tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sv.po
Bill Kendrick 514af18700 PO & POT updates after new Magic tools (2020-01-11)
Also, rebuilding tuxpaint.desktop.
2021-01-11 09:04:11 -08:00

1528 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of tuxpaint.
# Copyright (C) 2006-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008.
# Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>
# Robin Rosenberg <robin.rosenberg@dewire.com>, 2007.
# Henrik Holst <henrik.holst@millistream.com>, 2014.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 09:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mörkgrå!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ljusgrå!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Vit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Röd!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Ljusgrön!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Mörkgrön!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelsblå!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Ljusbrun!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "åäö"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "ÅÄÖ"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "åÅäÄöÖéÈüÛ"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>reserv-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>reserv-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>reserv-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>reserv-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Perfekt!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Häftigt!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsätt så!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobbat!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Femhörning"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Oktogon"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "En kvadrat är en rektangel med fyra lika sidor."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "En rektangel har fyra sidor och fyra räta vinklar."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma avstånd till mitten."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellips är en utsträckt cirkel."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En triangel har tre sidor."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femhörning har fem sidor."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En romb har fyra lika sidor och motstående sidor är parallella."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "En oktogon har åtta lika långa sidor."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "En stjärna med 3 hörn."
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "En stjärna med 4 hörn."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "En stjärna med 5 hörn."
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Suddgummin"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stämplar"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Rita"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Rubrik"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Suddgummi"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7949
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Välj en färg och pensel att rita med."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Välj vilken stämpel du vill använda för att stämpla på din bild."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klicka där du vill att din linje ska börja. Släpp där du vill att den ska "
"sluta."
#: ../tools.h:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Välj en form. klicka för att välja mittpunkten, dra, släpp sedan när den har "
"den storlek du önskar. Flytta runt för att rotera den, och klicka för att "
"bestämma storleken."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva. Tryck på "
"[Enter] eller [Tab] för att slutföra texten."
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva. Tryck på "
"[Enter] eller [Tab] för att slutföra texten. Genom att använda musen och "
"klicka på en befintligt rubrik kan du flytta den, redigera den och ändra "
"dess textstil."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicka på bilden för att fylla det området med färg."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Välj en magisk effekt som ska användas på din bild!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Ångra!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Gör om!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Suddgummi!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Välj en färg eller bild som början på en ny teckning."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Öppna…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Din bild har sparats!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hej då!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Släpp knappen för att avsluta linjen."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Håll ner knappen för att sträcka ut formen."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Dra med musen för att rotera formen. Klicka för att rita den."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Okej.. Vi fortsätter med att rita den här!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2141
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ja, jag är färdig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2147 ../tuxpaint.c:2174
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nej, ta mig tillbaka!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2151
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Om du avslutar så kommer du att förlora bilden! Vill du spara den?"
#: ../tuxpaint.c:2152 ../tuxpaint.c:2157
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, spara den!"
#: ../tuxpaint.c:2153 ../tuxpaint.c:2158
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nej, spara inte!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2156
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Spara bilden först?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan inte öppna den här bilden!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2164 ../tuxpaint.c:2169 ../tuxpaint.c:2178 ../tuxpaint.c:2185
#: ../tuxpaint.c:2194 ../tuxpaint.c:2199
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2168
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2172
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vill du skriva ut bilden nu?"
#: ../tuxpaint.c:2173
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ut den!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2177
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tyvärr, din bild kunde inte skrivas ut!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2184
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan inte skriva ut än!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2188
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Radera den här bilden?"
#: ../tuxpaint.c:2189
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, ta bort den!"
#: ../tuxpaint.c:2190
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nej, ta inte bort den!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Kom ihåg att använda vänster musknapp!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2197
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
#: ../tuxpaint.c:2198
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2202
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Tyvärr, din bild kunde inte skrivas ut!"
#: ../tuxpaint.c:2203
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Tyvärr, din bild kunde inte skrivas ut!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2207
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Välj de bilder som du vill ha, klicka sedan på \"Spela\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2416
msgid "Sound muted."
msgstr "Tyst läge."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2421
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Ljud på."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3190
msgid "Please wait…"
msgstr "Vänta…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7952
msgid "Erase"
msgstr "Radera"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7955
msgid "Slides"
msgstr "Bildspel"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:7958
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7961
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7964
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:7967
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7970
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8685
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../tuxpaint.c:12183
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13309
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ersätt bilden med dina ändringar?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13313
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, skriv över den gamla!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13317
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nej, spara en ny fil!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14573
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Välj den bild du vill ha, klicka sen på \"Öppna\"."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:15999
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23670
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Välj en färg från din ritning."
#: ../tuxpaint.c:23682
msgid "Pick a color."
msgstr "Välj en färg."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Rita med Tux"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Ritprogram"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ett ritprogram för barn."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Färgväxling"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att ändra färgen i delar av din bild."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klicka för att ändra färgerna för hela din bild."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Persienner"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klicka mot kanten av din bild för att dra persienner över den. Rör musen "
"vinkelrätt för att öppna eller stänga persiennerna."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Droppa"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra bilden kantig."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och dra med musen för att omvandla bilden till kritteckning."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra så att bilden \"droppar\"!"
