3214 lines
104 KiB
Text
3214 lines
104 KiB
Text
# Albanian translation of tuxpaint.
|
||
# Copyright (C) 2014 tuxpaint
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>, 2004. (inactive)
|
||
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004. (inactive)
|
||
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021,2023,2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 21:40-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 19:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "E zezë!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "E hirtë e errët!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "E hirtë e çelët!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "E bardhë!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "E kuqe!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Portokalli!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "E verdhë!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "E gjelbër e çelët!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "E gjelbër e errët!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "E kaltër!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blu!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "E purpur e çelët!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "E purpur!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rozë!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Bojëkafe!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Kafe e çelët!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Bezhë!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:228
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:232
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:236
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:244
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "<1>rezervë-1a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:256
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "<1>rezervë-1b"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:257
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "<9>rezervë-9a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:258
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "<9>rezervë-9b"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "E plotë"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Penel"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Me formë"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:60
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Klikoni që të mbushet një zonë me një ngjyrë të vetme."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të mbushni një zonë me dorë, duke përdorur një "
|
||
"penel."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
|
||
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e "
|
||
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient me formë (nga ngjyra e "
|
||
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
|
||
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri). (Këndi për gradientin tuaj është "
|
||
"%.0f gradë.)"
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Bukur!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Ka lezet!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Vazhdoni kështu!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Punë e mbarë!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglisht"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tajlandisht"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Mbi Tux Paint-in"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Fshihe Tux Paint-in"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Fshihi të Tjerat"
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Shfaqi Krejt"
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Mbylle Tux Paint-in"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Dritare"
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizoje"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Program vizatimi për fëmijë"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint-i është një program i lirë, i vlerësuar me çmime, për fëmijë të "
|
||
"moshave 3 deri në 12 vjeç. Tux Paint-i përdoret në shkolla anembanë botës në "
|
||
"veprimtari vizatimi në kuadër të njohjes me kompjuterat. Ndërthur një "
|
||
"ndërfaqe të lehtë për t’u përdorur, efekte zanore zbavitëse dhe një simbol "
|
||
"karikaturë inkurajuese i cili i udhëheq fëmijët teksa këta përdorin "
|
||
"programin."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fëmijëve u tregohet një kanavacë e zbrazët dhe një larmi mjetesh vizatimi, "
|
||
"për t’i ndihmuar të jenë krijues."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Bill Kendrick, et al."
|
||
msgstr "Bill Kendrick, et al."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint-i vjen me figura të shumta në stil modelesh paraprake si nga një "
|
||
"libër ngjyrosjesh"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjeti Penel Ngjyrosjeje ju lejon të vizatoni me dorë të lirë, duke përdorur "
|
||
"penela dhe ngjyra të ndryshme"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr "Mjeti Stampë është si një grup stampash gome, ose ngjitësish"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid "Transparent Erasers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid "Brushes support descriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
|
||
"combinations)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bug-fixes and localization updates."
|
||
msgid "Localization updates."
|
||
msgstr "Ndreqje të metash dhe përditësime përkthimesh."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
|
||
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
|
||
"corresponding vanishing point editors)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjete Magjike të reja: mjete vizatimi vijash në Perspektivë me 1, 2 dhe 3 "
|
||
"Qendra Projeksioni (dhe përpunues qendrash përkatëse projeksioni)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
|
||
"tools (and corresponding angle editors)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjete të reja Magjike: mjete vizatimi vijash Izometrike, Dimetrike, "
|
||
"Trimetrike dhe Me Pjerrësi (dhe përpunues përkatës këndesh)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
|
||
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
|
||
msgstr "Mjeti i ri Magjik: Prodhues vizatimesh Epitrohoide dhe Hipotrohoide."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
|
||
"availability) of some Magic tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mundësi e re formësimi, “kompleksitet”, që prek sjelljen (ose pasjen) e disa "
|
||
"mjeteve Magjike."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
|
||
"name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risistemim mjetesh magjike (më parë të renditura alfabetikisht sipas emrave "
|
||
"në përkthim)"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
|
||
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shfaqje emri dhe madhësie shkronjash, kur përzgjidhen shkronja në mjetet "
|
||
"Tekst dhe Etiketë."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid "Bug-fixes and localization updates."
