tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/bg.po
Bill Kendrick d6940cc8b8 New Magic tool: Rainbow Cycle
Changes colors each time you use it (similar to Rainbow and
Smooth Rainbow, but only changes between strokes).
2023-05-02 00:01:05 -07:00

2693 lines
101 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Bulgarian translation file
# Copyright (C) 2005-2023 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. (inactive)
# Stefani Stoyanova, 2011. (inactive)
# Vankata453 <https://sourceforge.net/u/vankata453/profile/>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Vankata453\n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Черно!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тъмносиво!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светлосиво!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бяло!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Червено!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжево!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жълто!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелено!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тъмнозелено!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небесносиньо!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Синьо!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Бледолилаво!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Лилаво!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Кафяво!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Жълтокафяво!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бежово!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "яъ"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "ЯЪ"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!„“"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:247
msgid "1Il|"
msgstr "1|Il"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>резервен-1а"
#: ../dirwalk.c:260
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>резервен-1б"
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>резервна част-9а"
#: ../dirwalk.c:262
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>резервна част-9б"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "Плътен"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Линеен"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Радиален"
#: ../fill_tools.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Форми"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Натиснете, за да запълните съответната област с плътен цвят."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да запълните област на ръка, използвайки "
"четка."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Натиснете и движете, за да запълните област с линеен градиент (от избрания "
"цвят до прозрачен)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Натиснете, за да запълните област с радиален градиент (от избрания цвят до "
"прозрачен)."
#: ../fill_tools.h:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
#| "transparent)."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Натиснете, за да запълните област с радиален градиент (от избрания цвят до "
"прозрачен)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Продължавайте все така!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добра работа!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "английски"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "хирагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "каткана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "хангул"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "тайландски"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Относно \"Рисуване с Тъкс\""
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Скрий \"Рисуване с Тъкс\""
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрий всички други"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Покажи всички"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Затвори \"Рисуване с Тъкс\""
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизирай"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуване с Тъкс"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Програма за рисуване за деца"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"\"Рисуване с Тъкс\" е безплатна, награждавана програма за рисуване, за деца "
"от 3 до 12 години. \"Рисуване с Тъкс\" се използва в училища около света за "
"предоставяне на рисувателна дейност, обогатяваща компютърната грамотност. "
"Съчетава лесен за използване интерфейс, забавни звукови ефекти и насърчаващ "
"анимиран талисман, който помага на децата при използване на програмата."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Децата за предоставени с празно платно и разнообразие от инструменти за "
"рисуване, които им помагат да използват въображението си."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "\"New Breed Software\" и други."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Четката позволява рисуване на свободна ръка, използвайки разнообразни видове "
"четки и цветове"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Инструментът за печати е комплект от гумени печати и стикери"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Цветовата палитра на \"Рисуване с Тъкс\" съдържа нова опция за смесване на "
"цвят, която позволява на потребителите да съчетават различни съотношения от "
"основни цветове (червено, жълто и синьо) и сенки (бели, сиви и черни) за "
"създаване на нови цветове, подобно на смесване на бои."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"Пипетката, която преди предлагаше постоянна палитра, съдържаща около 65 "
"хиляди избора на цветове, сега поддържа отделни настройки за нюанс, насищане "
"и стойност, които позволяват на потребителите да избират от над 16 милиона "
"цвята."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Също, пряк път на клавиатурата вече е наличен за бърз достъп към селектора "
"на цвят - пипетката, използвана за избор на цвят от текущата рисунка."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"Инструментите за боя и линии вече предлагат начин за регулиране на "
"разстоянието на четките, както и позволяват пунктирани линии или размазващи "
"ефекти да бъдат създадени. Също, много видове четки може да са получили по-"
"добри стойности за разстояние по подразбиране."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Два нови варианта на \"магическия\" инструмент за увеличаване - увеличаване "
"на плочки и \"Втурване\", са добавени. При свиване на рисунка с инструмента "
"за увеличаване на плочки, репликира се рисунката на платното в плочки, "
"вместо платното да се запълни с плътен цвят за фон. Инструментът за "
"\"Втурване\" размазва резултатите."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Инструментът за геометрични фигури вече предлага шестоъгълници и "
"седмоъгълници. За геометрични фигури, които могат да бъдат разтегнати "
"(правоъгълник, овал и други), пропорциите на фигурата са показани най-"
"отдолу, докато се извършват промени. Инструкциите, показвани при използване "
"на някои други инструменти, също са обогатени."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Преки пътища на клавиатурата, като [Control]+[S] за запазване на рисунка, "
"вече могат да се достъпват с по-традиционния [⌘ Command] клавиш, при "
"използване на \"Рисуване с Тъкс\" на macOS. Размерът на вградената екранна "
"клавиатура е подобрен, както и изгледът и удобството на потребителската "
"документация."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Инструментите за рисуване с боя, както и инструментите за линии в \"Рисуване "
"с Тъкс\", вече поддържат четки, които се завъртат въз основа на ъгъла на "
"щриха. Тази нова ротационна функция, както и старите функции за насочване и "
"анимиране на четка, вече са визуално посочени от селектора за форма на "
"четка. Допълнително, инструментът за запълване вече предлага режим за "
"рисуване със свободна ръка, за интерактивно оцветяване в ограничени зони."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Шест нови \"магически\" инструмента са добавени към \"Рисуване с Тъкс\". "
"\"Панелите\" смаляват и удвояват рисунката в 2-по-2 решетки, което е полезно "
"при създаването на комикси с четири панела. \"Обратно\" произвежда допълващи "
"се цветове. \"Светкавица\" интерактивно рисува светкавица. \"Отражение\" "
"създава подобно на езеро отражение върху рисунката. \"Разтягане\" разтяга и "
"смачква картината като на криво огледало. На последно място, \"Гладка дъга\" "
"е постепенен вариант на класическия инструмент за дъга в \"Рисуване с Тъкс\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Определен брой съществуващи \"магически\" инструменти също за надградени. "
"Подобрения са направени при \"Полутон\", който симулира снимки на "
"вестникарска хартия; \"Анимация\", който прави картината за изглежда като "
"анимационна рисунка; и \"Телевизор\", който симулира телевизионен екран. "
"Допълнително, \"Анимация\" и \"Полутон\", както и \"Блокове\", \"Тебешир\" и "
"\"Релеф\", вече предлагат възможността за промяна на цялата картина наведнъж!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Последно, \"магическите\" инструменти са вече групирани по колекции със "
"сходни ефекти - за рисуване, за изкривяване, за цветни филтри, за "
"изкривяване на картини, за рисуване на шаблони, артистичен и за декорация на "
"картини, правейки намирането на необходимия инструмент по-лесно."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Инструментът за запълване на \"Рисуване с Тъкс\" вече предлага опции за "
"запълване на площ с цветови градиенти. \"Радиалното\" запълване създава "
"кръгъл градиент, центриран около позицията на мишката при кликване, докато "
"\"Линейното\" запълване позволява интерактивното създаване на градиенти под "
"различни ъгли и размери."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Нови \"магически\" инструменти са добавени към \"Рисуване с Тъкс\": "
"\"Пиксели\" прави създаването на рисунки в пиксели в стила на ретро-игри по-"
"лесно, \"Шахматна дъска\" запълва цялото платно с образ на шахматна дъска, и "
"\"Копие\" позволява дублиране на части от рисунката чрез щрихи."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Потребителската документация на \"Рисуване с Тъкс\" е преработена, което "
"прави локализацията по-лесна. Тези, които желаят да помогнат с локализиране, "
"са насърчени да се свържат с екипа на \"Рисуване с Тъкс\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Последно, нов чифт от опции за достъпност са добавени. Целият потребителски "
"интерфейс може вече да бъде уголемен, в полза на потребители с увредено "
"зрение и позволявайки на програмата да бъде по-подходяща за дисплеи с много "
"висока плътност. Тази функция, заедно с новата опция за реорганизиране на "
"цветовата палитра, може да бъде в полза на потребители с груби входящи "
"устройства, като например системи за контрол чрез поглед."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Главно подобрение е направено за инструмента за геометрични фигури, който "
"вече предоставя опции за избор дали фигурите ще бъдат рисувани от центъра "
"или от ъгъл, правейки лесно използването му във всяка ситуация."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Екранната клавиатура, функция за достъпност, налична по избор при използване "
"на инструментите за текст и етикети, вече изглежда по-голяма на по-големи "
"дисплеи; в полза на потребители с груби входящи устройства, като например "
"системи за контрол чрез поглед."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Гумичката съдържа нови, по-малки размери, и прилага по-гладки, съседни "
"щрихи, когато курсора е преместен бързо."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Последно, тази най-нова версия добавя опции за експортиране на отделни "
"рисунки и GIF анимации, правейки лесно споделянето на картини, анимации и "
"слайд шоута с други."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"Последната версия премества инструмента за запълване, по-рано намиращ се при "
"секцията за \"Магия\" в \"Рисуване с Тъкс\", към главната лента с "
"инструменти, където е по-лесен за намиране. Също включва някои подобрения на "