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Suddig"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra bilden suddig."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klicka för att göra hela bilden suddig."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Tegelstenar"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita stora tegelstenar."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita små tegelstenar."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita med kalligrafipensel."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Seriefigur"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att omvandla bilden till en serieteckning!"
#: ../../magic/src/clone.c:121
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:127
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klicka för att kasta konfetti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Rör till"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra din bild rörig."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra bilden till en relief."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Mörkare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra delar av din bild ljusare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klicka för att göra hela din bild ljusare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra delar av din bild mörkare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klicka för att göra hela din bild mörkare."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisköga"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klicka på en del av din bild för att skapa en fisköga-effekt."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Blomma"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klicka och dra för att rita blommans stjälk. Släpp för att göra färdigt "
"blomman."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Skum"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klicka och dra för att täcka området med bubblor."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Vik"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Välj en bakgrundsfärg och klicka för att vika över hörnet av sidan."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Figursågning"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klicka och dra för att rita repetitiva mönster. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klicka för att täcka din bild med repetitiva mönster."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glaskakel"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att täcka bilden med glasblock."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klicka för att täcka hela din bild i glasblock."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Gräs"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klicka och dra för att rita gräs. Glöm inte jorden!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Halvton"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klicka och dra för att göra om din teckning till en dagstidning."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisk vänster/höger"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisk upp/ner"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Plattor"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att rita med två penslar som är symmetriska på "
"vänster och höger sida av din bild."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att rita med två penslar som är symmetriska "
"över och under din bild."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita ett mönster över bilden."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att rita ett mönster som är symmetriskt över "
"bilden."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att rita med symmetriska penslar (ett "
"kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klicka och dra för att rita en ljusstråle på bilden."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metall"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita med metallfärg."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicka för att vända bilden upp-och-ner."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att lägga till en mosaikeffekt till delar av "
"din bild."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga till en mosaikeffekt till hela din bild."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Rutmosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Hexagonal mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Oregelbunden mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att lägga till rutmosaik till delar av din bild."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga rutmosaik till hela bilden."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att lägga till en hexagonal mosaik till delar "
"av din bild."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga en hexagonal mosaik till hela bilden."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att lägga till en oregelbunden mosaik till "
"delar av din bild."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga en oregelbunden mosaik till hela bilden."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klicka och dra med musen för att skapa ett negativ av din bild."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klicka för att göra om bilden till ett negativ."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att lägga till brus till delar av din bild."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga till brus till hela din bild."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klicka på hörnen och dra där du vill att sträcka bilden."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klicka och dra uppåt för att zooma in eller dra nedåt för att zooma ut "
"bilden."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita stora tegelstenar."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Pussel"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klicka på den del av din bild där du vill skapa ett pussel."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klicka för att göra ett pussel i helskärmsläget."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Räls"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klicka och dra för att rita tågräls på bilden."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan rita i regnbågens färger!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klicka för att placera ut en regndroppe på din bild."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klicka för att täcka din bild med regndroppar."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Riktig regnbåge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROGGBIV Regnbåge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klicka där du vill att din regnbåge ska börja, dra dit du vill att den ska "
"sluta och släpp sedan knappen för att rita en regnbåge."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Krusningar"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klicka för att skapa krusningar på bilden."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Rosett"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klicka och börja rita din rosett."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kan rita precis som Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Skärpa"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhuett"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att spåra kanterna i delar av din bild."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klicka för att spåra kanterna i hela din bild."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att göra delar av din bild skarpare."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klicka för att göra hela bilden skarpare."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klicka och dra med musen för att skapa en svartvit silhuett."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klicka för att skapa en svartvit silhuett av hela din bild."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Flytta"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt bilden."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Kladda"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Våt färg"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att kladda till bilden."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klicka och dra med musen för att rita med våt, suddig färg."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snöboll"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snöflinga"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klicka för att lägga till snöbollar till din bild."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klicka för att lägga till snöflingor till din bild."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Trådtavla (kanter)"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Trådtavla (hörnor)"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Trådtavla 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klicka och dra för att rita trådtavlor. Dra upp och ned för att ändra "
"antalet trådar, vänster och höger för att göra hålet större."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klicka och dra för att rita trådtavlor i form av pilar."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
"Klicka och dra för att rita trådtavlor i form av pilar med valfria vinklar."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tona"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Färg och vitt"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra med musen för att ändra färgen i delar av din bild."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klicka för att ändra färgen för hela din bild."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klicka och dra med musen för att göra delar av din bild till vit samt en "
"färg som du själv väljer."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klicka för att göra hela din bild till vitt och en färg du väljer."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tandkräm"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klicka och dra för att spruta tandkräm på din bild."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klicka och dra för att rita en tornado på din bild."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klicka och dra för att få delar av din bild att se ut som om de är på TV."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klicka för att få din bild att se ut som om den var på tv."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Små vågor"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klicka för att göra bilden horisontellt vågig. Klicka högt uppe för kortare "
"vågor, långt ner för högre vågor, till vänster för små vågor och till höger "
"för långa vågor."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klicka för att göra bilden vertikalt vågig. Klicka högt uppe för kortare "
"vågor, långt ner för högre vågor, till vänster för små vågor och till höger "
"för långa vågor."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor Färger"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klicka och dra för att applicera en XOR-effekt"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klicka för att applicera en XOR-effekt på hela bilden"