|
||
msgstr "Ndreqje të metash dhe përditësime përkthimesh."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
|
||
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
|
||
msgstr "Mjete të reja Magjike: Qerthuj, Shirit, Lëmim dhe Shkarravina."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
|
||
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
|
||
msgstr "Mjeti Gomë tani ofron goma të turbullta (anë të buta)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
|
||
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
|
||
"the New dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shndërroni në Gjedhe vizatime të ruajtur (gjendet te dialogu “I ri”) që nga "
|
||
"brenda vetë Tux Paint-it (përmes dialogut Hap). (Mundet më pas të fshihen që "
|
||
"nga dialogu “I ri”.)"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
|
||
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mundësi “Fshije” për të hequr vizatime të ruajtura, që nga dialogu Hap dhe "
|
||
"gjedhe të eksportuara nga dialogu “I ri” mund të çaktivizohen, përmes "
|
||
"mundësisë “noerase” të formësimit."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
|
||
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Përcaktoni shkronjat e ndërfaqes së përdoruesit, përmes mundësisë “uifont” "
|
||
"të formësimit. (Shfaqni shkronja të mundshme me “--listfonts” te rreshti i "
|
||
"urdhrave.)"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
|
||
"different locales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shkronja të ndryshme (parazgjedhje) ndërfaqeje përdoruesi përdoren edhe një "
|
||
"herë, nën vendore të ndryshme."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
|
||
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Përmirësime të vockla te butonat e përzgjedhjes për ngjyrat "
|
||
"“speciale” (pipetë, zgjedhës HSV dhe përzierës ngjyrash)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
|
||
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
|
||
msgstr "Mjaft mjete Magjike tanimë ofrojnë rregullime madhësish."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mbështjellje fjalësh te etiketa butonash, kur është e mundur (përmirëson "
|
||
"leximin e tyre)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
|
||
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
|
||
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Janë shtuar pesëmbëdhjetë mjete të reja magjike: Labirint, Sy të "
|
||
"Zgurdulluar, Gëzof, Rrathë, Rreze, Syze 3D, Ndarje Ngjyrash., Ngopje, "
|
||
"Çngopje, Heqje Ngjyre, Mbaje Ngjyrën, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8 dhe "
|
||
"Çelje."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
|
||
msgstr "Stampat mund të rrotullohen, para se të aplikohen te kanavaca."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
|
||
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
|
||
msgstr "Mjeti forma, nën mënyrën tërhiqeni-nga-cepi, është përmirësuar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
|
||
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjeti i mbushjes me ngjyrë tani ofron një mënyrë gradienti me formë (bevel)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
|
||
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Një mënyrë Gomë e shpejtë mund të përdoret përmes shkurtoreje tastiere."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
|
||
"the colors from the pipette tool or color mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paleta e ylberit (zgjedhës ngjyrash HSV) tanimë mund të ngarkojë ngjyrën e "
|
||
"brendshme, ose ngjyrat nga mjeti pipetë ose ai përzierës ngjyrash."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
|
||
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figurat për Nisës dhe Gjedhe mund të specifikojnë se si mund të tkurren, për "
|
||
"të shmangur njollosje, kur përpjesëtimet e kanavacës janë ndryshe nga ato të "
|
||
"figurës."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
|
||
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
|
||
msgstr "Mundësia “buttonsize” e formësimit tani ofron një rregullim “auto”."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
|
||
msgid "A quick start guide has been added."
|
||
msgstr "Është shtuar një udhërrëfyes për nisje të shpejtë."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paleta e Ngjyrave të Tux Paint-it përfshin një mundësi të re Përzierës "
|
||
"Ngjyrash, e cila u lejon përdoruesve të ndërthurin përpjesëtime të ndryshme "
|
||
"ngjyrash parësore (e kuqe, e gjelbër dhe blu) dhe hije (të bardhë, gri dhe "
|
||
"të zezë) për të krijuar ngjyra të reja, e ngjashme me përzierje bojërash."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mundësia Zgjedhës Ngjyrash, e cila më parë ofronte një paletë statike prej "
|
||
"afërisht gjashtëdhjetepesë mijë zgjedhje ngjyrash, tani mbulon rregullime "
|
||
"ngjyrimi, ngopjeje dhe vlere, duke i lejuar përdoruesit të zgjedhin nga mbi "
|
||
"gjashtëmbëdhjetë milionë ngjyra."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjithashtu, tani ka një shkurtore tastiere për hyrje të shpejtë te "
|
||
"Përzgjedhësi i Ngjyrave — mjeti “pipetë”, i përdorur për të zgjedhur ngjyra "
|
||
"nga vizatimi i çastit."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjetet Ngjyrosje dhe Vija tani ofrojnë një rrugë për të rregulluar hapësirë "
|
||
"penelash, duke lejuar të krijohen vija me pika, apo efekte njollosjeje. "
|
||
"Gjithashtu, mjaft penelave u janë dhënë vlera parazgjedhje hapësire më të "
|
||
"mira."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Janë shtuar dy variante të reja të Mjetit Magjik Zmadhim/Zvogëlim, Zvogëlim "
|
||
"Me Kuadrate dhe Ngutje. Kur tkurret një vizatim me Zvogëlim Me Kuadrate, "
|
||
"vizatimi riprodhohet në kanavacë në kuadrate, në vend se të mbushet kanavacë "
|
||
"me një ngjyrë të plotë sfond. Mjeti Ngutje i turbullon figurat."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjeti Forma i Tux Paint-it tani ofron shumëkëndësha gjashtëkëndësh (6 "
|
||
"brinjë) dhe shtatëkëndësh (7 brinjë). Për forma që mund të shformohen "
|
||
"(drejtkëndësh, ovale, etj.), përpjesëtimi i formës shfaqet në fund, teksa "
|
||
"bëni ndryshime. Është zgjeruar gjithashtu informacion udhëzues i shfaqur "
|
||
