516 lines
10 KiB
Text
516 lines
10 KiB
Text
# translation of is.po to Icelandic
|
||
# translation of isn.po to Icelandic
|
||
# Tux Paint Icelandic messages.
|
||
# Copyright (C) 2002.
|
||
# Pjetur Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002.
|
||
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003,2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint-is 0.9.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 15:38GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Teikniforrit fyrir krakka."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Teikniforrit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Teikna"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Hvítt!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rautt!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Appelsínugult!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gult!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Grátt!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blátt!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Fjólublátt!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Bleikt!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brúnt!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Blágrænn!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Frábært!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Flott!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Haltu þessu áfram!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Vel gert!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fylla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Kassar"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbogi"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Neistar"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Óskýr"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krít"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kassar"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Andhverfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "þunn"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Leka"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegla"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Hvolfa"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna andhverfu-liti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að láta myndina leka."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rétthyrningur"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Þríhyrningur"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Fimmhyrningur"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Fimmhyrnigur hefur fimm hliðar."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tól"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Strokleður"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stimplar"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letur"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Töfrar"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Teikna"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stimpla"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Línur"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gera aftur"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Strokleður"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ný"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Geyma"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Prenta"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Hætta"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Veljið lit og pensil til að teikna með."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu form. Smelltu til að setja miðju, færðu músina til, slepptu þegar það "
|
||
"er af réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna "
|
||
"það."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Veldu töfra aðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Hætta við!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gera aftur!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Strokleður!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Opna..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Prenta..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Bless!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Viltu í alvöru hætta?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ef þú hættir tapast myndin! Viltu geyma hana?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd?"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Í lagi"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Það er í lagi!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Hætta við!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Prenta myndina núna?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Eyða myndinni?"
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "jq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Til baka"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Grænt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Þynna út"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Hringlaga"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Gulgrænt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Bleikt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Silfur!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Þykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þykkari."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
|