tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sq.po

3214 lines
104 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Albanian translation of tuxpaint.
# Copyright (C) 2014 tuxpaint
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>, 2004. (inactive)
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004. (inactive)
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021,2023,2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 21:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "E zezë!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "E hirtë e errët!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "E hirtë e çelët!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "E bardhë!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "E kuqe!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Portokalli!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "E verdhë!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "E gjelbër e çelët!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "E gjelbër e errët!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "E kaltër!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "E purpur e çelët!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "E purpur!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozë!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bojëkafe!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Kafe e çelët!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bezhë!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>rezervë-1a"
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>rezervë-1b"
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>rezervë-9a"
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>rezervë-9b"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:56
msgid "Shaped"
msgstr "Me formë"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klikoni që të mbushet një zonë me një ngjyrë të vetme."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të mbushni një zonë me dorë, duke përdorur një "
"penel."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e "
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient me formë (nga ngjyra e "
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:75
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri). (Këndi për gradientin tuaj është "
"%.0f gradë.)"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bukur!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Ka lezet!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vazhdoni kështu!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Punë e mbarë!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandisht"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Mbi Tux Paint-in"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Fshihe Tux Paint-in"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Fshihi të Tjerat"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Shfaqi Krejt"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Mbylle Tux Paint-in"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Dritare"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizoje"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Program vizatimi për fëmijë"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint-i është një program i lirë, i vlerësuar me çmime, për fëmijë të "
"moshave 3 deri në 12 vjeç. Tux Paint-i përdoret në shkolla anembanë botës në "
"veprimtari vizatimi në kuadër të njohjes me kompjuterat. Ndërthur një "
"ndërfaqe të lehtë për tu përdorur, efekte zanore zbavitëse dhe një simbol "
"karikaturë inkurajuese i cili i udhëheq fëmijët teksa këta përdorin "
"programin."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Fëmijëve u tregohet një kanavacë e zbrazët dhe një larmi mjetesh vizatimi, "
"për ti ndihmuar të jenë krijues."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr "Bill Kendrick, et al."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
"Tux Paint-i vjen me figura të shumta në stil modelesh paraprake si nga një "
"libër ngjyrosjesh"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Mjeti Penel Ngjyrosjeje ju lejon të vizatoni me dorë të lirë, duke përdorur "
"penela dhe ngjyra të ndryshme"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Mjeti Stampë është si një grup stampash gome, ose ngjitësish"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
#| msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgid "Localization updates."
msgstr "Ndreqje të metash dhe përditësime përkthimesh."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
"Mjete Magjike të reja: mjete vizatimi vijash në Perspektivë me 1, 2 dhe 3 "
"Qendra Projeksioni (dhe përpunues qendrash përkatëse projeksioni)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
"Mjete të reja Magjike: mjete vizatimi vijash Izometrike, Dimetrike, "
"Trimetrike dhe Me Pjerrësi (dhe përpunues përkatës këndesh)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr "Mjeti i ri Magjik: Prodhues vizatimesh Epitrohoide dhe Hipotrohoide."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
"Mundësi e re formësimi, “kompleksitet”, që prek sjelljen (ose pasjen) e disa "
"mjeteve Magjike."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
"Risistemim mjetesh magjike (më parë të renditura alfabetikisht sipas emrave "
"në përkthim)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
"Shfaqje emri dhe madhësie shkronjash, kur përzgjidhen shkronja në mjetet "
"Tekst dhe Etiketë."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr "Ndreqje të metash dhe përditësime përkthimesh."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr "Mjete të reja Magjike: Qerthuj, Shirit, Lëmim dhe Shkarravina."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr "Mjeti Gomë tani ofron goma të turbullta (anë të buta)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"Shndërroni në Gjedhe vizatime të ruajtur (gjendet te dialogu “I ri”) që nga "
