tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/vi.po
Karl Ove Hufthammer 3e943d5bb2 Fixed syntax error.
2005-02-19 22:58:17 +00:00

488 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vietnamese translation for tuxpaint-0.9.14
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Le Quang Phan <lqphan@hn.vnn.vn>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 20:38+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Cháu có thực sư muốn thoát không?"
#: tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:832 tuxpaint.c:842
#: tuxpaint.c:8442 tuxpaint.c:9149
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:833 tuxpaint.c:843
#: tuxpaint.c:8445
msgid "No"
msgstr "Không"
#: tuxpaint.c:813
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nếu thoát thì ảnh của cháu bị mất! Có lưu không?"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Có lưu ảnh của cháu trước?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Không mở được ảnh ấy!"
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
msgid "OK"
msgstr "Được"
#: tuxpaint.c:824
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Nếu bắt đầu bản vẽ mới thì bản vẽ hiện thời sẽ bị xóa!"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Thats OK!"
msgstr "Dồng ý!"
#: tuxpaint.c:826
msgid "Never mind!"
msgstr "Tôi đổi ý kiến!"
#: tuxpaint.c:828
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Không có tập tin nào được lưu!"
#: tuxpaint.c:831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Có in ảnh của cháu bây giờ?"
#: tuxpaint.c:835
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được in rồi!"
#: tuxpaint.c:838
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Cháu chưa có thể in!"
#: tuxpaint.c:841
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Có xóa ảnh này không?"
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: tuxpaint.c:5500
msgid "Erase"
msgstr "Xóa"
#: tuxpaint.c:5505
msgid "Back"
msgstr "Quay lui"
#: tuxpaint.c:9148
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Ghi đề lên bản vẽ cũ không?"
#: tuxpaint.c:9150
msgid "No, save a new file"
msgstr "Không, lưu vào một tập tin mới"
#: tuxpaint.c:10007
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Chọn ảnh mà cháu muốn, rồi nhắp vào nút Mở."
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Đen!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Trắng!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Đỏ!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Hồng!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Da cam!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Vàng!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Xanh lá mạ!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Xanh lá cây!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Xanh lông mòng!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Da trời!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Đỏ tía!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Tím hồng!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Nâu!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Xám!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Bạc!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Tuyệt vời!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Đạt!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cứ vẽ đẹp!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Tốt rồi!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Cầu vồng"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Lấp lánh"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Gương"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Lật"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Mờ"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Khối"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Âm"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Làm mờ dần"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Phần"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Nhỏ giọt"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Dày"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Mảnh"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Điền"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Cháu có thể vẽ bằng các màu cầu vồng!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ lấp lánh."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Nhắp để quay hình lộn ngược."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm hình kiểu khối."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Nhắp và di chuột để vẽ hình âm (màu ngược lại)."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu mờ dần."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Nhắp và di chuột để đổi hình này thành bản vẽ phấn."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm cho hình này chạy nhỏ giọt."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm dày hình lên."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm mỏng hình."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Nhắp vào phần hình để tô màu đầy đủ."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Hình vuông"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Bầu dục"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Năm cạnh"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Hình thoi"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Hình vuôbng có bốn cạnh bằng nhau."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Hình chữ nhật có bốn cạnh."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Hình tròn là tròn hoàn toàn."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tam giác có ba cạnh."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Hình năm canh có ... năm cạnh. :)"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Hình thoi là hình vuông đã quay môt chút."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Chổi"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Dấu"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Chữ"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Thuật"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Sơn"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Đường"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Xóa"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "In"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Chọn màu và kiểu chổi để vễ."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Chọn một ảnh để dấu vòng quanh hình vẽ của cháu."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Nhắp chuột để bắt đầu vẽ một đường. Nhả nút chuột để vẽ xong."
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Chọn một hình. Nhắp chuột để định tâm, kéo, rồi nhả nút chuột đến khi có kích cỡ cháu muốn. Di chuyển chuột để quay hình, nhắp chuột lần nữa để vẽ xong."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Chọn kiểu văn bản. Nhắp vào bản vẽ và bắt đầu gõ chữ."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Chọn một phép thuật để dùng."
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Hoàn tác!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Làm lại!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Xóa!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Cháu có một tớ giấy trắng, bắt đầu vẽ nhé."
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Mở..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được lưu!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Dang in..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tạm biệt!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Nhả nút chuột để vẽ xong đường."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ấn giữ nút chuột để kéo giãn hình ấy."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Di chuột để quay hình. Nhắp để vẽ xong."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Được thôi... Hãy tiếp tục bản vẽ này!"
#~ msgid "A drawing program for children."
#~ msgstr "Một chương trình vẽ cho đứa bé."
#~ msgid "Drawing program"
#~ msgstr "Trình vẽ"
#~ msgid "Tux Paint"
#~ msgstr "Tux Sơn"