tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/th.po

508 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 10:56+0700\n"
"Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.freeman@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "โปรแกรมวาดรูปสำหรับเด็ก"
msgid "Drawing program"
msgstr "โปรแกรมวาดภาพ"
msgid "Tux Paint"
msgstr "เพนกวิ้น วาดรูป"
msgid "Black!"
msgstr "ดำ"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dark grey บางคนก็เรียกว่า Dark gray"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Light grey บางคนก็เรียกว่า ligh gray"
msgid "White!"
msgstr "ขาว"
msgid "Red!"
msgstr "แดง"
msgid "Orange!"
msgstr "ส้ม"
msgid "Yellow!"
msgstr "เหลือง"
msgid "Light green!"
msgstr "เขียวสว่าง"
msgid "Dark green!"
msgstr "เขียวมืด"
msgid "Sky blue!"
msgstr "น้ำเงินฟ้า"
msgid "Blue!"
msgstr "น้ำเงิน"
msgid "Lavender!"
msgstr "สีม่วงอ่อน"
msgid "Purple!"
msgstr "สีม่วง"
msgid "Pink!"
msgstr "ีสีชมพู"
msgid "Brown!"
msgstr "น้ำตาล"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "ไซแอ้น"
msgid "Beige!"
msgstr "นำตาลอ่อน"
msgid "Great!"
msgstr "เยี่ยม!"
msgid "Cool!"
msgstr "หนาวไปเลย!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "รักษามันไว้ให้ดีขึ้น"
msgid "Good job!"
msgstr "ทำงานได้ดีมาก"
msgid "Fill"
msgstr "เติม"
msgid "Grass"
msgstr "หญ้า"
msgid "Bricks"
msgstr "อิฐ"
msgid "Rainbow"
msgstr "รุ้ง"
msgid "Sparkles"
msgstr "ประกาย"
msgid "Blur"
msgstr "มัว"
msgid "Smudge"
msgstr "รอยด่าง"
msgid "Lighten"
msgstr "สว่างขึ้น"
msgid "Darken"
msgstr "มืดลง"
msgid "Chalk"
msgstr "ชอร์ค"
msgid "Blocks"
msgstr "บล๊อค"
msgid "Negative"
msgstr "สีตรงข้าม"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "บาง"
msgid "Drip"
msgstr "หยด"
msgid "Cartoon"
msgstr "การ์ตูน"
msgid "Mirror"
msgstr "กลับด้าน"
msgid "Flip"
msgstr "สลับ"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "คลิ๊กที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินละ"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดประกาย"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้สีจางลง"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้มีดลง"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบเพื่อทำให้รุปเป็นรูปชอร์ค"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปเป็น"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อระบายกลับสี"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อเปลี่ยนสี"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อสร้างรูปหยดน้ำ"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "คลิ๊กและขยับเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปไปเป็นรูปการ์ตูน"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อกลับด้านของรูปภาพ"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "คลิ๊กเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
msgid "Rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า"
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
msgid "Ellipse"
msgstr "รุปวงรี"
msgid "Triangle"
msgstr "รูปสามเหลี่ยม"
msgid "Pentagon"
msgstr "รูปห้าเหลี่ยม"
msgid "Rhombus"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วย 4 ด้าน ที่เท่ากัน"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วย 4 ด้าน และมุม 4 มุม"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆจุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "วงรีคือวงกลมที่ยืดตัวออก"
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "สามเหลี่ยมจะต้องมีสามด้านนะจ๊ะ"
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยสี่ด้าน ด้านตรงข้ามจะขนานกัน"
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"
msgid "Colors"
msgstr "สี"
msgid "Brushes"
msgstr "แปรง"
msgid "Erasers"
msgstr "ยางลบ"
msgid "Stamps"
msgstr "ตราประทับ"
msgid "Shapes"
msgstr "รูปทรง"
msgid "Letters"
msgstr "จดหมาย"
msgid "Magic"
msgstr "เวทย์มนต์"
msgid "Paint"
msgstr "วาดรูป"
msgid "Stamp"
msgstr "ตราประทับ"
msgid "Lines"
msgstr "ลายเส้น"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgid "Redo"
msgstr "่ทำอีกครั้ง"
msgid "Eraser"
msgstr "ยางลบ"
msgid "New"
msgstr "ใหม่"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "Quit"
msgstr "ออก"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "เลือกสีและพู่กันสำหรับวาด"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "เลือกรูปแล้วประทับตราบนรูป"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อเริ่มวาด ทำมันให้สำเร็จนะ"
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"เลือกรูปทรง คลิ๊กตรงจุดศูนย์กลาง วาง จากนั้นทำให้ได้รูปร่างที่เราต้องการ ย้ายไปรอบๆ เพื่อหมุน "
"แล้วคลิ๊กเพื่อวาดรูปนั้น"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิ๊กที่รูปแล้วเธอก็เริ่มพิมพ์"
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "เลือกเวทมนต์ที่เธอต้องการสำหรับวาดรูป"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "ไม่เอา"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "เอาอีก"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "ลบนะ!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "ตอนนี้คุณมีที่ว่างสำหรับวาดรูป"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "เปิด"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "รูปของคุณบันทึกแล้ว"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "กำลังพิมพ์"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "บ๊าย บาย"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ให้ออกจากปุ่มเพื่อทำให้เกิดเส้น"
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อสร้างรูปทรง"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "ขยับเม้าส์เพื่อหมุนรูปทรง คลิ๊กเพื่อวาดมัน"
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "ตกลงเก็บรูปภาพนี้ไว้"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "ถ้าเธอออกตอนนี้ ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้"
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "ถ้าเร่ิมรูปใหม่ตอนนี้ มัันจะลบนี้ทั้งหมด"
msgid "Thats OK!"
msgstr "อืม...ดี "
msgid "Never mind!"
msgstr "ไม่เป็นไร"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "ไม่มีข้อมูลที่บันทึกไว้เลย"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "รูปของเธอกำลังพิมพ์"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เม้าปุ่มซ้าย"
msgid "jq"
msgstr "jq"
msgid "JQ"
msgstr "JQ"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
msgid ",.?!"
msgstr ""
msgid "017"
msgstr ""
msgid "O0"
msgstr ""
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่"
msgid "No, save a new file"
msgstr "ไม่ บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการจากนั้นคลิ๊ก เปิด"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "สีเขียว"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "แดงม่วงสว่าง"
#~ msgid "Gray!"
#~ msgstr "สีเทานะ"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "น้ำเงิน"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "เลือน"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "หนา"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์เพื่อให้เกิดรูปที่ใหญ่"
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อรูปบางๆ"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "รูปวงรี"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "เพชร"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมประกอบด้วย 4 ด้าน แต่ละด้านมีขนาดเท่ากัน"
#~ msgid "A rectangle has four sides."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉากจะต้องมีสี่ด้านนะจ๊ะ"
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "วงกลมเกิดจากการหมุนไปเท่าๆกัน"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "เพชรเป็นรูปสี่เหลี่ยมจตุรัสที่หมุนไปรอบๆเพียงเล็กน้อย"