"brenda vetë Tux Paint-it (përmes dialogut Hap). (Mundet më pas të fshihen që "
"nga dialogu “I ri”.)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"Mundësi “Fshije” për të hequr vizatime të ruajtura, që nga dialogu Hap dhe "
"gjedhe të eksportuara nga dialogu “I ri” mund të çaktivizohen, përmes "
"mundësisë “noerase” të formësimit."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"Përcaktoni shkronjat e ndërfaqes së përdoruesit, përmes mundësisë “uifont” "
"të formësimit. (Shfaqni shkronja të mundshme me “--listfonts” te rreshti i "
"urdhrave.)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
"Shkronja të ndryshme (parazgjedhje) ndërfaqeje përdoruesi përdoren edhe një "
"herë, nën vendore të ndryshme."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"Përmirësime të vockla te butonat e përzgjedhjes për ngjyrat "
"“speciale” (pipetë, zgjedhës HSV dhe përzierës ngjyrash)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr "Mjaft mjete Magjike tanimë ofrojnë rregullime madhësish."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
"Mbështjellje fjalësh te etiketa butonash, kur është e mundur (përmirëson "
"leximin e tyre)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Janë shtuar pesëmbëdhjetë mjete të reja magjike: Labirint, Sy të "
"Zgurdulluar, Gëzof, Rrathë, Rreze, Syze 3D, Ndarje Ngjyrash., Ngopje, "
"Çngopje, Heqje Ngjyre, Mbaje Ngjyrën, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8 dhe "
"Çelje."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Stampat mund të rrotullohen, para se të aplikohen te kanavaca."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "Mjeti forma, nën mënyrën tërhiqeni-nga-cepi, është përmirësuar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"Mjeti i mbushjes me ngjyrë tani ofron një mënyrë gradienti me formë (bevel)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
"Një mënyrë Gomë e shpejtë mund të përdoret përmes shkurtoreje tastiere."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"Paleta e ylberit (zgjedhës ngjyrash HSV) tanimë mund të ngarkojë ngjyrën e "
"brendshme, ose ngjyrat nga mjeti pipetë ose ai përzierës ngjyrash."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"Figurat për Nisës dhe Gjedhe mund të specifikojnë se si mund të tkurren, për "
"të shmangur njollosje, kur përpjesëtimet e kanavacës janë ndryshe nga ato të "
"figurës."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr "Mundësia “buttonsize” e formësimit tani ofron një rregullim “auto”."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Është shtuar një udhërrëfyes për nisje të shpejtë."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Paleta e Ngjyrave të Tux Paint-it përfshin një mundësi të re Përzierës "
"Ngjyrash, e cila u lejon përdoruesve të ndërthurin përpjesëtime të ndryshme "
"ngjyrash parësore (e kuqe, e gjelbër dhe blu) dhe hije (të bardhë, gri dhe "
"të zezë) për të krijuar ngjyra të reja, e ngjashme me përzierje bojërash."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"Mundësia Zgjedhës Ngjyrash, e cila më parë ofronte një paletë statike prej "
"afërisht gjashtëdhjetepesë mijë zgjedhje ngjyrash, tani mbulon rregullime "
"ngjyrimi, ngopjeje dhe vlere, duke i lejuar përdoruesit të zgjedhin nga mbi "
"gjashtëmbëdhjetë milionë ngjyra."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Gjithashtu, tani ka një shkurtore tastiere për hyrje të shpejtë te "
"Përzgjedhësi i Ngjyrave — mjeti “pipetë”, i përdorur për të zgjedhur ngjyra "
"nga vizatimi i çastit."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"Mjetet Ngjyrosje dhe Vija tani ofrojnë një rrugë për të rregulluar hapësirë "
"penelash, duke lejuar të krijohen vija me pika, apo efekte njollosjeje. "
"Gjithashtu, mjaft penelave u janë dhënë vlera parazgjedhje hapësire më të "
"mira."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Janë shtuar dy variante të reja të Mjetit Magjik Zmadhim/Zvogëlim, Zvogëlim "
"Me Kuadrate dhe Ngutje. Kur tkurret një vizatim me Zvogëlim Me Kuadrate, "
"vizatimi riprodhohet në kanavacë në kuadrate, në vend se të mbushet kanavacë "
"me një ngjyrë të plotë sfond. Mjeti Ngutje i turbullon figurat."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Mjeti Forma i Tux Paint-it tani ofron shumëkëndësha gjashtëkëndësh (6 "
"brinjë) dhe shtatëkëndësh (7 brinjë). Për forma që mund të shformohen "
"(drejtkëndësh, ovale, etj.), përpjesëtimi i formës shfaqet në fund, teksa "
"bëni ndryshime. Është zgjeruar gjithashtu informacion udhëzues i shfaqur "
"teksa përdoren mjete të tjera."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Shkurtoret e tastierës, bie fjala, [Control]+[S] për të ruajtur një vizatim, "
"tani mund të përdoren me tastin më tradicional [⌘ Command], kur Tux Paint-i "
"përdoret në macOS. Është përmirësuar edhe përdorimi i madhësisë së tastierës "
"së brendshme në ekran e Tux Paint-it. Pamja dhe ndjesitë që jep dokumentimi "
"për përdoruesit është përmirësuar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Mjetet e Tux Paint-it “Ngjyrosni” dhe “Vijë” tani mbulojnë penela që "
"rrotullohen bazuar në këndin e të vizatuarit. Kjo veçori e re e rrotullimit, "
"si dhe veçoritë e vjetra të kahut dhe animacionit për penelat, tani tregohen "
"në mënyrë pamore nga përzgjedhësi i formës së penelit. Veç kësaj, mjeti "
"“Mbushe” tani ofron një mënyrë vizatimi me dorë të lirë, për ngjyrosje me "
"ndërveprim brenda një zone të caktuar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Te Tux Paint-i janë shtuar gjashtë mjete të reja Magjike. “Panelet” e "
"tkurrin dhe përsëdytin vizatimin si një rrjetë 2-me-2, gjë e dobishme për "
"krijim tregime vizatimore me katër panele. “E kundërta” prodhon ngjyra "
"komplementare. “Rrufeja” vizaton në mënyrë ndërvepruese një rrufe. "
"“Pasqyrimi” krijon te vizatimi një pasqyrim si nga një liqen. “Tërheqje” e "
"tërheq dhe shtyp vizatimin si një pasqyrë shformuese. E fundit, “Ylber i "
