tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sr.po

589 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Бојити"
#
msgid "Black!"
msgstr "црна!"
#
#, fuzzy
msgid "Dark Gray!"
msgstr "сива!"
#. using both valid spellings
msgid "Light Grey!"
msgstr ""
#
#. using both valid spellings
msgid "White!"
msgstr "бела!"
#
msgid "Red!"
msgstr "црвена!"
#
msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!"
#
msgid "Yellow!"
msgstr "жута!"
msgid "Neon green!"
msgstr ""
#
msgid "Green!"
msgstr "зелена!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#
msgid "Blue!"
msgstr "плава!"
#
msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!"
msgid "Magenta!"
msgstr ""
#
msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!"
#
msgid "Brown!"
msgstr "браон!"
#
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "цијан!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
#
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Бриши"
#
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Грубо"
#
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице"
#
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
msgid "Smudge"
msgstr ""
#
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
msgid "Darken"
msgstr ""
#
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Танко"
#
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#
msgid "Oval"
msgstr "овал"
#
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
msgid "Diamond"
msgstr "дијамант"
#
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
#
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
#
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
#
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
#
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Брисач"
#
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
#
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се..."
#
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
msgid "No"
msgstr "Не"
#
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
msgid "Thats OK!"
msgstr "Добро!"
#
msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!"
#
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Aa"
msgstr ""
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
#
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "јарко зелена!"
#
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "фуксија!"
#
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "сребрна!"
#
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Дебело"
#
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
#
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро"