Changes colors each time you use it (similar to Rainbow and Smooth Rainbow, but only changes between strokes).
2718 lines
77 KiB
Text
2718 lines
77 KiB
Text
# Translation of Tux Paint to Norwegian Bokmål
|
||
# Oversettelse av Tux Paint til bokmål.
|
||
# Dag H. Lorås <dag.loraas@operamail.com>, 2003.
|
||
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 19:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Mørkegrå!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Lysegrå!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Hvit!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rød!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oransje!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Lysegrønn!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Mørkegrønn!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Lyseblå!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blå!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavendel!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Fiolett!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brun!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Lysebrun!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beige!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "æøå"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "ÆØÅ"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:228
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr "«»,.?!-–"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:232
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:236
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:241
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:247
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:259
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:261
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:262
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ensfarget"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brushes"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shapes"
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:60
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Trykk for å fylle hele området med fargen fra malingbøtta."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Trykk for å fylle hele området med fargen fra malingbøtta."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylle området med en lineær fargeovergang (fra den valgte fargen "
|
||
"til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylle området med en radiell fargeovergang (fra den valgte "
|
||
"fargen til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
#| "transparent)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylle området med en radiell fargeovergang (fra den valgte "
|
||
"fargen til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Flott!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kult!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Fortsett slik!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bra jobba!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Et tegneprogram for de yngste"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
|
||
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
|
||
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
|
||
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
|
||
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
|
||
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
|
||
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
|
||
"the colors from the pipette tool or color mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
|
||
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
|
||
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid "A quick start guide has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Femkant"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Åttekant"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rhombus"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stjerne"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "En ellipse er en avlang sirkel."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "En trekant har tre sider."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "En åttekant har åtte sider."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle."
|
||
|
||
#. Description of triangle star (3 points star)
|
||
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "En stjerne med tre tagger."
|
||
|
||
#. Description of rhombus star (4 points star)
|
||
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "En stjerne med fire tagger."
|
||
|
||
#. Description of pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "En stjerne med fem tagger."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en figur, og trykk og dra for å velge dens størrelse. Flytt rundt for å "
|
||
"rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en figur, og trykk og dra for å velge dens størrelse. Flytt rundt for å "
|
||
"rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:440
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Tegn figurer fra midten."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Tegn figurer frå et hjørne."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farger"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Viskelær"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maling"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Merkelapp"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjør om"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelær"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9520
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Velg farge og pensel."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Velg hva du vil stemple tegningen med."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Trykk for å starta på en linje. Slipp for å fullføre den."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. Trykk «Enter» eller "
|
||
"«Tab» for å fullføre teksten."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
|
||
#| "text style."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. Trykk «Enter» eller "
|
||
"«Tab» for å fullføre teksten. Du kan bruke objektvelgeren og trykke på en "
|
||
"merkelapp for å flytte eller redigere den, eller endre tekststilen."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Velg hvilken magiske effekt du vil bruke på tegningen!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Angre!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gjør om!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Viskelær!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Velg fargen eller bildet du vil starte den nye tegningen med."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Åpne …"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Tegningen er lagret."
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Skriver ut …"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ha det bra!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Greit! Da fortsetter vi med denne tegningen."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2422
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2425
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Ja, jeg er ferdig!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2428 ../tuxpaint.c:2455
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nei, jeg vil tegne mer!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2432
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Du mister tegningen hvis du avslutter. Vil du lagre den først?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2433 ../tuxpaint.c:2438
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Ja, lagra den!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2434 ../tuxpaint.c:2439
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nei, ikke lagre den!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2437
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Vil du lagre tegningen først?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2442
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne tegningen."
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2445 ../tuxpaint.c:2450 ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2466
|
||
#: ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2480
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2449
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Det finnes ingen lagrede tegninger."
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2453
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive ut tegningen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2454
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Ja, skriv den ut!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2458
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tegningen er skrevet ut."
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Klarte ikke skrive ut tegningen."
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2465
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kan ikke skrive ut enda!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2469
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig slette tegningen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2470
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Ja, slett den!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2471
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nei, ikke slett den!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2474
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Husk å bruke venstre museknapp!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2478
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Tegningen er nå eksportert."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "GIF-animasjonen er nå eksportert."
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Klarte ikke eksportere tegningen."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2484
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Klarte ikke eksportere GIF-animasjonen."
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Vel tegningene du vil ha, og trykk sjå på «Kjør»."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2797
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Lyd slått av."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2802
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Lyd slått på."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3647
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Vent litt …"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9523
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9526
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Lysbilder"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9529
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9532
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9535
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:9538
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "GIF-eksport"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9541
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9544
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10482 ../tuxpaint.c:10485 ../tuxpaint.c:10486
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14378
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14382
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei!"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:15649
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15653
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Ja, bytt ut den gamle!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15657
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!"
|
||
|
||
#. Let user choose an image:
|
||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:16923
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:18512
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg to eller flere tegninger for å gjøre de om til en animert GIF-bildefil."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:24507
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow!"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky blue!"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Lyseblå!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White!"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Hvit!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24511
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Black!"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:24517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:25302 ../tuxpaint.c:25307
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add "Color Select" color:
|
||
#: ../tuxpaint.c:28397
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Velg en farge fra tegningen."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:28408
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:28422
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Tegneprogram"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Fargeskift"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å endre fargene på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:126
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Persienne"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk langs kanten av tegningen for å trekke persienner over den. Flytt "
|
||
"pekeren opp og ned for å åpne eller lukke persiennene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kritt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Drypping"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:107
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
"tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:85
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Uklar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:94
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen uskarp."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:135
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Murstein"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:150
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:152
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne små mursteiner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw bricks."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:130
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kalligrafi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:143
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne kalligrafisk."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Forsterk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
|
||
"tydeligere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et sjakkbrettmønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:138
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk først for å velge hvor du vil klone fra. Trykk så en annen plass og "
|
||
"dra for å klone tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Glass Tile"
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "Glassfliser"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Shift"
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Fargeskift"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
|
||
msgid "Double Vision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne jernbanelinjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to simulate double vision."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:101
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfetti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Trykk for å kaste konfetti!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:141
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Forstyrr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å forstyrre tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:107
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relieff"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:120
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til relieff."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Lysere"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Mørkere"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
|
||
msgid "Saturate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Xor Colors"
|
||
msgid "Remove Color"
|
||
msgstr "XELLER-farger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Keep Color"
|
||
msgstr "Farger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen lysere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen lysere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre hele tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgid "Click to desaturate your entire picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre hele tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre hele tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"match the chosen color."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å markere kantene i tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
|
||
#| "and a color you choose."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen hvit og en "
|
||
"farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
|
||
#| "and a color you choose."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"don't match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen hvit og en "
|
||
"farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
|
||
#| "and a color you choose."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen hvit og en "
|
||
"farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskeøye"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Trykk på deler av tegningen for å se den gjennom en fiskeøyelinse."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:200
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Blomst"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:212
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å lage stilken. Slipp knappen for å "
|
||
"tegne blomsten."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:120
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Skum"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å dekke tegningen med såpebobler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:114
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Brett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en bakgrunnsfarge, og trykk så for å brette hjørnet på tegnearket."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Pinneverk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne mønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:203
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Trykk for å dekke tegningen med mønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glassfliser"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge glassfliser over tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:128
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Trykk for å dekke hele tegningen med glassfliser."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
|
||
msgid "Googly Eyes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||
"direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:111