"Butë” jep një variant më gradual të mjetit klasik të Tux Paint-it “Ylber”."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Janë përditësuar gjithashtu një numër mjetesh ekzistuese Magjike. "
"Përmirësime u bënë dhe te Halftone, që simulon fotografi gazetash; "
"Karikaturë, që e bën një figurë të duket si një karikaturë dhe *TV*, që "
"simulon një ekran televizori. Veç këtyre, Karikaturë dhe Halftone, tok me "
"Blloqe, Shkumës dhe Me reliev, tani ofrojmë aftësinë të ndryshohen njëherësh "
"krejt figura!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Më në fund, mjetet Magjike tani gjenden të grupuara në koleksione efektesh "
"të ngjashme — vizatim, shformime, filtra ngjyrash, shformime vizatimi, "
"vizatim rregullsish, artistike dhe zbukurime vizatimesh — duke e bërë të "
"lehtë të gjendet mjeti që ju duhet."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Mjeti Mbushje i Tux Paint-it tani ofron mundësi për të mbushur një fushë me "
"gradientë ngjyrash. Mbushja “Radiale” krijon një gradient rrethor me qendër "
"rreth pikës së klikimit të miut, ndërsa mbushja “Lineare” lejon krijimin me "
"ndërveprim gradientësh me kënde dhe madhësi të ndryshme."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Te Tux Paint-i është shtuar një mjet i ri Magjik: “Piksela” e bën më të "
"lehtë të krijohet art pikselash në stil lojërash kompjuteri të dikurshme, "
"“Fushë shahu” e mbush krejt kanavacën me katrorë si fushë shahu dhe “Klon” "
"lejon përsëdytje pjesësh të figurës përmes penelatash."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Dokumentimi i Tux Paint-it për përdoruesit është ripunuar, duke e bërë më të "
"lehtë përkthimin. Të interesuarit për të ndihmuar në përkthim nxiten të "
"lidhen me ekipin e Tux Paint-it."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Dhe së fundi, është shtuar një dyshe e re mundësish përdorimi nga persona me "
"aftësi të kufizuara. Krejt ndërfaqja e përdoruesit tanimë mund të zmadhohet, "
"për hir të përdoruesve me probleme të pari dhe për ta bërë programin më të "
"përshtatshëm për ekrane me dendësi shumë të madhe pikselash. Kjo veçori, tok "
"me një mundësi të re për të risistemuar paletën e ngjyrave, mundet të jenë "
"gjithashtu të dobishme për përdorues me pajisje input-i jo të imët, bie "
"fjala, sisteme ndjekjeje vështrimi."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:131
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Një përmirësim i rëndësishëm është bërë te mjeti Forma, i cili tani jep "
"mundësi të zgjidhet nëse format vizatohen që nga qendra apo që nga një cep, "
"duke e bërë të lehtë të përdoret në çfarëdo rasti."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Tastiera në ekran, një veçori përdorimi nga persona me aftësi të kufizuara, "
"që mund të kihet kur përdoren mjetet Tekst dhe Etiketë, tani shfaqet më e "
"madhe në ekrane më të mëdhenj; e dobishme për përdorues me pajisje input-i "
"jo të imët, bie fjala, sisteme ndjekjeje vështrimi."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Mjeti Gomë shton madhësi të reja, më të vogla gomash dhe aplikon penelata më "
"të buta, të vazhdueshme, kur kursori lëvizet shpejt."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Për në fund, ky version i ri shton mundësi për të eksportuar vizatime dhe "
"animacione GIF individuale, duke lehtësuar ndarjen me të tjerë të "
"vizatimeve, karikaturave dhe diapozitivave tuaja."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:139
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"Versioni më i ri ka promovuar mjetin “Mbushje”, që dikur gjendej nën ndarjen "
"“Magjike” të Tux Paint-it, te paneli kryesor, ku është më e lehtë të "
"gjendet. Përmban gjithashtu disa përmirësime funksionimi gjatë nisjes dhe "
"kur hapet dialogu vizatim “I ri”. Ngjyrat e plota për sfond mundet të "
"vendosen në fund të atij dialogu, duke lejuar të theksohen figura gjedhesh."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:140
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Tux Paint-i tani bën të mundur të çaktivizohen tingujt stereo, prej të cilës "
"mund të përfitojnë përdorues me probleme dëgjimi, ose në raste kur ka vetëm "
"një altoparlant."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Të reja në këtë version janë një “zgjedhës ngjyrash”, i cili lejon të "
"zgjidhet çfarëdo ngjyre brenda një vizatimi duke përdorur treguesin e miut, "
"si dhe një grup formash yje me tre, katër dhe pesë cepa."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Versioni i ri trupëzon gjithashtu një numër përkthimesh të reja, duke e "
"shpënë numrin e gjuhëve të mbuluara në gati 130: bengalisht, bodo, dogri, "
"kabilisht, urdu dhe devanagari, si dhe variante perso-arabisht për kashmiri "
"dhe sindi. Janë përditësuar gjithashtu tridhjetë përkthime të tjera."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Katror"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Drejtkëndësh"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Rreth"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Trekëndësh"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Pesëkëndësh"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Gjashtëkëndësh"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Shtatëkëndësh"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Tetëkëndësh"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Yll"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Katrori është drejtkëndësh me katër brinjë të barabarta ."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë dhe katër kënde të drejtë."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Rrethi është vijë e lakuar dhe e mbyllur, pikat e së cilës kanë të njëjtën "
"largësi nga qendra."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsi është një rreth i shformuar."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Një trekëndësh ka tre brinjë."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Një gjashtëkëndësh ka gjashtë brinjë."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Një shtatëkëndësh ka shtatë brinjë."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Një tetëkëndësh ka tetë brinjë të barabarta."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Një romb ka katër brinjë të barabarta, dhe brinjët e përkundërta janë "
