tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/gl.po
2008-04-06 16:41:46 +00:00

951 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tuxpaint-gl.po to Galician
# TuxPaint Galician translation file
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Negro!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris escuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris claro! Algunha xente chámalle “prata”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermello!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Laranxa!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul cesleste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Bronce!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beixe!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:101
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:101
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:104
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:104
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:127
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:130
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:133
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:136
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:139
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:142
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Magnífico!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fabuloso!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Segue así!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bo traballo!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentágono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un circulo é unha curva na que os puntos están á mesma distancia do centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Unha elipse é un circulo estirado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Estampas"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Maxia"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolle unha cor e a forma do pincel para debuxar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolle unha figura. Clica para marcar o centro, arrastra e solta cando teña "
"o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e clica para debuxala. "
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Elixe un estilo de texto. Clica no debuxo e xa podes comezar a escribir."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Desfacer!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Refacer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Goma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gardouse a túa imaxe!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ata logo!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para virar a forma. Clica para debuxala."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ben... Imos seguir debuxando este debuxo!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1800
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Desexas saír?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1803
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Si, xa estou listo!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833
msgid "No, take me back!"
msgstr "Non, quero voltar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1810
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saes, perdera-lo teu debuxo! Desexas gardalo?"
#: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Si, gárdao!"
#: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Non, non te molestes en gardalo!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1815
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Desexas garda-lo teu debuxo antes de saír?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1820
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non se puido abrir este debuxo!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841
#: ../tuxpaint.c:1850
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1827
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Desexas imprimi-lo teu debuxo agora?"
#: ../tuxpaint.c:1832
msgid "Yes, print it!"
msgstr "SI, imprímeo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1836
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda non podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Desexas borrar este debuxo?"
#: ../tuxpaint.c:1845
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Si, elimínao!"
#: ../tuxpaint.c:1846
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Non, non o elimines!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1849
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra usar o botón esquerdo do rato!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1960
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2402
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor agarda..."
#: ../tuxpaint.c:7059
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7836
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7839
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7842
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7845
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texto"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7848
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8441
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11318
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../tuxpaint.c:11322
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12271
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Desexas substituir o debuxo cos teus cambios?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12275
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Si, substitúe o antigo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12279
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Non, gardar nun novo ficheiro!"
#: ../tuxpaint.c:13042
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en “Abrir”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en “Abrir”."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de debuxo para nenos."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de debuxo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108
msgid "Blocks"
msgstr "Cuadrícula"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110
msgid "Chalk"
msgstr "Xiz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato para cuadricular o debuxo."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clica e move o rato para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato para facer que o debuxo pingue."
#: ../../magic/src/blur.c:77
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:105
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#: ../../magic/src/bricks.c:112
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clica e move para debuxar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:114
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clica e move para debuxar ladrillos pequenos."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:109
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:116
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clica e move o rato para debuxar o negativo do debuxo."
#: ../../magic/src/cartoon.c:81
msgid "Cartoon"
msgstr "Cómic"
#: ../../magic/src/cartoon.c:88
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de cómic."
#: ../../magic/src/distortion.c:122
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:130
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: ../../magic/src/emboss.c:77
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:92
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:94
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:104
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:107
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clica e move para escurecer as cores."
#: ../../magic/src/fill.c:88
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#: ../../magic/src/fill.c:95
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no debuxo para encher unha área con cor."
#: ../../magic/src/flower.c:125
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:131
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:105
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:111
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clica no debuxo para encher unha área con cor."
#: ../../magic/src/glasstile.c:84
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: ../../magic/src/grass.c:93
msgid "Grass"
msgstr "Herba"
#: ../../magic/src/grass.c:99
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clica e move para debuxar a herba. ¡Non esquezas a terra!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:78
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Clica e move para escurecer as cores."
#: ../../magic/src/light.c:85
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Aclarar"
#: ../../magic/src/light.c:91
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:78
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:84
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clica e move para escurecer as cores."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:95
msgid "Mirror"
msgstr "Espellar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:97
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:107
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espellar o debuxo."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr ""
"Clica para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo "
"para arriba."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para debuxar o negativo do debuxo."
#: ../../magic/src/rainbow.c:108
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco iris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:115
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes pintar cas cores do arco da vella!"
#: ../../magic/src/ripples.c:82
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:88
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: ../../magic/src/shift.c:86
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:92
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: ../../magic/src/smudge.c:78
msgid "Smudge"
msgstr "Luxar"
#: ../../magic/src/smudge.c:85
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e move o rato para luxar o debuxo."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Tint"
msgstr "Tinguir"
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clica e move o rato para cambiar a cor do debuxo."
#: ../../magic/src/waves.c:79
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Gardar"
#: ../../magic/src/waves.c:85
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Escintileos"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Agora xa tes unha folla en branco para debuxar!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Desexas iniciar un novo debuxo?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Si, vou comezar un novo!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."