tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sk.po
William Kendrick 3ffab596f2 update POs.
2009-07-27 16:58:45 +00:00

1428 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sk.po to Slovak
# Slovenský preklad tuxpaintu.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
# Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 09:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, \n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Čierna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Biela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Červená!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žltá!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlozelená!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavozelená!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blankytná modrá!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Tmavofialová!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ružová!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Hnedá!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Žltohnedá!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Výborne!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Pekné!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Len tak ďalej!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tradičnou čínštinou"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Päťuholník"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Kosoštvorec"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Osemuholník"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je roztiahnutý kruh."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholník má tri strany."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Kosoštvorec má štyri rovnaké strany, pričom protiľahlé strany sú vždy "
"rovnobežné."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pravidelný osemuholník má osem rovnako dlhých strán."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gumy"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Pečiatky"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:69
msgid "Shapes"
msgstr "Geometrické útvary"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Text"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:75
msgid "Magic"
msgstr "Čary"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:60
msgid "Paint"
msgstr "Ceruzka"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:63
msgid "Stamp"
msgstr "Pečiatka"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:66
msgid "Lines"
msgstr "Čiary"
#. Text tool
#: ../tools.h:72
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Undo last action
#: ../tools.h:78
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:81
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:84
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:87
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:93
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:96
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:99
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, s ktorým chceš kresliť."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:110
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj obrázok."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:113
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Stlač ľavé tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš čiaru. Keď je dosť dlhá, "
"pusti tlačidlo a čiara sa dokončí."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:116
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Tam, kde klikneš myšou, bude jeho stred a potom "
"ťahaj myšou do rohu, až kým nie je dosť veľký. Pohybom myši ho môžeš otáčať "
"a ďalším kliknutím nakresliť ďalší rovnaký geometrický útvar."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:119
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Vyber si druh písma. Klikni na miesto, kde chceš, aby text bol a môžeš začať "
"písať."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:122
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber čarovný efekt, ktorý chceš použiť!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:125
msgid "Undo!"
msgstr "Naspäť!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:128
msgid "Redo!"
msgstr "Znova!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:131
msgid "Eraser!"
msgstr "Guma."
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:134
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr ""
"Vyber si farbu pozadia, na ktorom chceš kresliš alebo obrázok, s ktorým "
"chceš začať novú kresbu."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:137
msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:140
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj obrázok je uložený!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:143
msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:146
msgid "Bye bye!"
msgstr "Maj sa!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:150
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:153
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drž tlačidlo myši a geometrický útvar sa roztiahne."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:156
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pohybuj myšou a geom. útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:159
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1858
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm done!"
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Áno, už som skončil(a)!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nie, chcem pokračovať!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1865
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
#: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Áno, ulož mi to!"
#: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nie, netreba!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1870
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1875
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Neviem otvoriť tento obrázok!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899
#: ../tuxpaint.c:1908
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1882
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Žiadne uložené súbory sa nenašli."
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš si teraz vytlačiť svoj obrázok?"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Áno, vytlač ho!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1895
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tvoj obrázok sa nedal vytlačiť!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1898
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1902
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Mám tento obrázok vymazať?"
#: ../tuxpaint.c:1903
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Áno, vymaž ho!"
#: ../tuxpaint.c:1904
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nie, nemaž ho!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1907
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2036
msgid "Sound muted."
msgstr "Zvuk je stlmený."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zvuk je zapnutý."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosím, počkaj..."
#: ../tuxpaint.c:7221
msgid "Pick a color."
msgstr "Vyber si farbu."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8001
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8004
msgid "Slides"
msgstr "Výstava"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8007
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8010
msgid "Next"
msgstr "Ďalší"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8013
msgid "Play"
msgstr "Začni"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8660
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11661
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../tuxpaint.c:11665
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12631
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Mám zmeny uložiť do súbora so starým obrázkom?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12635
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Áno, nahraď ten starý súbor!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12639
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor!"