"paralele."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Yll me 3 cepa."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Yll me 4 cepa."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Yll me 5 cepa."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi. Lëvizeni përqark, "
"për ta rrotulluar, dhe klikoni sërish mbi të që të vizatohet."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Vizatoni forma që nga qendra."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Vizatoni forma që nga cepi."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Mjete"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penela"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Goma"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stampa"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Shkronja"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magjik"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Mbushje"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Bojë"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stamponi"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Vija"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Etiketë"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Mbushje"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Anuloje"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Gomë"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "I ri"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9829
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Shtypje"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë dhe një formë peneli me të cilat të vizatohet."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Zgjidhni një figurë e cilat të stampohet përqark vizatimit tuaj."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klikoni për të filluar vizatimin e një vije. Lëshojeni për ta plotësuar."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke "
"përdorur butonin përzgjedhës dhe duke klikuar mbi një etiketë ekzistuese, "
"mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit të saj."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Zgjidhni një efekt magjik për tu përdorur tek vizatimi juaj!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Zhbëje!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Ribëje!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomë!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr ""
"Zgjidhni një ngjyrë ose një vizatim me të cilin të fillohet një vizatim i ri."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Hapni…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Figura juaj u ruajt!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Po shtypet…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Mirupafshim!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin. (Këndi i vijës tuaj është %.0f "
"gradë.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin. (Ka një përpjesëtim "
"“%.2g:1”.)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Në rregull… Le të vizatojmë këtë!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Klikim mbi një etiketë ekzistuese (ose shtypni tastin [Tab] për të kaluar "
"nëpër ta dhe tastin [Enter] për zgjedhje). Mandej, mund ta lëvizni, "
"përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit për të."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Klikoni mbi figurën tuaj, nëse doni ta vendosni diku tjetër këtë etiketë, "
"shtypni, që të ndryshoni tekstin dhe përdorni mundësitë për të ndryshuar "
"stil teksti të saj. Kur të keni përfunduar, shtypni tastin [Enter], ose "
"[Tab]."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Klikim mbi një etiketë ekzistuese (ose shtypni tastin [Tab] për të kaluar "
"nëpër ta dhe tastin [Enter] për zgjedhje), për të aplikuar përfundimisht "
"tekstin te kanavaca."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Ky penel është i animuar; forma e tij ndryshon dora-dorës që vizatoni!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Ky penel ndryshon në varësi të këndit."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Ky penel ndryshon në varësi të këndit dhe është i animuar; forma e tij "
"ndryshon dora-dorës që vizatoni!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Madhësia e këtij peneli tani është 1 piksel!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %1$d/%2$d e madhësisë së formës "
"së penelit."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht sa madhësia e formës së penelit."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %d herë më e madhe se sa forma "
"e penelit."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %1$d %2$d/%3$d herë sa forma e "
"penelit."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që stampa të rrotullohet, tërhiqni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Lloji i shkronjave është “%1$s (%2$s)”, %3$d piksela të larta. Klikoni mbi "
"vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. Për vetëplotësim teksti shtypni "
"tastin [Enter] ose tastin [Tab]."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Lloji i shkronjave është “%1$s (%2$s)”, %3$d piksela të larta. Klikoni mbi "
"vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. Për vetëplotësim teksti shtypni "
"tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke përdorur butonin përzgjedhës dhe duke "
"klikuar mbi një etiketë ekzistuese, mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni "
"stilin e tekstit të saj."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2468
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Doni vërtet të dilet?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Po, mbarova!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2474 ../tuxpaint.c:2501
msgid "No, take me back!"
msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2478
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nëse dilet, do të humbni vizatimin tuaj! Të ruhet?"
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Po, ruaje!"
#: ../tuxpaint.c:2480 ../tuxpaint.c:2485
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Jo, mos e vra mendjen për ta ruajtur!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Të ruhet vizatimi juaj së pari?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Shapet dot ai vizatim!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2512
#: ../tuxpaint.c:2523 ../tuxpaint.c:2528 ../tuxpaint.c:2536
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2495
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ska kartela të ruajtura!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Të shtypet vizatimi juaj tani?"
#: ../tuxpaint.c:2500
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Po, shtype!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Vizatimi juaj u shtyp!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su shtyp dot!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2511
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Smundeni ende të shtypni!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Të fshihet ky vizatim?"
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Erase this template?"
msgstr "Të fshihet kjo gjedhe?"
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Po, fshije!"
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Jo, mos e fshi!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Mos harroni të përdorni butonin e majtë të miut!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Vizatimi juaj u eksportua!"
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "GIF-i për diapozitivat tuaj u eksportua!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2531
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su eksportua dot!"
#: ../tuxpaint.c:2532
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Na ndjeni! GIF-i juaj për diapozitiva su eksportua dot!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2535
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr "Figura juaj tani gjendet si gjedhe te dialogu “I ri”!"
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"E keni shndërruar tashmë këtë figurë në një gjedhe. Kërkoni për të te "
"dialogu “I ri”!"
#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su shndërrua dot në një gjedhe!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Luaje”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2852
msgid "Sound muted."
msgstr "U mbyll zëri."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2857
msgid "Sound unmuted."
msgstr "U hap zëri."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3706
msgid "Please wait…"
msgstr "Ju lutemi, pritni…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9832
msgid "Erase"
msgstr "Fshije"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9835
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitiva"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9838
msgid "Template"
msgstr "Gjedhe"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9841
msgid "Export"
msgstr "Eksportim"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9844
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9847
msgid "Play"
msgstr "Luaje"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9850
msgid "GIF Export"
msgstr "Eksportim si GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9853
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9856
msgid "Clear"
msgstr "Spastroje"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10791 ../tuxpaint.c:10794 ../tuxpaint.c:10795
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14811
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../tuxpaint.c:14815
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16091
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Të zëvendësohet vizatimi me ndryshimet tuaja?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16095
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Po, zëvendësoje të vjetrin!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16099
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Jo, ruaje në kartelë të re!"
#: ../tuxpaint.c:17372
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Zgjidhni një figurë dhe mandej klikoni mbi “Hape”, “Eksportoje”, “Gjedhe“, "
"ose “Fshije”. Klikoni mbi “Diapozitiva” për të krijuar një animacion "
"diapozitivash, ose “Mbrapsht” për tu kthyer te figura juaj aktuale."
#: ../tuxpaint.c:17378
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Zgjidhni një figurë dhe mandej klikoni mbi “Hape”, “Eksportoje”, ose "
"“Fshije”. Klikoni mbi “Diapozitiva” për të krijuar një animacion "
"diapozitivash, ose “Mbrapsht” për tu kthyer te figura juaj aktuale."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19046
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Përzgjidhni 2 ose më tepër vizatime, për ti shndërruar në një GIF të "
"animuar."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25294
msgid "red"
msgstr "e kuqe"
#: ../tuxpaint.c:25295
msgid "yellow"
msgstr "e verdhë"
#: ../tuxpaint.c:25296
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../tuxpaint.c:25297
msgid "white"
msgstr "e bardhë"
#: ../tuxpaint.c:25298
msgid "grey"
msgstr "gri"
#: ../tuxpaint.c:25299
msgid "black"
msgstr "e zezë"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25304
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25305
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s dhe %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25306
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s dhe %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25307
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s dhe %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25308
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
"Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s dhe %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25309
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s dhe "
"%11$s %12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26089 ../tuxpaint.c:26094
msgid "entirely"
msgstr "tërësisht"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29295
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Përzgjidhni një ngjyrë prej vizatimit tuaj."