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Gress"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:123
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gress. Ikke glem jorden!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgid "Kaleido-4"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgid "Kaleido-6"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgid "Kaleido-8"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Symmetrisk venstre/høyre"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Symmetrisk opp/ned"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Fliser"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med to pensler som er "
|
||
"speilbilder av hverandre til venstre og høyre."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med to pensler som er "
|
||
"speilbilder av hverandre til oppe og nede."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster over tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster pluss en symmetrisk "
|
||
"kopi."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med symmetrisk pensel (som i et "
|
||
"kaleidoskop)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:124
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lysere"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:110
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne jernbanelinjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Metallmaling"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med metallfarger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Speil"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Opp ned"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
"tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en kvadratisk mosaikk på deler "
|
||
"av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en kvadratisk mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en sekskantet mosaikk på deler "
|
||
"av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en sekskantet mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en uregelmessig mosaikk på "
|
||
"deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en uregelmessig mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:78
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:84
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for bytte om på fargene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:85
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Trykk for å snu fargene på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Støy"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:73
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge støy på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge støy på heile tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:165
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:166
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:168
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Trykk i hjørnene og dra der du vil strekke tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Trykk for å snu fargene på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||
"for å forminske den."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:179
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||
"for å forminske den."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||
"for å forminske den."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:126
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store piksler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puslespill"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Velg et område av tegningen du vil gjøre om til puslespill."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen om til et puslespill."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:150
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Jernbane"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:160
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne jernbanelinjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Rainbow Cycle"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:75
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å slippe en regndråpe på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Trykk for å dekke tegningen med regndråper."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Ekte regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "ROGGBIF-regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk der du vil starte regnbuen, flytt til der du vil den skal ende, og "
|
||
"slipp så museknappen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:114
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
"tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:109
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Vannringer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:121
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å lage ringer av vann over tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rosett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:141
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Trykk for å starte å tegne en rosett."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Du kan male slik Picasso gjorde!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skarp"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silhuett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å markere kantene i tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å markere kantene på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å lage en silhuett i svart og hvitt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for for å lage en silhuett i svart og hvitt av hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:112
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:124
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å flytte på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Gni ut"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Våt maling"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:128
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:130
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med våt maling."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Snøball"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Snøflak"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:81
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å kaste snøballer på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:82
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å drysse snøflak på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:118
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:136
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Trådkanter"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:139
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Trådhjørne"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:142
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Tråd-V"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådkunst. Dra nedover eller "
|
||
"oppover for å tegne flere eller færre tråder, eller til sidene for å lage "
|
||
"hullet større."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:161
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådhjørner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:164
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådpiler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Circle"
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:33
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne jernbanelinjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Farge og hvitt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å endre fargene på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen hvit og en "
|
||
"farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen hvit og en farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Tannkrem"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å sprute tannkrem på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:152
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:164
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne en tornado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:117
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Fjernsyn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:119
|
||
msgid "TV (Bright)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:132
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Trykk for å få tegningen til å se ut som den blir vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:118
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bølger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:120
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Bølger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjøre tegningen bølgete bortover. Trykk oppe for å lage lave "
|
||
"bølger, nede for å lage høye bølger, til venstre for å lage korte bølger og "
|
||
"til høyre for å lage lange bølger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjøre tegningen bølgete oppover. Trykk oppe for å lage lave "
|
||
"bølger, nede for å lage høye bølger, til venstre for å lage korte bølger og "
|
||
"til høyre for å lage lange bølger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "XELLER-farger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:110
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med en XELLER-effekt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Trykk for å legge en XELLER-effekt på hele tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
#~ "tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Velg en farge."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
#~ "tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
#~ "tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#~ msgid "qy"
|
||
#~ msgstr "æé"
|
||
|
||
#~ msgid "QY"
|
||
#~ msgstr "ÆÉ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
|
||
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tegn trådkunst med valgfrie vinkler. Trykk og dra ut ene hjørnet, dra "
|
||
#~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å lage stilken. Slipp knappen for å "
|
||
#~ "tegne blomsten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
|
||
#~ "tydeligere."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Uklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."
|