"teksa përdoren mjete të tjera."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shkurtoret e tastierës, bie fjala, [Control]+[S] për të ruajtur një vizatim, "
|
||
"tani mund të përdoren me tastin më tradicional [⌘ Command], kur Tux Paint-i "
|
||
"përdoret në macOS. Është përmirësuar edhe përdorimi i madhësisë së tastierës "
|
||
"së brendshme në ekran e Tux Paint-it. Pamja dhe ndjesitë që jep dokumentimi "
|
||
"për përdoruesit është përmirësuar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjetet e Tux Paint-it “Ngjyrosni” dhe “Vijë” tani mbulojnë penela që "
|
||
"rrotullohen bazuar në këndin e të vizatuarit. Kjo veçori e re e rrotullimit, "
|
||
"si dhe veçoritë e vjetra të kahut dhe animacionit për penelat, tani tregohen "
|
||
"në mënyrë pamore nga përzgjedhësi i formës së penelit. Veç kësaj, mjeti "
|
||
"“Mbushe” tani ofron një mënyrë vizatimi me dorë të lirë, për ngjyrosje me "
|
||
"ndërveprim brenda një zone të caktuar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te Tux Paint-i janë shtuar gjashtë mjete të reja Magjike. “Panelet” e "
|
||
"tkurrin dhe përsëdytin vizatimin si një rrjetë 2-me-2, gjë e dobishme për "
|
||
"krijim tregime vizatimore me katër panele. “E kundërta” prodhon ngjyra "
|
||
"komplementare. “Rrufeja” vizaton në mënyrë ndërvepruese një rrufe. "
|
||
"“Pasqyrimi” krijon te vizatimi një pasqyrim si nga një liqen. “Tërheqje” e "
|
||
"tërheq dhe shtyp vizatimin si një pasqyrë shformuese. E fundit, “Ylber i "
|
||
"Butë” jep një variant më gradual të mjetit klasik të Tux Paint-it “Ylber”."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Janë përditësuar gjithashtu një numër mjetesh ekzistuese Magjike. "
|
||
"Përmirësime u bënë dhe te Halftone, që simulon fotografi gazetash; "
|
||
"Karikaturë, që e bën një figurë të duket si një karikaturë dhe *TV*, që "
|
||
"simulon një ekran televizori. Veç këtyre, Karikaturë dhe Halftone, tok me "
|
||
"Blloqe, Shkumës dhe Me reliev, tani ofrojmë aftësinë të ndryshohen njëherësh "
|
||
"krejt figura!"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Më në fund, mjetet Magjike tani gjenden të grupuara në koleksione efektesh "
|
||
"të ngjashme — vizatim, shformime, filtra ngjyrash, shformime vizatimi, "
|
||
"vizatim rregullsish, artistike dhe zbukurime vizatimesh — duke e bërë të "
|
||
"lehtë të gjendet mjeti që ju duhet."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjeti Mbushje i Tux Paint-it tani ofron mundësi për të mbushur një fushë me "
|
||
"gradientë ngjyrash. Mbushja “Radiale” krijon një gradient rrethor me qendër "
|
||
"rreth pikës së klikimit të miut, ndërsa mbushja “Lineare” lejon krijimin me "
|
||
"ndërveprim gradientësh me kënde dhe madhësi të ndryshme."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te Tux Paint-i është shtuar një mjet i ri Magjik: “Piksela” e bën më të "
|
||
"lehtë të krijohet art pikselash në stil lojërash kompjuteri të dikurshme, "
|
||
"“Fushë shahu” e mbush krejt kanavacën me katrorë si fushë shahu dhe “Klon” "
|
||
"lejon përsëdytje pjesësh të figurës përmes penelatash."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentimi i Tux Paint-it për përdoruesit është ripunuar, duke e bërë më të "
|
||
"lehtë përkthimin. Të interesuarit për të ndihmuar në përkthim nxiten të "
|
||
"lidhen me ekipin e Tux Paint-it."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dhe së fundi, është shtuar një dyshe e re mundësish përdorimi nga persona me "
|
||
"aftësi të kufizuara. Krejt ndërfaqja e përdoruesit tanimë mund të zmadhohet, "
|
||
"për hir të përdoruesve me probleme të pari dhe për ta bërë programin më të "
|
||
"përshtatshëm për ekrane me dendësi shumë të madhe pikselash. Kjo veçori, tok "
|
||
"me një mundësi të re për të risistemuar paletën e ngjyrave, mundet të jenë "
|
||
"gjithashtu të dobishme për përdorues me pajisje input-i jo të imët, bie "
|
||
"fjala, sisteme ndjekjeje vështrimi."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Një përmirësim i rëndësishëm është bërë te mjeti Forma, i cili tani jep "
|
||
"mundësi të zgjidhet nëse format vizatohen që nga qendra apo që nga një cep, "
|
||
"duke e bërë të lehtë të përdoret në çfarëdo rasti."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastiera në ekran, një veçori përdorimi nga persona me aftësi të kufizuara, "
|
||
"që mund të kihet kur përdoren mjetet Tekst dhe Etiketë, tani shfaqet më e "
|
||
"madhe në ekrane më të mëdhenj; e dobishme për përdorues me pajisje input-i "
|
||
"jo të imët, bie fjala, sisteme ndjekjeje vështrimi."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjeti Gomë shton madhësi të reja, më të vogla gomash dhe aplikon penelata më "
|
||
"të buta, të vazhdueshme, kur kursori lëvizet shpejt."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Për në fund, ky version i ri shton mundësi për të eksportuar vizatime dhe "
|
||
"animacione GIF individuale, duke lehtësuar ndarjen me të tjerë të "
|
||
"vizatimeve, karikaturave dhe diapozitivave tuaja."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versioni më i ri ka promovuar mjetin “Mbushje”, që dikur gjendej nën ndarjen "
|
||
"“Magjike” të Tux Paint-it, te paneli kryesor, ku është më e lehtë të "
|
||
"gjendet. Përmban gjithashtu disa përmirësime funksionimi gjatë nisjes dhe "
|
||
"kur hapet dialogu vizatim “I ri”. Ngjyrat e plota për sfond mundet të "
|
||
"vendosen në fund të atij dialogu, duke lejuar të theksohen figura gjedhesh."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint-i tani bën të mundur të çaktivizohen tingujt stereo, prej të cilës "
|
||
"mund të përfitojnë përdorues me probleme dëgjimi, ose në raste kur ka vetëm "
|
||
"një altoparlant."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të reja në këtë version janë një “zgjedhës ngjyrash”, i cili lejon të "
|
||
"zgjidhet çfarëdo ngjyre brenda një vizatimi duke përdorur treguesin e miut, "
|
||
"si dhe një grup formash yje me tre, katër dhe pesë cepa."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versioni i ri trupëzon gjithashtu një numër përkthimesh të reja, duke e "
|
||
"shpënë numrin e gjuhëve të mbuluara në gati 130: bengalisht, bodo, dogri, "
|
||
"kabilisht, urdu dhe devanagari, si dhe variante perso-arabisht për kashmiri "
|
||
"dhe sindi. Janë përditësuar gjithashtu tridhjetë përkthime të tjera."