#: ../tuxpaint.c:29306
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Zgjidhni një ngjyrë. Ngjyrimet shfaqen të radhitura nga sipër poshtë. Ngopja/"
"intensiteti kalon nga majtas (e zbehtë) në të djathtë (e pastër). Vlera "
"(dritë/errësirë): shtylla gri."
#: ../tuxpaint.c:29320
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Program për vizatim"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (Sa krejt ekrani)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Këmbim Ngjyrash"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ndryshohen ngjyrat në pjesë të vizatimit "
"tuaj."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ndryshohen ngjyrat në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Grila"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikoni afër skajit të vizatimit tuaj për të ulur grila dritareje përmbi të. "
"Lëvizni pingulthi për të hapur ose mbyllur grilat."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqe"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Shkumës"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Pikim"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark, për ta bërë vizatimin si me kuadrate."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë "
"me shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë me shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të prodhohet efekti i pikimit."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Klikoni që të prodhohet efekti i pikimit në krejt vizatimin."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr "Çelje"
#: ../../magic/src/bloom.c:125
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt rrezatues “çeljeje” në "
"pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"Klikoni që të aplikohet një efekt rrezatues “çeljeje” në tërë figurën tuaj."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Turbulloje"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të turbullohet figura."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikoni që të turbullohet krejt figura."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Tulla"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të vogla."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Bukurshkrim"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet me bukurshkrim."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Vizatimor"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet brenda një karikature."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Fushë shahu"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që kanavaca të mbushet me katrorë shahu."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Klonoje"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Klikoni një herë që të zgjidhni një vend për të filluar klikimin. Klikoni "
"sërish dhe tërhiqeni, që të klonohet ajo pjesë e vizatimit."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "Syze 3D"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "Ndarje Ngjyrash"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "Pamje e dyfishtë"
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
#| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
"Klikojeni dhe tërhiqeni majtas dhe djathtas që të veçoni në figurën tuaj të "
"kuqen nga ciani, për të krijuar relieve që mund ti shihni me syza 3D!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, për të veçuar ngjyrat e vizatimit tuaj nga njëra "
"tjetra."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të simulohet pamje e dyfishtë."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Klikojeni dhe tërhiqeni majtas dhe djathtas që të veçoni në figurën tuaj të "
"kuqen nga ciani, për të krijuar relieve që mund ti shihni me syza 3D!"
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Bonbone"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikoni që të hidhen sheqerka!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Shformim"
#: ../../magic/src/distortion.c:167
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shkaktohet shformim te vizatimi "
"juaj."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr ""
#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Keep Color"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Mbaje Ngjyrën"
#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Me reliev"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të krijohet te vizatimi efekti i "
"relievit."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Klikoni që të krijohet te vizatimi efekti i relievit."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Ndriçoje"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Errësoje"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Çngope"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Ngope"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Hiqe Ngjyrën"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Mbaje Ngjyrën"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të bëhen më të ndritshme pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i ndritshëm krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të hiqet ngopje prej pjesësh të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Klikoni që të hiqet ngopje në krejt figurën tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ngopen pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ngopet krejt figura juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të çngopen pjesë të vizatimit tuaj që "
"përputhen me ngjyrën e zgjedhur."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Klikoni që të bëhet çngopje tërësisht për pjesët e figurës tuaj që kanë "
"përputhje me ngjyrën e zgjedhur."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të bëhet çngopje tërësisht për pjesë "
"të figurës tuaj që skanë përputhje me ngjyrën e zgjedhur."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Klikoni që të bëhet çngopje tërësisht për pjesët e figurës tuaj që skanë "
"përputhje me ngjyrën e zgjedhur."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Sy peshku"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Klikoni mbi një pjesë të vizatimit tuaj që të krijohet një efekt sy peshku."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Lule"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet kërcelli i një luleje. Mandej lëreni, "
"që të përfundohet lulja."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Shkumë"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që një pjesë të mbulohet me flluska shkume."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Kthim Faqeje"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë sfondi dhe klikoni që të kthehet cepi i fletës."
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Gdhendje"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen rregullsi të përsëritura."