"производителността по време на стартиране и при показване на диалога за нова "
"рисунка. Плътните цветове за фон също могат да бъдат поставени към края на "
"този диалог, позволявайки подчертаване на шаблонни изображения."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"“Рисуване с Тъкс\" също вече позволява деактивирането на стерео звук, което "
"може да бъде от полза на потребители със слухово увреждане, или в ситуации, "
"където само един говорител е наличен."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Нови в тази версия са пипетката, която позволява всеки цвят в рисунка да "
"бъде избран чрез курсора, и набор от трилъчеви, четирилъчеви и петолъчни "
"звезди."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Последната версия също включва брой нови преводи, привеждайки броят на "
"поддържаните езици до около 130; бенгалски, бодо, догри, кабилски, урду и "
"деванагари и персо-арабски варианти на кашимирски и синдхи. 30 други превода "
"също са актуализирани."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоъгълник"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоъгълник"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Седмоъгълник"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Осмоъгълник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триъгълникът има три страни."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Шестоъгълникът има шест страни."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Седмоъгълникът има седем страни."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Трилъчева звезда."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Четирилъчева звезда."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Петолъчна звезда."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Натиснете, за да започнете да рисувате, влачете и пуснете, "
"когато постигнете желаните размер и форма. Движете курсора, за да завъртите "
"формата, и кликнете отново, за да я нарисувате."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Изберете форма. Натиснете, за да започнете да рисувате, влачете и пуснете, "
"когато постигнете желаните размер и форма."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Чертай фигури от центъра."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Чертай фигури от ъгъл."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Гуми"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Магии"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Запълвания"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Рисуване"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9520
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за "
"да я завършите."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. "
"Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. "
"Натиснете [Entеr] или [Tab], за да завършите текста. С използване на бутона "
"за избор и кликане на съществуващ етикет, можете да го преместите, да го "
"редактирате и да смените стила на текста му."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Отмяна!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Повтаряне!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Гума!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Изберете цвят ири картинка, с която да започнете рисунката."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Отваряне…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Изображението беше запазено!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Разпечатване…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Довиждане!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията. (Ъгълът на линията е на "
"%.0f градуса.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Задръжте бутона, за да разтеглите формата. (Има съотношение \"%.2g:1\".)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува. "
"(Завъртяна е на %d градуса.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"При натискане върху съществуващ етикет (или натиснете [Tab], за да "
"навигирате през тях, и [Enter], за да изберете). След това можете да го "
"местите и редактирате, както и да промените стила на текста му."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Натиснете в картината, ако желаете да преместите този етикет, пишете, за да "
"промените текста, и използвайте опциите, за да смените стила на текста му. "
"Натиснете [Enter] или [Tab], когато сте готови."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"При натискане върху съществуващ етикет (или натиснете [Tab], за да "
"навигирате през тях, и [Enter], за да изберете), за да поставите текста за "
"постоянно на платното."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Тази четка е анимирана; нейната форма се променя, докато рисувате!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла, и е анимирана; нейната форма "
"се променя, докато рисувате!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Разстоянието на тази четка вече е 1 пиксел!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Разстоянието на тази четка вече е около %1$d/%2$d от размера на формата на "
"четката."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "Разстоянието на тази четка вече е около размера на формата на четката."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Разстоянието на тази четка вече е около %d пъти по-голямо от формата на "
"четката."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Разстоянието на тази четка вече е около %1$d %2$d/%3$d пъти по-голямо от "
"формата на четката."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува. "
"(Завъртяна е на %d градуса.)"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2422
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2425
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Приключих!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2428 ../tuxpaint.c:2455
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, върнете ме обратно!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2432
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
#: ../tuxpaint.c:2433 ../tuxpaint.c:2438
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, запазете я!"
