tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt.po
Bill Kendrick 8a97e83a7b Always show the appropriate tips for Fill/Shapes
Always show the appropriate instructions at the bottom when the
"Fill" (depends on which sub-tool chosen) and "Shapes" (depends
on whether "simpleshapes" option is set) tools are selected
(e.g., when returning from the "Open" dialog).

Closes https://sourceforge.net/p/tuxpaint/feature-requests/186/
2021-09-06 22:07:37 -07:00

1626 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinzento escuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinzento claro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Cor de laranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Cor de rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Torrado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bege!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>reservar-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>reservar-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>reservar-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>reservar-9b"
#: ../fill_tools.h:49
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linhas"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
#: ../fill_tools.h:56
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Ótimo!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "Mandarim tradicional"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Rhombus"
msgstr "Losango"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
#: ../shapes.h:392
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:393
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Mágico"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Preencher"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Caixa"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Restaurar"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
"ou [Tab] para completar o texto."
#: ../tools.h:132
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes começar a escrever. "
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o seletor e "
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Anular!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Restaurar!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "A imprimir…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeus!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:172
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:175
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2192
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2195
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, quero continuar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2202
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
#: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2207
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2212
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250
msgid "OK"
msgstr "Está bem"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2219
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2223
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimir agora?"
#: ../tuxpaint.c:2224
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprimir!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2228
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2232
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2235
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2239
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2240
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2241
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2244
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2248
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
#: ../tuxpaint.c:2249
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2253
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#: ../tuxpaint.c:2254
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2258
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2467
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2472
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3250
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor aguarda..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8187
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8190
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8193
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8196
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8199
msgid "Play"
msgstr "Mostrar"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8202
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8205
msgid "Next"
msgstr "Avançar"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8971
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12636
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:12640
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13782
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho original?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13786
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substituir!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13790
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como novo!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15053
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16479
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24185
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
#: ../tuxpaint.c:24197
msgid "Pick a color."
msgstr "Escolhe uma cor."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Mudança de cor"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Clica para alterar as cores de todo o desenho."
#: ../../magic/src/blind.c:115
msgid "Blind"
msgstr "Persiana"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente "
"para as abrir ou fechar."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Gota"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em blocos."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter em desenho de giz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e arrasta o rato para criar gotas no desenho."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para borrar o desenho."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Clica para borrar o desenho."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos pequenos."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar em caligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/clone.c:132
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Serpentina"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Clica para criar serpentinas!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para realçar o desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Clarear"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para clarear algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Clica para clarear o desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para escurecer algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Clica para escurecer o desenho."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito fisheye."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Dobra"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Ornamento"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Fundo de garrafa"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar um fundo de garrafa por cima da imagem."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Clica para cobrir a imagem com fundo de garrafa."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Relva"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Meio tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:45
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Direita/Esquerda simétrica"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Cima/Baixo simétrico"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Padrões"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita da imagem "
"com dois pincéis simétricos."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo da imagem com dois "
"pincéis simétricos."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos na imagem."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão simétrico em toda a imagem."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz na imagem."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para inverteres o desenho."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativizar"
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:150
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho"
#: ../../magic/src/perspective.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:160
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Carris"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco íris!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco íris real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco íris ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Clica onde queres começar o arco íris, arrasta-o para onde queres que acabe "
"e larga para desenhar."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulações"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clica para criar ondulações no desenho."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes desenhar como o Picasso."
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Limites"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Melhorar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Clica para desenhar limites no desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para melhorar algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Clica para melhorar o desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas "
"partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Mudar"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenhona tela."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta fresca"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para manchar algumas partes do desenho."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Floco de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Limites das linhas"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Margens dos cantos"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Linhas em V"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo "
"para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou "
"aumentar o ângulo."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tom"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Cor e branco"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Clica para alterar as cores do desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para transformar partes do desenho em branco e outra "
"cor à tua escolha."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dentes"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como "
"se estivessem na televisão."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondulação leve"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para "
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
"para ondas compridas."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para "
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
"para ondas compridas."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Cores Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."