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të rrethohet me rregullsi të përsëritura."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pllakë Xhami"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vendoset një pllakë xhami mbi vizatimin "
"tuaj."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikoni që të mbulohet krejt vizatimi juaj me pllaka xhami."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Klikoni që të vendosen një palë sy të mëdhenj të zgurdulluar, mandej "
"tërhiqeni dhe lëreni për ti bërë të shohin në atë drejtim."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Klikoni që të vendosen një palë sy të vegjël të zgurdulluar, mandej "
"tërhiqeni dhe lëreni për ti bërë të shohin në atë drejtim."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Sy të Zgurdulluar"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Klikoni që të vendosen një palë sy të zgurdulluar, mandej tërhiqeni dhe "
"lëreni për ti bërë të shohin në atë drejtim."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Bar"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet bar. Mos harroni dheun!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Gjysmë-ton"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleido-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleido-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleido-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni përreth vizatimit tuaj për ta bërë të duket si përmes "
"kaleidoskopi!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetri Majtas/Djathtas"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetri Lart/Poshtë"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Rregullsi"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Kuadrate"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
"simetrikë përgjatë të majtës dhe të djathtës së vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
"simetrikë përgjatë kreut dhe fundit të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi nëpër vizatim."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi e cila është "
"simetrike nëpër vizatim."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me penela simetrikë (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Dritë"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një tufë drite në vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "Rrufe"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Klikoni, tërhiqeni dhe lëshojeni miun që të vizatohet një rrufe mes dy "
"pikash."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "Labirint"
#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimit tuaj të vizatohet një labirint."
#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një labirint."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Bojë Metalike"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me ngjyrë metalike."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:116
msgid "Mirror"
msgstr "Pasqyroje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Flip"
msgstr "Ktheje në anë tjetër"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikoni që të bëhet një figurë e pasqyruar."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:141
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikoni që vizatimi të kthehet me kokë poshtë."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mozaik Katror"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mozaik i parregullt"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik katërkëndësh në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik katërkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në pjesë "
"të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Klikoni që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik i parregullt në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik i parregullt në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "E kundërta"
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shndërrohet vizatimi juaj në "
"negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikoni që të shndërrohet vizatimi juaj në negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohen ngjyrat e kundërta -- "
"ngjyrat e tyre komplementare."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikoni për ti kthyer krejt ngjyrat në vizatimin tuaj në të kundërtat e "
"tyre --ngjyrat e tyre komplementare."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Zhurmë"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shtohet zhurmë te pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet zhurmë te krejt vizatimi juaj."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr "Përzgjedhje e 1 Qendre"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr "Vizatim me 1 Qendër"
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr "Përzgjedhje e 2 Qendrash"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr "Vizatim me 2 Qendra"
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr "Përzgjedhje e 3 Qendrash"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr "Vizatim me 3 Qendra"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr "Vizatim Për Poshtë me 3 Qendra"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr "Vija Izometrike"
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr "Përzgjedhje Dimetrike"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Vizatim Dimetrik"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr "Përzgjedhje Trimetrike"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr "Vizatim Trimetrik"
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr "Përzgjidhni të Pjerrët"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr "Vizatoni të Pjerrët"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr "Vizatoni të Pjerrët Majtas"
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të zgjidhni një qendër projeksioni për mjetin "
"vizatim perspektive me 1 qendër."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me qendrën tuaj të projeksionit "
"në perspektivë me 1 qendër projeksioni."
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Klikoni në vizatimin tuaj mbi dy vende, që të zgjidhni qendra projeksioni "
"për mjetin vizatim perspektive me 2 qendra."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit "
"të perspektivës me 2 qendra."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Klikoni në vizatimin tuaj mbi tre vende, që të zgjidhni qendra projeksioni "
"për mjetin vizatim perspektive me 3 qendra."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit "
"të perspektivës me 3 qendra."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit "
"të perspektivës me 3 qendra (perspektivë për poshtë)."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija në projeksion izometrik."
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndin e përdorur nga mjeti i "
"vizatimit të projeksionit dimetrik."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me projeksion dimetrik."
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndet e përdorur nga mjeti i "
"vizatimit të projeksioneve trimetrike."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me projeksion trimetrik."
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndet e përdorur nga mjeti i "
"vizatimeve të projeksioneve të pjerrëta."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me projeksion të pjerrët."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me projeksion të pjerrët (të "
"pjerrëta për djathtas)."
