tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/fo.po
2008-04-06 16:41:46 +00:00

933 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Faroese messages
# Copyright (C) 2006, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:40-0000\n"
"Last-Translator: Lis Gøthe í Jákupsstovu <morshus@morshus.com>\n"
"Language-Team: Faroese <morshus@morshus.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Faroese\n"
"X-Poedit-Country: FAROE ISLANDS\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Myrkagrátt!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ljósagrátt!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Hvítt!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Reytt!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Appelsingult!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gult!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Ljósagrønt!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Myrkagrønt!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmalblátt!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blátt!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Bláviolett"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Violett!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ljósareytt!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brúnt!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Húðfarvað!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:101
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:101
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:104
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:104
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:127
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:130
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:133
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:136
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:139
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:142
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Frálíkt!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Halt á!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Flott klárað!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Enskt"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rætthyrningur"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Sirkul"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trýkantur"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Fimmkantur"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Romba"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Áttakantur"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ein ferningur er ein rætthyrningur við fýra líka langum síðum."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ein rætthyningur hevur fýra síður og fýra rættar vinklar."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Ein sirkul er ein rás har øll punkt hava somu frástøðu frá miðjuni."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ein ellipsa er ein strektur sirkul."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein tríkantur hevur tríggjar síður."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein fimmkantur hevur fimm síður."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Ein romba hevur fýra eins langar síður, og mótstandandi síður eru javnfjarar."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein áttakantur hevur átta javnt stórar síður."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Viskarar"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Stempul"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Formar"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Stavir"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Gandur"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Tekna"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Stempul"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Strikur"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Stavir"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Umaftur"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Viskari"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Goym"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Enda"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vel lit og pensil at tekna við."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vel eina mynd at stempla á myndina."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikkja til at byrja eina striku. Slepp til at fullgera hana."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vel ein form. Klikkja til at velja miðjuna, drag, og slepp síðani tá ið hann "
"hevur røttu stødd. Flyt runt til at snara, og klikkja til at tekna hann."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vel snið á stavum. Klikkja á myndina til at byrja at skriva."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vel onkran gand at brúka á myndini."
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Angra!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Ger umaftur!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskari!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vel ein lit ella eina mynd at byrja eina nýggja mynd við."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Opna..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Myndin hjá tær er goymd!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Prentar..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Farvæl!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepp knøttinum til at fullgera strikuna."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Halt á knøttinum til at strekkja formin."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flyt músina til at snara forminum. Klikkja til at tekna hann."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Alt í lagi... So halda vit á at tekna hesa!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1800
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vilt tú veruliga gevast?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1803
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, her er liðugt!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, lat meg koma aftur til myndina!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1810
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Um tú gevst, so missir tú myndina! Vilt tú goyma hana?"
#: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, goym hana!"
#: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nei, legg ikki í at goyma!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1815
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Goym myndina fyrst?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1820
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Fái ikki opna hasa myndina!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841
#: ../tuxpaint.c:1850
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1827
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Har eru ongar goymdar fílur!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Prenta myndina hjá tær nú?"
#: ../tuxpaint.c:1832
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, prenta hana!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1836
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Myndin hjá tær er prentað!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tú kanst ikki prenta enn!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Strika hesa myndina?"
#: ../tuxpaint.c:1845
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, strika hana!"
#: ../tuxpaint.c:1846
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nei, ikki strika hana!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1849
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Minst til at brúka vinstra músaknøtt!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1960
msgid "Sound muted."
msgstr "Ljóðið doyvt."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Ljóðið ikki doyvt."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2402
msgid "Please wait…"
msgstr "Vinarliga bíða..."
#: ../tuxpaint.c:7059
msgid "Pick a color."
msgstr "Vel ein lit."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7836
msgid "Erase"
msgstr "Viska"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7839
msgid "Slides"
msgstr "Ljósmyndir"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7842
msgid "Back"
msgstr "Aftur"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7845
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7848
msgid "Play"
msgstr "Spæl"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8441
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11318
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../tuxpaint.c:11322
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12271
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Skifta út myndina við tínar broytingar?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12275
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, skift út gomlu!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12279
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, goym eina nýggja fílu!"