#: ../tuxpaint.c:2434 ../tuxpaint.c:2439
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не си правете труда да я запазвате!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2437
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2442
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2445 ../tuxpaint.c:2450 ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2466
#: ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2480
msgid "OK"
msgstr "Да"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2449
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма запазени файлове!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2453
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
#: ../tuxpaint.c:2454
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, разпечатайте я!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2458
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2462
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2465
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2469
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
#: ../tuxpaint.c:2470
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, изтрийте я!"
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не я изтривайте!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2474
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2478
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Текущият слайд шоу GIF е разпечатан!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!"
#: ../tuxpaint.c:2484
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Извинете! Текущият слайд шоу GIF не може да бъде разпечатан!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2797
msgid "Sound muted."
msgstr "Спиране на звука."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2802
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Пускане на звука."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3647
msgid "Please wait…"
msgstr "Моля, изчакайте…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9523
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9526
msgid "Slides"
msgstr "Кадри"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9529
msgid "Export"
msgstr "Експортиране"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9532
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9535
msgid "Play"
msgstr "Прожекция"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9538
msgid "GIF Export"
msgstr "Експортиране като GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9541
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9544
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10482 ../tuxpaint.c:10485 ../tuxpaint.c:10486
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14378
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../tuxpaint.c:14382
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15649
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15653
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, заменете старата!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15657
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:16923
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:18512
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Избери 2 или повече рисунки за създаване на анимиран GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:24507
msgid "red"
msgstr "червено"
#: ../tuxpaint.c:24508
msgid "yellow"
msgstr "жълто"
#: ../tuxpaint.c:24509
msgid "blue"
msgstr "синьо"
#: ../tuxpaint.c:24510
msgid "white"
msgstr "бяло"
#: ../tuxpaint.c:24511
msgid "grey"
msgstr "сиво"
#: ../tuxpaint.c:24512
msgid "black"
msgstr "черно"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:24517
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:24518
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s и %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:24519
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s и %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:24520
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s и %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:24521
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s и %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:24522
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s и %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:25302 ../tuxpaint.c:25307
msgid "entirely"
msgstr "изцяло"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:28397
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Изберете цвят от рисунката."
#: ../tuxpaint.c:28408
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Изберете цвят. Нюансите вървят от горе надолу. Насищането/интензивността "
"върви от ляво (бледо) на дясно (чисто). Стойност (светлина/тъмнина): сива "
"лента."
#: ../tuxpaint.c:28422
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Изберете основните цветове (червено, жълто и синьо), бяло (за добавяне на "
"нюанс), сиво (за придаване на тон) и черно (за засенчване), за да смесите "
"нов цвят."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма за рисуване"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Промяна на цвят"
#: ../../magic/src/alien.c:75
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да промените цветовете в части от вашата "
"рисунка."
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Натиснете за да смените цветовете в цялта рисунката."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Маска"
#: ../../magic/src/blind.c:138
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Кликнете в края на вашата снимка, за да можете да преместите прозореца с "
"маски над нея. Движете перпендикулярно, за да можете да отворите или "
"затворите маските."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Квадратчета"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Тебешир"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Стичане"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката на квадратчета."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Натиснете, за да превърнете рисунката в тебеширена."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да капе."
#: ../../magic/src/bloom.c:107
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите ефект мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/bloom.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Blur"
msgstr "Размазване"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да замъглите изображението."
#: ../../magic/src/blur.c:94
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Натиснете, за да замъглите цялото изображение."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:135
msgid "Bricks"
msgstr "Тухли"
#: ../../magic/src/bricks.c:150
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
#: ../../magic/src/bricks.c:152
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
#: ../../magic/src/bricks.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:130
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфия"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:143
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате калиграфия."
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
msgid "Cartoon"
msgstr "Анимация"
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация."
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматна дъска"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да запълните платното с образ на шахматна "
"дъска."
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid "Clone"
msgstr "Копие"
#: ../../magic/src/clone.c:152
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Натиснете веднъж, за да изберете област за копиране. Натиснете отново и "
"движете мишката, за да копирате тази част от картината."
