resim seç."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir doğru çizmeye başlamak için tıkla. Tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
|
||
|
||
#: ../tools.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şekil seç. Merkezini belirlemek için tıkla, sürükle, istediğin boyuta "
|
||
"geldiği zaman fareyi bırak. Döndürmek için fareyi şeklin etrafında dolaştır "
|
||
"ve çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yazı stili seç. Çiziminin üzerine tıkladıktan sonra yazmaya "
|
||
"başlayabilirsin.Metni tamamladığında [Enter] veya [Tab] tuşuna tıkla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
#| "style."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
"style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yazı stili seç. Çiziminin üzerine tıkladıktan sonra yazmaya "
|
||
"başlayabilirsin.Metni tamamladığında [Enter] veya [Tab] tuşuna tıkla. Seçici "
|
||
"düğmeye ve varolan etikete tıklayarak, hareket ettirebilir, düzenleyebilir "
|
||
"ve metin tipini değiştirebilirsin."
|
||
|
||
#. Fill tool instructions
|
||
#: ../tools.h:136
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "O alanı renkle doldurmak için resmin içine tıkla."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:139
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Çiziminde kullanmak için bir büyülü efekt seç!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:142
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Geri al!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:145
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "İleri al!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:148
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Silgi!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:151
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Renk seç veya yeni başlama resmi aç."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:154
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Aç..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:157
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Resmin kaydedildi!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:160
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Yazdırılıyor..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:163
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Güle Güle!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Doğruyu tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Şekli çekip uzatmak için farenin tuşuna basılı tut."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettir. Çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:176
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Tamam o zaman... Bunu çizmeye devam edelim!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2134
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2137
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Evet, işim bitti!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2140 ../tuxpaint.c:2167
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Hayır, geri götür beni!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2144
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Eğer çıkarsan, resmini kaybedeceksin! Kaydedeyim mi?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2145 ../tuxpaint.c:2150
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Evet, kaydet!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2146 ../tuxpaint.c:2151
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Hayır, kaydetmeye zahmet etme!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2149
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "İlk önce resmini kaydetmek ister misin?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2154
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "O resmi açamıyorum!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2157 ../tuxpaint.c:2162 ../tuxpaint.c:2171 ../tuxpaint.c:2178
|
||
#: ../tuxpaint.c:2187 ../tuxpaint.c:2192
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2161
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş hiç dosya yok!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2165
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Resmini şimdi yazdırayım mı?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2166
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Evet, yazdır!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2170
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2174
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Üzgünüm! Remin yazdırılamadı!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2177
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Henüz yazdıramazsın!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2181
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Bu resmi sileyim mi?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2182
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Evet, sil onu!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2183
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Hayır, silme onu!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2186
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Sol fare tuşunu kullanmayı hatırlayın!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Üzgünüm! Remin yazdırılamadı!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Üzgünüm! Remin yazdırılamadı!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2200
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "İstediğin resmi seç, sonra \"Çal\" seçeneğine tıkla"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2407
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Ses kapalı."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2412
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Ses kapalı değil."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3167
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7923
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7926
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slaytlar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:7929
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7932
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7935
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:7938
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7941
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8656
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12069
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:12073
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:13190
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Resmi sizin değişikliklerinizle değiştirelim mi?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:13194
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Evet, eskisini yenile!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:13198
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Hayır, yeni bir dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#. Let user choose an image:
|
||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:14454
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "İstediğin resmi seç, sonra \"Aç\" seçeneğine tıkla"
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:15880
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:23539
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:23551
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "Renk seç."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Boyama"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Çizim programı"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Çocuklar için bir çizim programı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Renk Kaydırma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizdeki renk parçalarını değiştirmek için fareyi parçanın üzerinde "
|
||
"tıklatın ve gezdirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:73