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Katror"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Drejtkëndësh"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Rreth"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elips"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekëndësh"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pesëkëndësh"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Gjashtëkëndësh"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Shtatëkëndësh"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Tetëkëndësh"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Yll"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Katrori është drejtkëndësh me katër brinjë të barabarta ."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë dhe katër kënde të drejtë."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rrethi është vijë e lakuar dhe e mbyllur, pikat e së cilës kanë të njëjtën "
|
||
"largësi nga qendra."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Elipsi është një rreth i shformuar."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Një trekëndësh ka tre brinjë."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Një gjashtëkëndësh ka gjashtë brinjë."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Një shtatëkëndësh ka shtatë brinjë."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Një tetëkëndësh ka tetë brinjë të barabarta."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Një romb ka katër brinjë të barabarta, dhe brinjët e përkundërta janë "
|
||
"paralele."
|
||
|
||
#. Description of triangle star (3 points star)
|
||
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Yll me 3 cepa."
|
||
|
||
#. Description of rhombus star (4 points star)
|
||
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Yll me 4 cepa."
|
||
|
||
#. Description of pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Yll me 5 cepa."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:433
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
|
||
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi. Lëvizeni përqark, "
|
||
"për ta rrotulluar, dhe klikoni sërish mbi të që të vizatohet."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
|
||
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:440
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Vizatoni forma që nga qendra."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Vizatoni forma që nga cepi."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Mjete"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penela"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Goma"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Shkronja"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magjik"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Mbushje"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Bojë"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stamponi"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Vija"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiketë"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Mbushje"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anuloje"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ribëje"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomë"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "I ri"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9829
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Hap"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ruaje"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Shtypje"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë dhe një formë peneli me të cilat të vizatohet."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Zgjidhni një figurë e cilat të stampohet përqark vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni për të filluar vizatimin e një vije. Lëshojeni për ta plotësuar."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
|
||
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
|
||
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke "
|
||
"përdorur butonin përzgjedhës dhe duke klikuar mbi një etiketë ekzistuese, "
|
||
"mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit të saj."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Zgjidhni një efekt magjik për t’u përdorur tek vizatimi juaj!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Zhbëje!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ribëje!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Gomë!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një ngjyrë ose një vizatim me të cilin të fillohet një vizatim i ri."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Hapni…"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Figura juaj u ruajt!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Po shtypet…"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Mirupafshim!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin. (Këndi i vijës tuaj është %.0f "
|
||
"gradë.)"
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin. (Ka një përpjesëtim "
|
||
"“%.2g:1”.)"
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
|
||
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Në rregull… Le të vizatojmë këtë!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikim mbi një etiketë ekzistuese (ose shtypni tastin [Tab] për të kaluar "
|
||
"nëpër ta dhe tastin [Enter] për zgjedhje). Mandej, mund ta lëvizni, "
|
||
"përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit për të."
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni mbi figurën tuaj, nëse doni ta vendosni diku tjetër këtë etiketë, "
|
||
"shtypni, që të ndryshoni tekstin dhe përdorni mundësitë për të ndryshuar "
|
||
"stil teksti të saj. Kur të keni përfunduar, shtypni tastin [Enter], ose "
|
||
"[Tab]."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikim mbi një etiketë ekzistuese (ose shtypni tastin [Tab] për të kaluar "
|
||
"nëpër ta dhe tastin [Enter] për zgjedhje), për të aplikuar përfundimisht "
|
||
"tekstin te kanavaca."
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr "Ky penel është i animuar; forma e tij ndryshon dora-dorës që vizatoni!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr "Ky penel ndryshon në varësi të këndit."
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ky penel ndryshon në varësi të këndit dhe është i animuar; forma e tij "
|
||
"ndryshon dora-dorës që vizatoni!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr "Madhësia e këtij peneli tani është 1 piksel!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %1$d/%2$d e madhësisë së formës "
|
||
"së penelit."
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht sa madhësia e formës së penelit."
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %d herë më e madhe se sa forma "
|
||
"e penelit."
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %1$d %2$d/%3$d herë sa forma e "
|
||
"penelit."
