tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/cs.po
Bill Kendrick 514af18700 PO & POT updates after new Magic tools (2020-01-11)
Also, rebuilding tuxpaint.desktop.
2021-01-11 09:04:11 -08:00

1729 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint czech messages.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 09:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Chalupský <chalzd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Černá!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavě šedá! Někdo říká i tmavě sivá."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Světle šedá! Někdo říká i světle sivá."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bílá!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Červená!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žlutá!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Světle zelená!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavě zelená!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebesky modrá!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Levandulová!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Růžová!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Hnědá!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Tříslová!!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "00"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Výborně!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Skvěle!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Jen tak dál!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práce!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hungul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tradiční čínštinou"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pětiúhelník"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Kosočtverec"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Osmiúhelník"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr ""
"Obdélník má čtyři strany, čtyři pravé úhly, sousední strany jinak dlouhé, "
"protilehlé mají stejnou délku."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kruh je křivka, kde všechny body mají stejnou vzdálenost od společného "
"středu."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsu vytvoříme zploštěním nebo protažením kruhu."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojúhelník má tři strany."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pětiúhelník má pět stran."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné. Strany "
"nemusí svírat pravý úhel."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Osmiúhelník má osm stejných stran."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Štětce"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gumy"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Razítka"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Písmena"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Razítko"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Úsečky"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Štítek - text"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7949
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber barvu a druh štětce, kterým chceš kreslit."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do své kresby."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Stiskni pro zahájení kreslení čáry. Uvolni pro dokončení."
#: ../tools.h:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vyber tvar. Stiskni tlačítko na zvoleném místě, tažením nastav velikost. "
"Myší tvar natoč, kliknutím práci dokonči."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu "
"stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]."
#: ../tools.h:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu "
"stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]. Pomocí tlačítka pro výběr a klepnutím "
"můžeš existují štítek, přesunout, upravit nebo změnit styl textu."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni do obrázku a oblast se vyplní barvou."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber si magický efekt, který chceš v kresbě použít."
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Zpět! Omezený počet zpětných kroků (18)."
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Vymazat!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vyber si barvu nebo obrázek, s kterým začneš nový výkres."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Otevřít…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvůj obrázek byl uložen!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskne se…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ahoj!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Uvolni tlačítko myši a úsečka se ukončí."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drž tlačítko a táhni myší - zvolený tvar se bude zvětšovat."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pohybem myši se bude tvar otáčet. Klikni pro jeho nakreslení."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobrá... A teď můžeme pokračovat dál!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2141
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ano, jsem hotov!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2147 ../tuxpaint.c:2174
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nechci, ještě budu kreslit!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2151
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?"
#: ../tuxpaint.c:2152 ../tuxpaint.c:2157
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ano, uložit!"
#: ../tuxpaint.c:2153 ../tuxpaint.c:2158
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, nebudeme ho ukládat!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2156
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2164 ../tuxpaint.c:2169 ../tuxpaint.c:2178 ../tuxpaint.c:2185
#: ../tuxpaint.c:2194 ../tuxpaint.c:2199
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2168
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2172
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš obrázek vytisknout?"
#: ../tuxpaint.c:2173
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ano, vytisknout!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2177
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytištěn!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2184
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Zatím nelze tisknout!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2188
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Smazat tento obrázek?"
#: ../tuxpaint.c:2189
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ano smazat!"
#: ../tuxpaint.c:2190
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, nemazat!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2197
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
#: ../tuxpaint.c:2198
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2202
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytištěn!"
#: ../tuxpaint.c:2203
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytištěn!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2207
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Přehrát\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2416
msgid "Sound muted."
msgstr "Ztlumit zvuk."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2421
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zapnout zvuk."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3190
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosím počkej…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7952
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7955
msgid "Slides"
msgstr "Prezentace"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:7958
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7961
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7964
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:7967
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7970
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8685
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12179
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../tuxpaint.c:12183
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13309
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Nahradit starý obrázek změněným obrázkem?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13313
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ano, nahradit starý obrázek!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13317
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14573
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázek a klepni na \"Otevřít\"."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:15999
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23670
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23682
msgid "Pick a color."
msgstr "Vyber si barvu."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Kreslicí program"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Kreslicí program pro děti."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Změnit barvy"
#: ../../magic/src/alien.c:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klepnutím, nebo pohybem myši, změníš barvy v obrázku."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikni pro změnu barvy celého obrázku."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Roleta"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni na okraj obrázku pro vytažení žaluzie. Kolmý pohyb k otevření nebo "
"zavření žaluzie."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Kostky"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Křída"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Kapání"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Pohybem myši vytvoříš mozaiku z kostiček. Klepnutím rozkostičkuješ část."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Pohybem myši po čáře získáš vzhled čáry od křídy."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klepni nebo pohybuj myší a obrázek se rozteče."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Rozostřit"
#: ../../magic/src/blur.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Pohybem myši obrázek rozmažeš. Kliknutím rozmažeš část obrázku."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni pro rozmazání celého obrazu."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Cihly"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši nakreslíš velké cihly."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši nakreslíš malé cihly."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Písmomalířství"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Stiskem a pohybem myši získáš kaligrafické písmo. Vyznačuje se rozdílnou "
"tloušťkou tahu."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Stiskem a pohybem myši získáš komiksový vzhled obrázku."