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Resminizdeki bütün renkleri değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:116
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin üzerine panjur çekmek için, resmin kenarına tıklayın. Panjuru "
|
||
"açmak veya kapatmak için dik olarak hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloklar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Tebeşir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Damla damla akıt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Resmi tıknaz hale getirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bir tebeşir çizimine çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Resmi damla damla akıtmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Bulanıklaştır"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bulanıklaştırmak için fareyi tıklatın ve resmin etrafında çevirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:85
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Bütün resmi bulanıklaştırmak için tıkla."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:120
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tuğlalar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Büyük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Küçük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kaligrafi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Tıklayın ve resmin çevresinde hat çizmek için fareyi hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatür"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Resmi bir karikatüre çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:83
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfeti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:88
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Konfetiyi fırlatmak için tıklatın!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:134
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Bükülme"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:143
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Resminin bükülmesine sebep olmak istediğin yeri tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:101
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "kabarık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:107
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Resmi kabartmak için fareyi tıklatın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Rengini aç"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Rengini koyulaştır"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Resminin aydınlanmasını istediğin yere fareyi tıklat ve orada gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Resmin tamamını aydınlatmak için tıklayın"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Resminin kararmasını istediğin yere fareyi tıklat ve orada gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Resmin tamamını koyulaştırmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Balıkgözü"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Resminde balıkgözü efekti olmasını istediğin yere fareni tıklat."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:144
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Çiçek"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir çiçek sapı çizmek için tıklayın ve sürükleyin. Çiçeği bitirmek için "
|
||
"gitmesine izin ver."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:114
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Köpük"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:120
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köpüklü kabarcık ile kaplamak istediğin alana fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:103
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Katla"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir arka plan rengi seçin ve sayfanın üzerinde köşe açmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Resminizi yağmur damlalarıyla kaplamak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Cam Çinisi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Resminin üzerinde camlı tuğla koymak istediğin yere tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Bütün resmi camlı tuğla ile kaplamak için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:107
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Çim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Çim çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir. Kiri unutmayın!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:35
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Boyanı zıttına çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Simetrik Sol/Sağ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Simetrik Yukarı/Aşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ripples"
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Çiçek Dürbünü"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminin sağ ve sol karşılıklı kenarları iki fırçayla çizmek için fareyi "
|
||
"tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminin aşağı ve yukarı karşılıklı kenarlarını iki fırçayla çizmek için "
|
||
"fareyi tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Resmi kabartmak için fareyi tıklatın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
||
#| "across the left and right of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminin sağ ve sol karşılıklı kenarları iki fırçayla çizmek için fareyi "
|
||
"tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmini simetrik iki fırçayla çizmek için fareyi tıkla ve sürükle (çiçek "
|
||
"dürbünü)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:103
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:109
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Resminde ışık ışını çizmek istediğin yere fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Metal Boya"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Metalik renkle boyamak istediğin yere tıkla ve fareyi sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ayna"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Resmi başaşağı çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminde mozaik efekti uygulamak istediğin yere tıkla ve fareyi hareket "
|
||
"ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine mozaik efekti eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Kare Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Sekizgen Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Düzensiz Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmine karesel mozaik eklemek istediğin alana tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine karesel mozaik eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmine sekizgen mozaik eklemek istediğin alana tıkla ve fareyi gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine sekizgen mozaik eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmine düzensiz mozaik eklemek istediğin alana tıkla ve fareyi gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine düzensiz mozaik eklemek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:94
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatif"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyanın tersine dönmesini istediğiniz yere tıklayın ve fareyi oranın "
|
||
"etrafında gezdirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:103
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Boyanı zıttına çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Gürültü"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Resminde gürültü eklemek istediğin yere tıkla ve fareyi gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:71
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Resmin tamamına gürültü eklemek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:147
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:148
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:153
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köşelere tıkla ve resmi ne tarafa doğru gerginleştirmek istiyorsanız oraya "
|
||