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Që stampa të rrotullohet, tërhiqni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
|
||
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
|
||
|
||
#. Text tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lloji i shkronjave është “%1$s (%2$s)”, %3$d piksela të larta. Klikoni mbi "
|
||
"vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. Për vetëplotësim teksti shtypni "
|
||
"tastin [Enter] ose tastin [Tab]."
|
||
|
||
#. Label tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
|
||
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
|
||
"and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lloji i shkronjave është “%1$s (%2$s)”, %3$d piksela të larta. Klikoni mbi "
|
||
"vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. Për vetëplotësim teksti shtypni "
|
||
"tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke përdorur butonin përzgjedhës dhe duke "
|
||
"klikuar mbi një etiketë ekzistuese, mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni "
|
||
"stilin e tekstit të saj."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2468
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Doni vërtet të dilet?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2471
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Po, mbarova!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2474 ../tuxpaint.c:2501
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2478
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Nëse dilet, do të humbni vizatimin tuaj! Të ruhet?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Po, ruaje!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2480 ../tuxpaint.c:2485
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Jo, mos e vra mendjen për ta ruajtur!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Të ruhet vizatimi juaj së pari?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "S’hapet dot ai vizatim!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2512
|
||
#: ../tuxpaint.c:2523 ../tuxpaint.c:2528 ../tuxpaint.c:2536
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2495
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "S’ka kartela të ruajtura!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Të shtypet vizatimi juaj tani?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2500
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Po, shtype!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2504
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Vizatimi juaj u shtyp!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj s’u shtyp dot!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2511
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "S’mundeni ende të shtypni!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
|
||
#. or exported template from the New dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2516
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Të fshihet ky vizatim?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
msgid "Erase this template?"
|
||
msgstr "Të fshihet kjo gjedhe?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Po, fshije!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2519
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Jo, mos e fshi!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Mos harroni të përdorni butonin e majtë të miut!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2526
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Vizatimi juaj u eksportua!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2527
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "GIF-i për diapozitivat tuaj u eksportua!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2531
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj s’u eksportua dot!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2532
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Na ndjeni! GIF-i juaj për diapozitiva s’u eksportua dot!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2535
|
||
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
|
||
msgstr "Figura juaj tani gjendet si gjedhe te dialogu “I ri”!"
|
||
|
||
#. We got an error doing image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2539
|
||
msgid ""
|
||
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
|
||
"dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E keni shndërruar tashmë këtë figurë në një gjedhe. Kërkoni për të te "
|
||
"dialogu “I ri”!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2540
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
|
||
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj s’u shndërrua dot në një gjedhe!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2543
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Luaje”."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2852
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "U mbyll zëri."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2857
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "U hap zëri."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3706
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Ju lutemi, pritni…"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9832
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Fshije"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9835
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapozitiva"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
|
||
#: ../tuxpaint.c:9838
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Gjedhe"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9841
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportim"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9844
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Mbrapsht"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9847
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Luaje"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:9850
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "Eksportim si GIF"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9853
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Pasuesi"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9856
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Spastroje"
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10791 ../tuxpaint.c:10794 ../tuxpaint.c:10795
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14811
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14815
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Jo"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16091
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Të zëvendësohet vizatimi me ndryshimet tuaja?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16095
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Po, zëvendësoje të vjetrin!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16099
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Jo, ruaje në kartelë të re!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17372
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
|
||
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
|
||
"current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një figurë dhe mandej klikoni mbi “Hape”, “Eksportoje”, “Gjedhe“, "
|
||
"ose “Fshije”. Klikoni mbi “Diapozitiva” për të krijuar një animacion "
|
||
"diapozitivash, ose “Mbrapsht” për t’u kthyer te figura juaj aktuale."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17378
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
|
||
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një figurë dhe mandej klikoni mbi “Hape”, “Eksportoje”, ose "
|
||
"“Fshije”. Klikoni mbi “Diapozitiva” për të krijuar një animacion "
|
||
"diapozitivash, ose “Mbrapsht” për t’u kthyer te figura juaj aktuale."
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:19046
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Përzgjidhni 2 ose më tepër vizatime, për t’i shndërruar në një GIF të "
|
||
"animuar."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25294
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "e kuqe"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25295
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "e verdhë"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25296
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blu"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25297
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "e bardhë"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25298
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr "gri"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25299
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "e zezë"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s dhe %3$s %4$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s dhe %5$s %6$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s dhe %7$s %8$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s dhe %9$s %10$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s dhe "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26089 ../tuxpaint.c:26094
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr "tërësisht"
|
||
|
||
#. Add "Color Select" color:
|
||
#: ../tuxpaint.c:29295
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Përzgjidhni një ngjyrë prej vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29306
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidhni një ngjyrë. Ngjyrimet shfaqen të radhitura nga sipër poshtë. Ngopja/"
|
||
"intensiteti kalon nga majtas (e zbehtë) në të djathtë (e pastër). Vlera "
|
||
"(dritë/errësirë): shtylla gri."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29320
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Program për vizatim"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
|
||
msgstr "Tux Paint (Sa krejt ekrani)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Këmbim Ngjyrash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:79
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ndryshohen ngjyrat në pjesë të vizatimit "
|
||
"tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:80
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të ndryshohen ngjyrat në krejt vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:127
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Grila"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni afër skajit të vizatimit tuaj për të ulur grila dritareje përmbi të. "
|
||
"Lëvizni pingulthi për të hapur ose mbyllur grilat."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blloqe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Shkumës"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Pikim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark, për ta bërë vizatimin si me kuadrate."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë "
|
||
"me shkumës."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë me shkumës."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të prodhohet efekti i pikimit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Klikoni që të prodhohet efekti i pikimit në krejt vizatimin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:108
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Çelje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt rrezatues “çeljeje” në "
|
||
"pjesë të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të aplikohet një efekt rrezatues “çeljeje” në tërë figurën tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:86
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Turbulloje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:98
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të turbullohet figura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:99
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Klikoni që të turbullohet krejt figura."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:136
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tulla"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:157
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:159
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të vogla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:163
|
||
msgid "Click and drag to draw bricks."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Bukurshkrim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet me bukurshkrim."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Vizatimor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet brenda një karikature."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Fushë shahu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që kanavaca të mbushet me katrorë shahu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:145
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonoje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni një herë që të zgjidhni një vend për të filluar klikimin. Klikoni "
|
||
"sërish dhe tërhiqeni, që të klonohet ajo pjesë e vizatimit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "Syze 3D"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Ndarje Ngjyrash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
|
||
msgid "Double Vision"
|
||
msgstr "Pamje e dyfishtë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
#| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
|
||
"different types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikojeni dhe tërhiqeni majtas dhe djathtas që të veçoni në figurën tuaj të "
|
||
"kuqen nga ciani, për të krijuar relieve që mund t’i shihni me syza 3D!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, për të veçuar ngjyrat e vizatimit tuaj nga njëra "
|
||
"tjetra."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
|
||
msgid "Click and drag to simulate double vision."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të simulohet pamje e dyfishtë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikojeni dhe tërhiqeni majtas dhe djathtas që të veçoni në figurën tuaj të "
|
||
"kuqen nga ciani, për të krijuar relieve që mund t’i shihni me syza 3D!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:102
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Bonbone"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:117
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Klikoni që të hidhen sheqerka!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Shformim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:167
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shkaktohet shformim te vizatimi "
|
||
"juaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:33
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep Color"
|
||
msgid "Dither (Keep Color)"
|
||
msgstr "Mbaje Ngjyrën"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
|
||
"dots in your chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni për t’i bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
|
||
"ishte në televizor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
|
||
"dots using the picture's original colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni për t’i bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
|
||
"ishte në televizor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
|
||
"picture's original colors."