#: ../../magic/src/clone.c:121
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:127
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Konfety"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikni pro házení konfet!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Zkreslení"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kliknutím nebo tažením myši vyvoláš narušení čar a zkreslení obrázku."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Protlačení"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kliknutím, nebo tažením myši protlačíš vybrané části obrázku."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Zesvětlit"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Ztmavit"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Při stisklém tlačítku pohybem myši zesvětlíš vybrané části obrázku."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikni pro zesvětlení celého obrázku."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlačítko a pohybuj myší - ztmavíš části obrázku."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikni pro ztmavení celého obrázku."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Rybí oko"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na část obrázku pro vytvoření efektu rybího oka."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Květina"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klepnutím a tažením nakresli stonek květu. Po uvolnění tlačítka se objeví "
"květ."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Pěna"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko myši, pohybem myši pokryješ vybrané části obrázku pěnivými "
"bublinami."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Přehyb"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si barvu pozadí a klikni pro otočení rohu stránky."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněné dlaždice"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Kliknutím nebo tažením tažením myši polož skleněné dlaždice přes svůj "
"obrázek."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikni pro pokrytí celého obrazu skleněnými dlaždicemi."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"
#: ../../magic/src/grass.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Při stisklém tlačítku pohybuj myší a nakreslíš trávu. Nezapomeň na hlínu!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikni pro vytvoření negativu z celého obrázku."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Kliknutím, nebo tažením myši protlačíš vybrané části obrázku."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Stisknutím a tažením nakresli světelnou stopu na svůj obrázek."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kovová barva"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kliknutím a tažením myši naneste barvu s kovovým zabarvením."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliknutím vytvoříš zrcadlový obrázku."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kikni a obrázek se otočí vzhůru nohama."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej mozaiku na vybrané části obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Čtvercová mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Śestiúhelníková mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Nepravidelná mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej čtvercovou mozaiku na vybrané "
"části obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš čtvercovou mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím nebo pohybem myši přidej šestiúhelníkovou mozaiku na vybrané části "
"obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš šestiúhelníkovou mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Stikni tlačítko a pohybem myši přidej nepravidelnou mozaiku na vybrané části "
"obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš nepravidelnou mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Stiskni tlačítko a pohybuj myší - vykreslíš negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikni pro vytvoření negativu z celého obrázku."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Zrno"
#: ../../magic/src/noise.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlačítko a pohybem myši přidej zrno do části obrázku."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš zrno do celého obrázku."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Uchopením za roh roztáhni svůj obrázek požadovaným směrem."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Klikni a tažením nahoru, nebo dolů zvětši, nebo zmenši obrázek."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši nakreslíš velké cihly."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na část obrázku, kde chceš mít puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikni na tlačítko, pro vytvoření puzzlí na celé obrazovce."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Koleje"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Kliknutím, nebo tažením nakresli vlakové koleje."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Duha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Kresli v duhových barvách!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Déšť"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikni na místo, kde chceš nakreslit dešťové kapky."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Skutečná duha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Sedmibarevná duha."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni pro začátek duhy, přetáhni kurzor na místo, kde chceš aby končila a "
"tlačítko myši uvolni."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Kruhové vlny"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni pro zobrazení kruhů na vodě."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Růžice"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Stiskni tlačítko a tažením do středu začni kreslit růžice."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Můžeš kreslit, stejně jako Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostřit"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko a pohybem myši zvýrazni hrany v některých částech obrázku."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klepni pro zvýraznění hran v celém obrázku."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klikni a pohybem myši zvýrazni (zaostři) okraje."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikni pro zvýraznění (zaostření) okrajů celého obrázku."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši vytvoř černoubílou siluetu."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikni a vytvoř černobílou siluetu celého obrazu."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Změna polohy"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klepnutím a tažením přesuň svůj obrázek na nové místo."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazat"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Čerstvě natřeno"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši rozmažeš obrázek."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klikni, nebo pohybem myši vytvoř mokrý, rozmazaný nátěr."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Sněhová koule"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Vločky"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Kliknutím přidáš na obrázek sněhové koule."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Kliknutím přidáš na svůj obrázek sněhové vločky."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Síťování od okrajů"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Síťování roh"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Síťované 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klepnutím a tažením nakresli síť. Nahoře - méně linek, dole - více linek, "
"vlavo a vpravo - síť od okrajů."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli dekorativní prostorové šipky."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Nakresli prostorové dekorativní šipky s volným úhly."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Obarvit"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Barva & bílá"
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Stiskem tlačítka a pohybem myši změn barvu částí obrázku."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikni pro změnu barvy celého obrázku."
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím, nebo pohybem myši přebarvíš nastavenou barvou, tmavé barvy a "
"světlé barvy změníš na bílou. "
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klikni pro převedení celého obrázku do bílé, nebo tebou vybrané barvy."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zubní pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Stisknutím a tažením naneseš na svůj obrázek zubní pastu. Můžeš si vybrat i "
"barvu."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli cestu tornáda po obrázku."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Kliknutím a tažením, docílíš vzhledu obrazu v televizi s viditelným "
"řádkováním."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni, aby tvůj obrázek vypadal, jako v špatně naladěné televizi."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Zvlnění"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikni, aby se obraz zvlnil do stran. Nahoru - kratší a dolů - delší vlny, "
"vlevo - nízké a vpravo - vysoké vlny."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikni na tlačítko, pro zvlnění obrázku na výšku. Nahoru pro kratší a dolů "
"pro delší vlny, vlevo pro nízké a vpravo pro vysoké vlny."
#: ../../magic/src/xor.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../../magic/src/xor.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli dekorativní prostorové šipky."
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Kliknutím přidáš mozaiku na celý obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Magie"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Magie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - změníš barvy obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - obrázek získá komiksový vzhled."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - změníš barvy obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Rozostřit"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy vyblednou."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy ztmavnou."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Jiskry"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Nyní máš na kreslení prázdnou stránku!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Začít nový obrázek?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Ano, začít znovu!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - nakreslíš jiskry."