"doğru sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:156
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi büyütmek için fareyi yukarı doğru yada küçültmek için aşağıya doğru "
|
||
"sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Yapboz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Resminizin yap-boz gibi olmasını istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Yap-boz u tam ekranda yapmak için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:129
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Demiryolu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:134
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Resminizde tren rayı yapmak için fareyi tıklayın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Gökkuşağı renklerinde çizebilirsin!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Yağmur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:72
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Resminizin üstünde yağmur damlası alanı yapmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:73
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Resminizi yağmur damlalarıyla kaplamak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Gerçek Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "ROYGBIV Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gökkuşağını nereden başlatmak istiyorsanız oraya tıklayın, ve nerede "
|
||
"bitirmek istiyorsanız oraya sürükleyin, ve gökkuşağı çizilmesine izin verin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:102
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:108
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Dalgaların resminizin üzerinde gözükmesi için tıklayın"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:115
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rozet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:117
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Tıkla ve rozetini çizmeye başla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:125
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Aynı Picasso gibi çiziyorsun!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kenarlar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Keskinleştirmek"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silüet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizde iz koymak istediğiniz kenarlarını tıklayın ve fareyi gezdirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Reminizin bütün kenarlarına iz koymak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizde keskinleştirmek istediğiniz alanlara tıklayın ve fareyi hareket "
|
||
"ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmi keskinleştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beyaz ve siyah silüetler oluşturmak için tıklayın ve fareyi hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmi beyaz ve siyah silüetlerle kaplamak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:106
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Kaydırma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:112
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi kaydırmak için dareyi tıklayın ve tuvalin çevresi üzerinde sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:102
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Tütsüle"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:104
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Islak Boya"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Tütsülemek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmin etrafını ıslak,lekeli boyayla boyamak için tıklayın ve fareyi hareket "
|
||
"ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Kış Topu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Kış Pulu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Resmine kar topu eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Resmine Kış Pulu eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Karakter kenarları"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:132
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Karakter köşesi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:135
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "'V' Karakteri"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter sanatını çizmeye başlamak için tıklayın ve sürükleyin. Daha az veya "
|
||
"daha fazla çizgiler çizmek için üst-alt sürükleyin, sola yada sağahareket "
|
||
"ettirin daha büyük çukur için."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Dizi sanatından yapılmış ok çizmek için fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:153
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Serbest açılarla yön tuşu karakterlei sanatını çizin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tonla"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Renk & Beyaz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişmesini istediğin renk kısımlarının üzerinde fareyi tıkla ve hareket "
|
||
"ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resminizin resmini değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
|
||
#| "and a color you choose."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin beyaza ve sizin seçtinğiniz bir renge dönmesi için fareyi "
|
||
"tıklatın ve hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:82
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bütün resmi beyaza vesizin seçtiğiniz bir renge dönüştürmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Diş macunu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin üzerine diş macunu fışkırtmak için fareyi tıklayın ve sürükleyin"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:153
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Kasırga"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:159
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Resminizde kasırga yapmak istediğiniz yere tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:96
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin televizyonun içindeymiş gibi gözükmesi istediğiniz yere tıklayın "
|
||
"ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "RBütün resmin televizyondaymış gibi olması için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:104
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Dalgalar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:106
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi yatay dalgalı yapmak için tıklayın. Daha kısa dalgalar için yukarıya "
|
||
"doğru tıklayın, daha uzun için aşağıya tıklayın, küçük dalga için sola "
|
||
"tıklayın, uzun dalgalar için sağa tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi dikey dalgalı yapmak için tıklayın. Daha kısa dalgalar için yukarıya "
|
||
"doğru tıklayın, daha uzun için aşağıya tıklayın, küçük dalga için sola "
|
||
"tıklayın, uzun dalgalar için sağa tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Dizi sanatından yapılmış ok çizmek için fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Bütün resmine mozaik efekti eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Büyü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Büyü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Resmin rengini değiştirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr "Resmi bir karikatüre çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Resmin rengini değiştirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Renklerin solması için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Renkleri koyulaştırmak için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Kıvılcımlar"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Şimdi çizim yapmak için temiz bir sayfan var!"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir resme başlayalım mı?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
#~ msgstr "Evet, hadi temiz bir başlangıç yapalım!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Kıvılcımlar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|