|
||
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:108
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Me reliev"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të krijohet te vizatimi efekti i "
|
||
"relievit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të krijohet te vizatimi efekti i relievit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Ndriçoje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Errësoje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Çngope"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
|
||
msgid "Saturate"
|
||
msgstr "Ngope"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
|
||
msgid "Remove Color"
|
||
msgstr "Hiqe Ngjyrën"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
|
||
msgid "Keep Color"
|
||
msgstr "Mbaje Ngjyrën"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të bëhen më të ndritshme pjesë të "
|
||
"vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të bëhet më i ndritshëm krejt vizatimi juaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
|
||
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të hiqet ngopje prej pjesësh të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
|
||
msgid "Click to desaturate your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të hiqet ngopje në krejt figurën tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ngopen pjesë të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
|
||
msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të ngopet krejt figura juaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të çngopen pjesë të vizatimit tuaj që "
|
||
"përputhen me ngjyrën e zgjedhur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të bëhet çngopje tërësisht për pjesët e figurës tuaj që kanë "
|
||
"përputhje me ngjyrën e zgjedhur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"don't match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të bëhet çngopje tërësisht për pjesë "
|
||
"të figurës tuaj që s’kanë përputhje me ngjyrën e zgjedhur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të bëhet çngopje tërësisht për pjesët e figurës tuaj që s’kanë "
|
||
"përputhje me ngjyrën e zgjedhur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Sy peshku"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni mbi një pjesë të vizatimit tuaj që të krijohet një efekt sy peshku."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:201
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Lule"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:219
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet kërcelli i një luleje. Mandej lëreni, "
|
||
"që të përfundohet lulja."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:132
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Shkumë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që një pjesë të mbulohet me flluska shkume."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:116
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Kthim Faqeje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë sfondi dhe klikoni që të kthehet cepi i fletës."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Gdhendje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen rregullsi të përsëritura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të rrethohet me rregullsi të përsëritura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Pllakë Xhami"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vendoset një pllakë xhami mbi vizatimin "
|
||
"tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Klikoni që të mbulohet krejt vizatimi juaj me pllaka xhami."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të vendosen një palë sy të mëdhenj të zgurdulluar, mandej "
|
||
"tërhiqeni dhe lëreni për t’i bërë të shohin në atë drejtim."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të vendosen një palë sy të vegjël të zgurdulluar, mandej "
|
||
"tërhiqeni dhe lëreni për t’i bërë të shohin në atë drejtim."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
|
||
msgid "Googly Eyes"
|
||
msgstr "Sy të Zgurdulluar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||
"direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të vendosen një palë sy të zgurdulluar, mandej tërhiqeni dhe "
|
||
"lëreni për t’i bërë të shohin në atë drejtim."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Bar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:130
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet bar. Mos harroni dheun!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Gjysmë-ton"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:54
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:55
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
|
||
msgid "Kaleido-4"
|
||
msgstr "Kaleido-4"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
|
||
msgid "Kaleido-6"
|
||
msgstr "Kaleido-6"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
|
||
msgid "Kaleido-8"
|
||
msgstr "Kaleido-8"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni përreth vizatimit tuaj për ta bërë të duket si përmes "
|
||
"kaleidoskopi!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Simetri Majtas/Djathtas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Simetri Lart/Poshtë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Rregullsi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Kuadrate"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
|
||
"simetrikë përgjatë të majtës dhe të djathtës së vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
|
||
"simetrikë përgjatë kreut dhe fundit të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi nëpër vizatim."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi e cila është "
|
||
"simetrike nëpër vizatim."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me penela simetrikë (kaleidoskop)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Dritë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:131
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një tufë drite në vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:85
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Rrufe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:100
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni, tërhiqeni dhe lëshojeni miun që të vizatohet një rrufe mes dy "
|
||
"pikash."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:111
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirint"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:127
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimit tuaj të vizatohet një labirint."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:129
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një labirint."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Bojë Metalike"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me ngjyrë metalike."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:116
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Pasqyroje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ktheje në anë tjetër"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klikoni që të bëhet një figurë e pasqyruar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:141
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klikoni që vizatimi të kthehet me kokë poshtë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të "
|
||
"vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik Katror"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik i parregullt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik katërkëndësh në pjesë të "
|
||
"vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik katërkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në pjesë "
|
||
"të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik i parregullt në pjesë të "
|
||
"vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik i parregullt në krejt vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr "E kundërta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shndërrohet vizatimi juaj në "
|
||
"negativ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Klikoni që të shndërrohet vizatimi juaj në negativ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohen ngjyrat e kundërta -- "
|
||
"ngjyrat e tyre komplementare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni për t’i kthyer krejt ngjyrat në vizatimin tuaj në të kundërtat e "
|
||
"tyre --ngjyrat e tyre komplementare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zhurmë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:77
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shtohet zhurmë te pjesë të "
|
||
"vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:78
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të shtohet zhurmë te krejt vizatimi juaj."