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "Стъклени плочки"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Промяна на цвят"
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "Double Vision"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак."
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
#: ../../magic/src/confetti.c:101
msgid "Confetti"
msgstr "Конфети"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Кликнете, за да хвърлите конфети!"
#: ../../magic/src/distortion.c:141
msgid "Distortion"
msgstr "Деформиране"
#: ../../magic/src/distortion.c:158
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да деформигате рисунката."
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Emboss"
msgstr "Релеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:120
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна."
#: ../../magic/src/emboss.c:122
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката релефна."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Избледняване"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Потъмняване"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "XOR Цветове"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Цветове"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изсветлите части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да изсветлите цвета на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на части от вашата "
"рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и "
"цвят по избор."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и "
"цвят по избор."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и "
"цвят по избор."
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
msgid "Fisheye"
msgstr "Панорама"
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Натиснете на част от рисунката, за да създадете панорамен и полусферичен "
"изглед."
#: ../../magic/src/flower.c:200
msgid "Flower"
msgstr "Цвете"
#: ../../magic/src/flower.c:212
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Натиснете и движете, за да нарисувате стъбло на цвете. Пуснете, за да се "
"довърши цветето."
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Foam"
msgstr "Пяна"
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета "
"от пяна."
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid "Fold"
msgstr "Извивка"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Изберете цвят за фона и кликнете, за да обърнете ъгъла на страницата."
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
msgid "Fretwork"
msgstr "Украса"
#: ../../magic/src/fretwork.c:201
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате повтарящи се шарки."
#: ../../magic/src/fretwork.c:203
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Натиснете, за да обградите картината с повтарящи се шарки."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стъклени плочки"
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да сложите стъклени плочки на рисунката."
#: ../../magic/src/glasstile.c:128
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Натиснете, за да покриете цялата рисунката рисунка със стъклени плочки."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да "
"изберете посока."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да "
"изберете посока."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Google Eyes"
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Мърдащи очи"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да "
"изберете посока."
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
msgstr "Трева"
#: ../../magic/src/grass.c:123
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Полутон"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката във вестник."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Натиснете, за да превърнете рисунката във вестник."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите части от рисунката да изглежда "
"сякаш е по телевизията."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрия ляво/дясно"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрия горе/долу"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични "
"отляво и отдясно на рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични "
"отгоре и отдолу на рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате шарка през рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате шарка, която е симетрична по "
"рисунката."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате със симетрични четки "
"(калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Осветяване"
#: ../../magic/src/light.c:124
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате лъч светлина на вашата рисунка."
#: ../../magic/src/lightning.c:84
msgid "Lightning"
msgstr "Светкавица"
#: ../../magic/src/lightning.c:94
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Натиснете, движете и пуснете мишката, за да нарисувате светкавица между две "
"точки."
#: ../../magic/src/maze.c:110
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак."
#: ../../magic/src/maze.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метална боя"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с метален цвят."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите ефект мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратна мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестоъгълна мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Несиметрична мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите квадратна мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Opposite"
msgstr "Обратно"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете с техните "
"противоположности -- техните допълващи цветове."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Натиснете, за да смените всички цветове в рисунката с техните "
"противоположности -- техните допълващи цветове."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:73
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите шум на части от рисунката."
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите шум на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Perspective"
msgstr "Изглед"
#: ../../magic/src/perspective.c:166
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#: ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Увеличаване на плочки"
#: ../../magic/src/perspective.c:168
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличаване"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Rush"
msgstr "Втурване"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Натиснете върху някой от ъглите и движете мишката, за да разтегнете "
"рисунката."
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Натиснете, за да превърнете цялата рисунка в 2-по-2 решетки."
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката. Движете "
"надолу, за да я намалите и покриете с плочки."
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката, или надолу, "
"за да я намалите."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката нагоре, за да се втурите навътре към рисунката "
"(увеличаване с размазване на резултатите), или надолу, за да се втурите "
"навън (намаляване с размазване на резултатите)."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: ../../magic/src/pixels.c:126
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи пиксели."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Puzzle"
msgstr "Пъзел"
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Натиснете частта от рисунката, която искате да стане на пъзел."
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка пъзел."