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivë"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "Panele"
#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Zvogëlim Me Kuadrate"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "Ngut"
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikoni te cepat dhe tërhiqeni deri ku doni të shformohet vizatimi."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin tuaj panele 2 x 2."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim. Tërhiqeni poshtë për zvogëlim të "
"vizatimit dhe riprodhim të tij në kuadrate."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për efekt ngutjeje për brenda, ose tërhiqeni "
"poshtë për efekt ngutjeje për jashtë."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet piksel të mëdhenj."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikoni te pjesa e vizatimit tuaj ku do të donit një “puzzle”."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikoni për ta parë puzzle-in në madhësi sa krejt ekrani."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Shina"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Ylber"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Ylber i Butë"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Cikël Ylberi"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mund të vizatoni me ngjyrat e ylberit!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Shi"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të vendoset një pikë shiu."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ylber i Njëmendtë"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Ylber ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikoni ku doni të fillojë ylberi juaj, tërhiqeni deri atje ku doni të "
"përfundojë, dhe mandej lëshojeni butonin, që të vizatohet një ylber."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr "Pasqyrim"
#: ../../magic/src/reflection.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrim."
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr "Shirit"
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Shtoni te postimi juaj një shirit fluturues."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Valëzim"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikoni që të bëni të shfaqen valëzime nëpër vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Rozetë"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Pikaso"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikoni dhe filloni të vizatoni rozetën tuaj."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Mund të vizatoni mu si Pikasoja!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Skaje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Mprehe"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Siluetë"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klikoni që të përvijohen skaje në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të krijohet një siluetë bardhë e zi."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikoni që të krijohet një siluetë bardhezi e krejt vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Zhvendoseni"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të zhvendoset vizatimi juaj nëpër kanavacë."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Smooth"
msgstr "Lëmim"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr "Shkarravina"
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr "Qerthuj"
#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me dorë të lirë; do të "
"lëmohet, kur ta lini."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohen shkarravina."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet qerthull."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Njollose"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Bojëra Uji"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të turbullohet vizatimi."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me bojë të lagët, të "
"turbullt."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Top Dëbore"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Flokë Bore"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen topa dëbore."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen flokë dëbore."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr "Tërheqje"
#: ../../magic/src/stretch.c:134
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Skaje me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Cep me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "“V” me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet thurje. Tërhiqeni nga sipër poshtë, "
"për të vizatuar më pak ose më shumë vija, majtas ose djathtas për të krijuar "
"një vrimë më të madhe."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje, me kënde sa doni."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Rrathë"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Rreze"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Gëzof"
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për të shndërruar pjesë të figurës tuaj në penelata "
"rrethore."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Klikoni që krejt figura juaj të shndërrohet në penelata rrethore."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për të shndërruar pjesë të figurës tuaj në rreze "
"penelatash"
#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Klikoni që krejt figura juaj të shndërrohet në rreze penelatash."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të shtohet gëzof te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Ngjyrosje"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Ngjyrë & E bardhë"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohet ngjyra e pjesësh të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e krejt vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Klikoni që krejt vizatimi juaj të shndërrohet në të bardhë dhe një ngjyrë "
"tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pastë dhëmbësh"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që mbi vizatimin tuaj të shtihet pastë dhëmbësh."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Shtjellë"
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimin tuaj të krijohet një hinkë shtjelle."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoid"
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr "Epitrohoid Brenda"
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr "Epitrohoid Anash"
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr "Epitrohoid Jashtë"
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr "Hipotrohoid"
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr "Hipotrohoid Brenda"
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr "Hipotrohoid Anash"
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr "Hipotrohoid Jashtë"
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Që të ndryshoni "
"anën se ku gjendet lapsi, përdorni mundësinë madhësi ."
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjenden "
"brenda rrethit rrotullues."
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjendet në "
"skaj të rrethit rrotullues."
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas "
"që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të "
"ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjendet "
"jashtë rrethit rrotullues."
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
"të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Që të ndryshoni "
"anën se ku gjendet lapsi, përdorni mundësinë madhësi ."
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
"të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Lapsi gjendet "
"brenda rrethit rrotullues."
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
"të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Lapsi gjendet në "
"skaj të rrethit rrotullues."
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/"
"djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që "
"të ndryshohet madhësia e rrethit që brenda tij. Lapsi gjendet jashtë rrethit "
"rrotullues."
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr "TV (I ndriçuar)"
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikoni për ta bërë vizatimin të duket si të ishte në televizor."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Valë"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Valëza"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar horizontalisht. Për valë më të "
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar vertikalisht. Për valë më të "
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Ngjyra Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet një efekt “Exclusive Or” (XOR)"
#: ../../magic/src/xor.c:118
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr ""
"Klikoni që të aplikohet një efekt “Exclusive Or” (XOR) në krejt vizatimin"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflection"
#~ msgid "Specular Reflection"
#~ msgstr "Pasqyrim"