|
||
|
||
#. 1-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
|
||
msgid "1-Point Select"
|
||
msgstr "Përzgjedhje e 1 Qendre"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
|
||
msgid "1-Point Draw"
|
||
msgstr "Vizatim me 1 Qendër"
|
||
|
||
#. 2-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
|
||
msgid "2-Point Select"
|
||
msgstr "Përzgjedhje e 2 Qendrash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
|
||
msgid "2-Point Draw"
|
||
msgstr "Vizatim me 2 Qendra"
|
||
|
||
#. 3-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
|
||
msgid "3-Point Select"
|
||
msgstr "Përzgjedhje e 3 Qendrash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
|
||
msgid "3-Point Draw"
|
||
msgstr "Vizatim me 3 Qendra"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
|
||
msgid "3-Point Draw Down"
|
||
msgstr "Vizatim Për Poshtë me 3 Qendra"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
|
||
msgid "Isometric Lines"
|
||
msgstr "Vija Izometrike"
|
||
|
||
#. Dimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
|
||
msgid "Dimetric Select"
|
||
msgstr "Përzgjedhje Dimetrike"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
|
||
msgid "Dimetric Draw"
|
||
msgstr "Vizatim Dimetrik"
|
||
|
||
#. Trimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
|
||
msgid "Trimetric Select"
|
||
msgstr "Përzgjedhje Trimetrike"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
|
||
msgid "Trimetric Draw"
|
||
msgstr "Vizatim Trimetrik"
|
||
|
||
#. Oblique
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
|
||
msgid "Oblique Select"
|
||
msgstr "Përzgjidhni të Pjerrët"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
|
||
msgid "Oblique Draw"
|
||
msgstr "Vizatoni të Pjerrët"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
|
||
msgid "Oblique Draw Left"
|
||
msgstr "Vizatoni të Pjerrët Majtas"
|
||
|
||
#. 1-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të zgjidhni një qendër projeksioni për mjetin "
|
||
"vizatim perspektive me 1 qendër."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me qendrën tuaj të projeksionit "
|
||
"në perspektivë me 1 qendër projeksioni."
|
||
|
||
#. 2-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni në vizatimin tuaj mbi dy vende, që të zgjidhni qendra projeksioni "
|
||
"për mjetin vizatim perspektive me 2 qendra."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit "
|
||
"të perspektivës me 2 qendra."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni në vizatimin tuaj mbi tre vende, që të zgjidhni qendra projeksioni "
|
||
"për mjetin vizatim perspektive me 3 qendra."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit "
|
||
"të perspektivës me 3 qendra."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
|
||
"(downward perspective)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit "
|
||
"të perspektivës me 3 qendra (perspektivë për poshtë)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija në projeksion izometrik."
|
||
|
||
#. Dimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndin e përdorur nga mjeti i "
|
||
"vizatimit të projeksionit dimetrik."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me projeksion dimetrik."
|
||
|
||
#. Trimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndet e përdorur nga mjeti i "
|
||
"vizatimit të projeksioneve trimetrike."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me projeksion trimetrik."
