1428 lines
40 KiB
Text
1428 lines
40 KiB
Text
# translation of sk.po to Slovak
|
||
# Slovenský preklad tuxpaintu.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
|
||
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
|
||
# Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, 2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 09:53-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 19:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, \n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Čierna!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Biela!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Červená!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranžová!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Žltá!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Svetlozelená!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Tmavozelená!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Blankytná modrá!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Modrá!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Tmavofialová!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Fialová!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Ružová!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Hnedá!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Žltohnedá!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Béžová!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:164
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:164
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:191
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:194
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:200
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:203
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:206
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:210
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:211
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:212
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:213
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Výborne!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Pekné!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Len tak ďalej!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobrá práca!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglicky"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:78
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:81
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:84
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:87
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thajsky"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:90
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "Tradičnou čínštinou"
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorec"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trojuholník"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Päťuholník"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Kosoštvorec"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Osemuholník"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Elipsa je roztiahnutý kruh."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trojuholník má tri strany."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Päťuholník má päť strán."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosoštvorec má štyri rovnaké strany, pričom protiľahlé strany sú vždy "
|
||
"rovnobežné."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Pravidelný osemuholník má osem rovnako dlhých strán."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Štetce"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:65
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gumy"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:68
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Pečiatky"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:69
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Geometrické útvary"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||
#: ../titles.h:74
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Čary"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:60
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Ceruzka"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:63
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Pečiatka"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:66
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Čiary"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:72
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:81
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znova"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:84
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:87
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:93
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:96
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tlač"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:99
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, s ktorým chceš kresliť."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:110
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj obrázok."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:113
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stlač ľavé tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš čiaru. Keď je dosť dlhá, "
|
||
"pusti tlačidlo a čiara sa dokončí."
|
||
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
#: ../tools.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyber si geometrický útvar. Tam, kde klikneš myšou, bude jeho stred a potom "
|
||
"ťahaj myšou do rohu, až kým nie je dosť veľký. Pohybom myši ho môžeš otáčať "
|
||
"a ďalším kliknutím nakresliť ďalší rovnaký geometrický útvar."
|
||
|
||
#. Text tool instructions
|
||
#: ../tools.h:119
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyber si druh písma. Klikni na miesto, kde chceš, aby text bol a môžeš začať "
|
||
"písať."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:122
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Vyber čarovný efekt, ktorý chceš použiť!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:125
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Naspäť!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Znova!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Guma."
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:134
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyber si farbu pozadia, na ktorom chceš kresliš alebo obrázok, s ktorým "
|
||
"chceš začať novú kresbu."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otvoriť..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Tvoj obrázok je uložený!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Tlačí sa..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Maj sa!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:150
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:153
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši a geometrický útvar sa roztiahne."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:156
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Pohybuj myšou a geom. útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:159
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:1855
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1858
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Áno, už som skončil(a)!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nie, chcem pokračovať!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:1865
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Áno, ulož mi to!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nie, netreba!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:1870
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:1875
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Neviem otvoriť tento obrázok!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899
|
||
#: ../tuxpaint.c:1908
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:1882
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Žiadne uložené súbory sa nenašli."
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:1886
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Chceš si teraz vytlačiť svoj obrázok?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1887
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Áno, vytlač ho!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:1891
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:1895
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Tvoj obrázok sa nedal vytlačiť!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1898
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:1902
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Mám tento obrázok vymazať?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1903
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Áno, vymaž ho!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1904
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nie, nemaž ho!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:1907
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2036
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Zvuk je stlmený."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2041
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Zvuk je zapnutý."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Prosím, počkaj..."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:7221
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "Vyber si farbu."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:8001
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:8004
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Výstava"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:8007
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Naspäť"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:8010
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ďalší"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:8013
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Začni"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8660
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11661
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11665
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:12631
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Mám zmeny uložiť do súbora so starým obrázkom?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12635
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Áno, nahraď ten starý súbor!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12639
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:13402
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvor”."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Začni”."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Program na kreslenie pre deti."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Program na kreslenie"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Vymeniť farby"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby v časti svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby na celom obrázku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:92
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a side and drag the blind to were you want, slide on the first lame "
|
||