#: ../tuxpaint.c:13042
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vel ynsktu mynd og klikkja so á 'Opna'"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vel ynsktu myndir og klikkja so á 'Vís'"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Eitt tekniforrit til børn."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Tekniforrit"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108
msgid "Blocks"
msgstr "Kubbar"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112
msgid "Drip"
msgstr "Drypp"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera myndina kubbuta."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikkja og drag músina til at umgera myndina til eina kritmynd."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikkja og drag músina til at fáa myndina at dryppa."
#: ../../magic/src/blur.c:77
msgid "Blur"
msgstr "Kámt"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera myndina káma."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:105
msgid "Bricks"
msgstr "Brikkar"
#: ../../magic/src/bricks.c:112
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna stórar múrsteinar."
#: ../../magic/src/bricks.c:114
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna smáar múrsteinar."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:109
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:116
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna við kalligrafi (fagurskrift)."
#: ../../magic/src/cartoon.c:81
msgid "Cartoon"
msgstr "Tekniseria"
#: ../../magic/src/cartoon.c:88
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikkja og drag músina til at fáa gera myndina um til eina tekniseriu."
#: ../../magic/src/distortion.c:122
msgid "Distortion"
msgstr "Reingjan"
#: ../../magic/src/distortion.c:130
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at reingja (avskepla) myndina."
#: ../../magic/src/emboss.c:77
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../../magic/src/emboss.c:83
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til gera myndina um til relief (framskornir kantar)."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:92
msgid "Lighten"
msgstr "Ljósari"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:94
msgid "Darken"
msgstr "Myrkari"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:104
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera litirnar bleikari."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:107
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera litirnar myrkari."
#: ../../magic/src/fill.c:88
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../../magic/src/fill.c:95
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikkja á myndina til at fylla tað økið við liti."
#: ../../magic/src/flower.c:125
msgid "Flower"
msgstr "Blóma"
#: ../../magic/src/flower.c:131
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til at tekna ein blómustelk. Slepp til at fullgera "
"blómuna."
#: ../../magic/src/foam.c:105
msgid "Foam"
msgstr "Skúm"
#: ../../magic/src/foam.c:111
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikkja og drag músina til at breiða skúmbløðrur út yvir myndina."
#: ../../magic/src/glasstile.c:84
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasrútar"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at koyra glasrútar á myndina."
#: ../../magic/src/grass.c:93
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:99
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna gras. Gloym ikki moldina!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:78
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:84
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til at tekna við symmetriskum penslum (eitt "
"kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:85
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: ../../magic/src/light.c:91
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna eina ljósstrálu á myndina."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:78
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metal litur"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:84
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna við einum metal liti."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:95
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:97
msgid "Flip"
msgstr "Koppa"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:107
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikkja til at koppa myndina á høvdið."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikkja og drag músina til at vísa negativ av myndini."
#: ../../magic/src/rainbow.c:108
msgid "Rainbow"
msgstr "Ælabogi"
#: ../../magic/src/rainbow.c:115
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Tú kanst tekna við ælabogalitum!"
#: ../../magic/src/ripples.c:82
msgid "Ripples"
msgstr "Aldur"
#: ../../magic/src/ripples.c:88
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikkja til at fáa aldur á myndina."
#: ../../magic/src/shift.c:86
msgid "Shift"
msgstr "Flyt"
#: ../../magic/src/shift.c:92
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikkja og drag músina til at flyta tína mynd runt á løriftinum."
#: ../../magic/src/smudge.c:78
msgid "Smudge"
msgstr "Klína"
#: ../../magic/src/smudge.c:85
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at klína út okkurt á myndini."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Tint"
msgstr "Lita"
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikkja og drag músina til at broyta litin á myndini."
#: ../../magic/src/waves.c:79
msgid "Waves"
msgstr "Aldur"
#: ../../magic/src/waves.c:85
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til at gera myndina alduta. Hála móti toppinum til at "
"gera lægri aldur, móti botninum til at gera hægri, til vinstru til at gera "
"smáar aldur og til høgru til at gera stórar."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Glitur"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Tú hevur nú eitt blankt ark at tekna á!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Byrja eina nýggja mynd?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Ja, byrja av nýggjum!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Trýst og flyt til at gera glitur."