|
||
|
||
#. Oblique
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndet e përdorur nga mjeti i "
|
||
"vizatimeve të projeksioneve të pjerrëta."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me projeksion të pjerrët."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me projeksion të pjerrët (të "
|
||
"pjerrëta për djathtas)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:174
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:175
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panele"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:176
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Zvogëlim Me Kuadrate"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:177
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr "Ngut"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:182
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Klikoni te cepat dhe tërhiqeni deri ku doni të shformohet vizatimi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:184
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin tuaj panele 2 x 2."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim. Tërhiqeni poshtë për zvogëlim të "
|
||
"vizatimit dhe riprodhim të tij në kuadrate."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:188
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
|
||
"të vizatimit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për efekt ngutjeje për brenda, ose tërhiqeni "
|
||
"poshtë për efekt ngutjeje për jashtë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:117
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksel"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:135
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet piksel të mëdhenj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
|
||
msgid "Filled Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
|
||
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
|
||
"Connect the first and last points to complete the shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Klikoni te pjesa e vizatimit tuaj ku do të donit një “puzzle”."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Klikoni për ta parë puzzle-in në madhësi sa krejt ekrani."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:172
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Shina"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:187
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Ylber"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Ylber i Butë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
|
||
msgid "Rainbow Cycle"
|
||
msgstr "Cikël Ylberi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Mund të vizatoni me ngjyrat e ylberit!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Shi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:79
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të vendoset një pikë shiu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:80
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Ylber i Njëmendtë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Ylber ROYGBIV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni ku doni të fillojë ylberi juaj, tërhiqeni deri atje ku doni të "
|
||
"përfundojë, dhe mandej lëshojeni butonin, që të vizatohet një ylber."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:115
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Pasqyrim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrim."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
|
||
msgid "Ribbon"
|
||
msgstr "Shirit"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
|
||
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
|
||
msgstr "Shtoni te postimi juaj një shirit fluturues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:108
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Valëzim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:126
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të bëni të shfaqen valëzime nëpër vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:129
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rozetë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Pikaso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:147
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Klikoni dhe filloni të vizatoni rozetën tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:149
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Mund të vizatoni mu si Pikasoja!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Skaje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Mprehe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Siluetë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të përvijohen skaje në krejt vizatimin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të krijohet një siluetë bardhë e zi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të krijohet një siluetë bardhezi e krejt vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:113
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Zhvendoseni"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:131
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të zhvendoset vizatimi juaj nëpër kanavacë."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:63
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lëmim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:64
|
||
msgid "Squiggles"
|
||
msgstr "Shkarravina"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:65
|
||
msgid "Loops"
|
||
msgstr "Qerthuj"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
|
||
"when you let go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me dorë të lirë; do të "
|
||
"lëmohet, kur ta lini."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:70
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohen shkarravina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:71
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet qerthull."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:111
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Njollose"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:113
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Bojëra Uji"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:138
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të turbullohet vizatimi."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:140
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me bojë të lagët, të "
|
||
"turbullt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Top Dëbore"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Flokë Bore"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:81
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen topa dëbore."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:82
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen flokë dëbore."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:119
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tërheqje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
|
||
"horizontalisht."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Skaje me thurje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Cep me thurje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "“V” me thurje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet thurje. Tërhiqeni nga sipër poshtë, "
|
||
"për të vizatuar më pak ose më shumë vija, majtas ose djathtas për të krijuar "
|
||
"një vrimë më të madhe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:178
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:181
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje, me kënde sa doni."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Rrathë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "Rreze"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:33
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr "Gëzof"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni për të shndërruar pjesë të figurës tuaj në penelata "
|
||
"rrethore."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:45
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr "Klikoni që krejt figura juaj të shndërrohet në penelata rrethore."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:47
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni për të shndërruar pjesë të figurës tuaj në rreze "
|
||
"penelatash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:48
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr "Klikoni që krejt figura juaj të shndërrohet në rreze penelatash."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:50
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të shtohet gëzof te vizatimi juaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Ngjyrosje"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Ngjyrë & E bardhë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohet ngjyra e pjesësh të "
|
||
"vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e krejt vizatimit tuaj."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
|
||
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:86
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që krejt vizatimi juaj të shndërrohet në të bardhë dhe një ngjyrë "
|
||
"tjetër që e zgjidhni ju."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Pastë dhëmbësh"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që mbi vizatimin tuaj të shtihet pastë dhëmbësh."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:153
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Shtjellë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:171
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimin tuaj të krijohet një hinkë shtjelle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrohoid"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
|
||
msgid "Epitrochoid Inside"
|
||
msgstr "Epitrohoid Brenda"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
|
||
msgid "Epitrochoid Edge"
|
||
msgstr "Epitrohoid Anash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
|
||
msgid "Epitrochoid Outside"
|
||
msgstr "Epitrohoid Jashtë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
|
||
msgid "Hypotrochoid"
|
||
msgstr "Hipotrohoid"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
|
||
msgid "Hypotrochoid Inside"
|
||
msgstr "Hipotrohoid Brenda"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
|
||
msgid "Hypotrochoid Edge"
|
||
msgstr "Hipotrohoid Anash"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
|
||
msgid "Hypotrochoid Outside"
|
||
msgstr "Hipotrohoid Jashtë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
|
||
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
|
||
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Që të ndryshoni "
|
||
"anën se ku gjendet lapsi, përdorni mundësinë madhësi ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
|
||
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
|
||
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjenden "
|
||
"brenda rrethit rrotullues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
|
||
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
|
||
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjendet në "
|
||
"skaj të rrethit rrotullues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
|
||
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
|
||
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjendet "
|
||
"jashtë rrethit rrotullues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
|
||
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
|
||
"të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Që të ndryshoni "
|
||
"anën se ku gjendet lapsi, përdorni mundësinë madhësi ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
|
||
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
|
||
"të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Lapsi gjendet "
|
||
"brenda rrethit rrotullues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
|
||
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
|
||
"të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Lapsi gjendet në "
|
||
"skaj të rrethit rrotullues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
|
||
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
|
||
"të ndryshohet madhësia e rrethit që brenda tij. Lapsi gjendet jashtë rrethit "
|
||
"rrotullues."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:123
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:125
|
||
msgid "TV (Bright)"
|
||
msgstr "TV (I ndriçuar)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni dhe tërhiqeni për t’i bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
|
||
"ishte në televizor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:143
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Klikoni për ta bërë vizatimin të duket si të ishte në televizor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:125
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Valë"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:127
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Valëza"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar horizontalisht. Për valë më të "
|
||
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
|
||
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar vertikalisht. Për valë më të "
|
||
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
|
||
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:100
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra Xor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
|
||
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet një efekt “Exclusive Or” (XOR)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:118
|
||
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikoni që të aplikohet një efekt “Exclusive Or” (XOR) në krejt vizatimin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reflection"
|
||
#~ msgid "Specular Reflection"
|
||
#~ msgstr "Pasqyrim"
|