#: ../../magic/src/rails.c:150
msgid "Rails"
msgstr "Релси"
#: ../../magic/src/rails.c:160
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак."
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Гладка дъга"
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Дъга"
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"
#: ../../magic/src/rain.c:75
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Натиснете някъде, за да нарисувате дъждовна капка."
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Истинска дъга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr ""
"ROYGBIV(червено, оранжево, жълто, зелено, синьо, тъмносиньо, лилаво ) Дъга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Кликни, там къдета искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш "
"тя да свърши и дъгата ще се нарисува."
#: ../../magic/src/reflection.c:114
msgid "Reflection"
msgstr "Отражение"
#: ../../magic/src/reflection.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите отражение към рисунката."
#: ../../magic/src/ripples.c:109
msgid "Ripples"
msgstr "Вълни"
#: ../../magic/src/ripples.c:121
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката си на вълнички."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Розетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Пикасо"
#: ../../magic/src/rosette.c:141
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Натиснете и започнете да рисувате розички."
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Вие рисувате точно като Пикасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Ръбове"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Изострям"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Силует"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на части от вашата "
"рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да нарисувате ръбове на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите части от рисунката."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Натиснете, за да изострите цялата рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите черен и бял силует."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите черено-бяла цялата рисунка."
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Shift"
msgstr "Промяна"
#: ../../magic/src/shift.c:124
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да повдигнете рисунката на платно."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Зацапване"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Водно рисуване"
#: ../../magic/src/smudge.c:128
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с водна, зацапана боя."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Снежна топка"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежинка"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите снежни топки на рисунката."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите снежинки на рисунката."
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr "Разтягане"
#: ../../magic/src/stretch.c:128
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално "
"или хоризонтално."
#: ../../magic/src/string.c:136
msgid "String edges"
msgstr "Мрежа по ръбовете"
#: ../../magic/src/string.c:139
msgid "String corner"
msgstr "Ъглова мрежа"
#: ../../magic/src/string.c:142
msgid "String 'V'"
msgstr "Мрежа с V-образна форма"
#: ../../magic/src/string.c:158
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Кликнете и разтегнете, за да нарисувате мрежа. Плъзнете нагоре-надолу, за да "
"нарисувате повече или по-малко линии и на ляво или на дясно, за да направите "
"по-голямо поле."
#: ../../magic/src/string.c:161
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста."
#: ../../magic/src/string.c:164
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Нарисувайте мрежа със свободни ъгли."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Кръг"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално "
"или хоризонтално."
#: ../../magic/src/swirls.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално "
"или хоризонтално."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация."
#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Окраска"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Оцветяване"
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете на части от рисунката."
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да смените цвета на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и "
"цвят по избор."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Натиснете, за да направите цялата рисунка в бяло и цвят, по избор."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста за зъби"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да напръскате рисунката си с паста за зъби."
#: ../../magic/src/tornado.c:152
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: ../../magic/src/tornado.c:164
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите фуния торнадо на рисунката."
#: ../../magic/src/tv.c:117
msgid "TV"
msgstr "Телевизор"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите части от рисунката да изглежда "
"сякаш е по телевизията."
#: ../../magic/src/tv.c:132
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да изглежда като по телевизията."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
#: ../../magic/src/waves.c:120
msgid "Wavelets"
msgstr "Вълнички"
#: ../../magic/src/waves.c:129
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Кликнете, за да направите картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре "
"за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в "
"дясно за дълги вълни."
#: ../../magic/src/waves.c:132
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Кликнете, за да направите картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре "
"за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в "
"дясно за дълги вълни."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR Цветове"
#: ../../magic/src/xor.c:110
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате XOR ефект"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Натиснете, за да нарисувате XOR ефект на цялата рисунка"
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
#~ msgstr "Инструментът за магии е комплект от специални ефекти"
#~ msgid "large googly eye"
#~ msgstr "голямо мърдащо око"
#~ msgid "small googly eye"
#~ msgstr "малко мърдащо око"
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Движете мишката, за да въртите печата. Натиснете, за да се нарисува."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете и движете мишката, за да добавите отражение към рисунката."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Рисуване с Тъкс"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Избери цвят."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания "
#~ "цвят."