"to open or close the blind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kocky"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krieda"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Nechať roztiecť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou po obrázku a urobíš na ňom malé štvorčeky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši prekreslíš obrázok kriedou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a farby na obrázku sa roztečú."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:57
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zahmliť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:60
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši zahmlíš obrázok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:61
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Klikni myšou a zahmlíš obrázok."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:104
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tehly"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:111
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš veľké tehly."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:113
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš malé tehly."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kaligrafia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Klikni a môžeš kresliť kaligrafickým štetcom."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Komiks"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a obrázok sa prekreslí v štýle komiksu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:63
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfety"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:65
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, hodíš konfety."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:121
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Zdeformovať"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:129
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýbuj ňou a zdeformuješ tvar svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:76
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Začierniť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:82
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Klikneš a pohybom myši obrázok začierniš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Zosvetliť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Zatemniť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
|
||
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, časti obrázka budú svetlejšie."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
|
||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, časti obrázka budú tmavšie."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Ak klikneš myšou a budeš ňou pohybovať, celý obrázok bude tmavší."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:87
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Výplň"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:94
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Pod mikroskopom"
|
||
|
||
#. Needs better name
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni na časť obrázka myšou a uvidíš ju tak, akoby si sa na ňu pozeral(a) "
|
||
"mikroskopom."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:124
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Kvet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:130
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, "
|
||
"kvet sa dokončí."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:104
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Pena"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:110
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, nakreslíš penové bublinky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:84
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Zohnúť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa zohne."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Sklenené dlaždice"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Keď stlačíš tlačidlo myši a pohýbeš ňou, nakreslíš sklenené dlaždice."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Klikaním myšou zaplníš celý obrázok sklenenými dlaždicami."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:92
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Tráva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:98
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď klikneš a budeš pohybovať myšou, budeš kresliť úplne rovnako v rôznych "
|
||
"uhloch štyrmi štetcami naraz (bude to vyzerať ako keď sa na niečo pozeráš v "
|
||
"kaleidoskope)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:84
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetlo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:90
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýb ňou a na obrázku sa objaví svetlo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Kov"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Keď klikneš a potom budeš hýbať myšou, môžeš kresliť kovovou farbou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrkadlo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Otočiť hore hlavou"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Čary"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mosaic"
|
||
msgid "Mosaic square"
|
||
msgstr "Čary"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mosaic"
|
||
msgid "Mosaic hexagon"
|
||
msgstr "Čary"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
|
||
msgid "Mosaic irregular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of your "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to add a irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Keď klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatív"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohybuj ňou a urobíš negatív obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zrnitosť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši pridáš do obrázku viac zrnitosti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Drž myš, pohybuj ňou a obrázok sa prekryje farbou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:101
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Koľajnice"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:103
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Dúha"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Dážď"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Daj do obrázka jednu kvapku dažďa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Keď klikneš, obrázok sa zaplní dažďovými kvapkami."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Dúha"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:81
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Kruhové vlnky"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:87
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Klikni a na obrázku vytvoríš kruhové vlnky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:93
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Ružička"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:93
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:98
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:100
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostriť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Postava"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši vyznač okraje častí svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši vyznačíš okraje obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zostríš časti svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zostríš celý obrázok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši nakreslíš čiernobielu postavu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši nakreslíš na celý obrázok čiernobielu postavu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:104
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Presunúť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:110
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikním a pohybom myši presunieš to, čo si nakreslil(a) do inej časti "
|
||
"obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:77
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazať"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:84
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Kliknutím a pohybom myši obrázok rozmažeš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Snehová guľa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:69
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Snehová vločka"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Klikni a do obrázka pridáš snehové gule."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Klikni a do obrázka pridáš snehové vločky."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:120
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:123
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:126
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Drž tlačidlo myši, pohýb ňou a na obrázku sa objaví svetlo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Biela a ďalšia farba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zmeníš farbu častí svojho obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši zmeníš farbu celého obrázka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím a pohybom myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
|
||
"ktorú si vyberieš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikním a pohybom myši sa farba celého obrázka zmení na bielu a na farbu, "
|
||
"ktorú si vyberieš."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Zubná pasta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Klikním a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:127
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:74
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, ako by bol tvoj obrázok v televízii."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:82
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, ako by bol tvoj obrázok v televízii."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:80
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Zvlniť"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:81
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Vlnky"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak pohneš myšou nahor, vlny "
|
||
"budú kratšie. Ak pohneš myšou smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, "
|
||
"budú menšie, a ak doprava, tak budú dlhšie."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď klikneš, obrázok sa zvlní zvislo. Ak pohneš myšou smerom nahor, vlny "
|
||
"budú kratšie. Ak pohneš myšou smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, "
|
||
"budú menšie, a ak doprava, tak budú dlhšie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš "
|
||
#~ "pustíš, kvet sa dokončí."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Puzzle"
|
||
#~ msgstr "Fialová!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, rozmažeš obrázok."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Rozmazať"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Iskry"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "To je v poriadku!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Radšej nie!"
|
||
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"
|