#: ../tuxpaint.c:13402
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvor”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Začni”."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Program na kreslenie pre deti."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Program na kreslenie"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Vymeniť farby"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby v časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby na celom obrázku."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click on a side and drag the blind to were you want, slide on the first lame "
"to open or close the blind."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Kocky"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Nechať roztiecť"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou po obrázku a urobíš na ňom malé štvorčeky."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši prekreslíš obrázok kriedou."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a farby na obrázku sa roztečú."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Zahmliť"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zahmlíš obrázok."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni myšou a zahmlíš obrázok."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Tehly"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš veľké tehly."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš malé tehly."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikni a môžeš kresliť kaligrafickým štetcom."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a obrázok sa prekreslí v štýle komiksu."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Konfety"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Keď klikneš myšou, hodíš konfety."
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Zdeformovať"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýbuj ňou a zdeformuješ tvar svojho obrázka."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Začierniť"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikneš a pohybom myši obrázok začierniš."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Zatemniť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, časti obrázka budú svetlejšie."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, časti obrázka budú tmavšie."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, celý obrázok bude tmavší."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho."
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr "Pod mikroskopom"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Klikni na časť obrázka myšou a uvidíš ju tak, akoby si sa na ňu pozeral(a) "
"mikroskopom."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Kvet"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, "
"kvet sa dokončí."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Pena"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, nakreslíš penové bublinky."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Zohnúť"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa zohne."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenené dlaždice"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Keď stlačíš tlačidlo myši a pohýbeš ňou, nakreslíš sklenené dlaždice."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikaním myšou zaplníš celý obrázok sklenenými dlaždicami."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Keď klikneš a budeš pohybovať myšou, budeš kresliť úplne rovnako v rôznych "
"uhloch štyrmi štetcami naraz (bude to vyzerať ako keď sa na niečo pozeráš v "
"kaleidoskope)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýb ňou a na obrázku sa objaví svetlo."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kov"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Keď klikneš a potom budeš hýbať myšou, môžeš kresliť kovovou farbou."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Otočiť hore hlavou"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
msgid "Mosaic"
msgstr "Čary"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Mosaic"
msgid "Mosaic square"
msgstr "Čary"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Mosaic"
msgid "Mosaic hexagon"
msgstr "Čary"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Mosaic irregular"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
"picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of your "
"picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a urobíš negatív obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Zrnitosť"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši pridáš do obrázku viac zrnitosti."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Drž myš, pohybuj ňou a obrázok sa prekryje farbou."
#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr "Koľajnice"
#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Daj do obrázka jednu kvapku dažďa."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Keď klikneš, obrázok sa zaplní dažďovými kvapkami."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:81
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Kruhové vlnky"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni a na obrázku vytvoríš kruhové vlnky."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Ružička"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Okraje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostriť"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Postava"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši vyznač okraje častí svojho obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši vyznačíš okraje obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klikním a pohybom myši zostríš časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikním a pohybom myši zostríš celý obrázok."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikním a pohybom myši nakreslíš čiernobielu postavu."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikním a pohybom myši nakreslíš na celý obrázok čiernobielu postavu."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Presunúť"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Klikním a pohybom myši presunieš to, čo si nakreslil(a) do inej časti "
"obrázka."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazať"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši obrázok rozmažeš."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snehová guľa"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snehová vločka"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikni a do obrázka pridáš snehové gule."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikni a do obrázka pridáš snehové vločky."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:134
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýb ňou a na obrázku sa objaví svetlo."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Farba"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Biela a ďalšia farba"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klikním a pohybom myši zmeníš farbu častí svojho obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikním a pohybom myši zmeníš farbu celého obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a pohybom myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Klikním a pohybom myši sa farba celého obrázka zmení na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zubná pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikním a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, ako by bol tvoj obrázok v televízii."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, ako by bol tvoj obrázok v televízii."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Zvlniť"
#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Vlnky"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Keď klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak pohneš myšou nahor, vlny "
"budú kratšie. Ak pohneš myšou smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, "
"budú menšie, a ak doprava, tak budú dlhšie."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Keď klikneš, obrázok sa zvlní zvislo. Ak pohneš myšou smerom nahor, vlny "
"budú kratšie. Ak pohneš myšou smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, "
"budú menšie, a ak doprava, tak budú dlhšie."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš "
#~ "pustíš, kvet sa dokončí."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "Fialová!"
#, fuzzy
#~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
#~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, rozmažeš obrázok."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Rozmazať"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskry"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "To je v poriadku!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Radšej nie!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"