tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sr@latin.po
2015-05-03 07:20:51 +00:00

1821 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 09:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Ivana <reci.ne.silvesteru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Crna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tamno siva!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlo siva!"
#
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Crvena!"
#
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Narandžasta!"
#
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žuta!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlozelena!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tamnozelena!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Neboplava!"
#
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Plava!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Ljubičasta!"
#
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ružičasta!"
#
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Braon!"
#
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Tanin!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bež"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Odlično!"
#
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Samo tako!"
#
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobar potez!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "engleski"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "hangulski"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "kvadrat"
#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "pravougaonik"
#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "krug"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "trougao"
#
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "petougao"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "osmougao"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravougaonik sa četiri jednake stranice."
#
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravougaonik ima četiri stranice i četiri prava ugla."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Krug je kriva čije se sve tačke nalaze na istom rastojanju od centra."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je razvučen krug."
#
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trougao ima tri stranice."
#
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petougao ima pet stranica."
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Romb ima četiri jednake strane, i suprotne strane su paralelne."
#
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Osmougao ima osam jednakih strana."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Brisači"
#
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Pečati"
#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Slova"
#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magija"
#
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Bojiti"
#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Nalepnica"
#
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Novi"
#
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"
#
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izaberi boju i oblik četke za crtanje."
#
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izaberi sliku za pečatiranje po crtežu."
#
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni da bi započeo liniju. Pusti da bi je završio."
#
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izaberi oblik. Klikni da izabereš centar; vuci, zatim pusti kada je željene "
"veličine. Pomeraj za okretanje, te klikni za crtanje."
#
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Izaberi vrstu slova teksta. Klikni na crtež i počni da kucaš. Pritisni "
"[Enter] ili [Tab] da bi tekst bio završen."
#
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Izaberi vrstu slova teksta. Klikni na crtež i počni da kucaš. Pritisni "
"[Enter] ili [Tab] kad završiš. Koristeći izabrano dugme ili postojeće slovo, "
"možeš pomerati, menjati i "
#
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izaberi magični efekat za tvoj crtež!"
#
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Opozovi!"
#
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Ponovi!"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Brisač!"
#
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Izaberi boju ili sliku sa kojom ćeš započeti novi crtež"
#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Otvori…"
#
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoja slika je sačuvana!"
#
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Štampa se…"
#
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ćao!"
#
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti dugme da bi dovršio liniju."
#
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži dugme da bi rastezao oblik."
#
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mrdaj mišem da bi okretao oblik. Klikni za crtanje."
#
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro onda… Hajde da nastavimo sa crtanjem!"
#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Stvarno želiš da završiš?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Da, završeno je!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, vrati me!"
#
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Izgubićeš sliku ako završiš! Da se sačuva?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Da, sačuvaj je!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, ne želim da sačuvam!"
#
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Prvo da sačuvaš svoju sliku?"
#
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne mogu da otvorim tu sliku!"
#
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nema sačuvanih datoteka!"
#
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Sada štampaš svoju sliku?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, odštampaj!"
#
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoje slika je odštampana!"
#
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Izvini! Tvoja slika ne može da se odštampa!"
#
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne možeš još da štampaš!"
#
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Obrisati ovu sliku?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, obriši je!"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, ne briši je!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Zapamti da koristiš levo dugme miša!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Utišan zvuk"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Uključen zvuk."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Molim te, sačekaj..."
#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Niz"
#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Igraj"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11683
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#
#: ../tuxpaint.c:11687
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12786
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Zameni prethodnu sliku izmenjenom?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12790
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, zameni prethodnu!"
#
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12794
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, sačuvaj u novu datoteku!"
#
#: ../tuxpaint.c:14039
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izaberi sliku koju želiš, zatim klikni „Otvori“."
#
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Izaberi sliku koju želiš, zatim klikni „Igraj“."
#: ../tuxpaint.c:22420
msgid "Pick a color."
msgstr "Izaberi boju."
#
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Taks Crtanje"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Program za crtanje"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Dečji program za crtanje"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Promena boje"
#
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeri miša da bi se promenila boja u delovim tvoje slike."
#
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi se promenila boja cele slike."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Zavesa"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni uz ivicu slike da navučeš zavesu preko. Mrdaj mišem normalno na "
"pravac da digneš ili spustiš zavese."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Grubo"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Curi"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi ogrubeo sliku."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni i šetaj miša da bi pretvorio sliku u crtež kredom."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni i šetaj miša da bi boje na slici procurile."
#
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Zamagli"
#
#: ../../magic/src/blur.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi se zamaglila slika."
#
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni da bi se zamaglila cela slika."
#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Cigle"
#
#: ../../magic/src/bricks.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klikni i pomeraj da bi crtao velike cigle."
#
#: ../../magic/src/bricks.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klikni i pomeraj da bi crtao male cigle."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Lepo pisanje"
#
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikni i pomeraj miša okolo za lepo pisanje (kaligrafija)"
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtež"
#
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni i šetaj miša da bi pretvorio sliku u crtež."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfete"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikni da baciš konfete!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Iskrivljavanje"
#
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da zamrnjaš sliku."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Reljefno"
#
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi slika postala reljefna."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Posvetli"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Potamni"
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi se posvetlili delovi tvoje slike."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi se posvetlila cela tvoja slika."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi se potamnili delovi tvoje slike."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi se potamnila cela tvoja slika."
#
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni u sliku da bi popunio tu oblast bojom."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na deo tvoje slike da bi nastao efekat ribljeg oka."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Cvet"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Kliknii prevuci da nacrtaš stabljiku cveta. Pusti da završiš cvet."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Mehurići"
#
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni u sliku da bi popunio tu oblast balončićima sacapunice."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Omot"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Izaberi boju pozadine i klikni da saviješ ćošak strnice."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni da bi slika bila prekrivena kapljicama kiše."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Staklene pločice"
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomeraj mišem da bi slika bila prekrivena staklenim pločicama."
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Klikni i pomeraj miša da cela slika bila prekrivena staklenim pločicama."
#
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
#
#: ../../magic/src/grass.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni i pomeraj da bi crtao travu. Ne zaboravi na zemlju!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikni da bi tvoja slika postala suprotnih boja."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrično levo/desno"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrično gore/dole"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop (Spektar)"
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomeraj miša za crtanje sa dve četkice simetrično levo i desno."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikni i pomeraj miša za crtanje sa dve četkice simetrično dole i gore."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi slika postala reljefna."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klikni i pomeraj miša za crtanje sa dve četkice simetrično levo i desno."
#
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klikni i pomeraj miša za crtanje sa simetričnim četkicama."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da nacrtaš zrak svetlosti na slici."
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metalik boja"
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da slikaš metalik bojama."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni da bi obrnuo sliku naopačke."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da dodaš mozaik efekt na delu slike."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klikni da dodaš mozaik efekt na celu sliku."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadratni mozaik"
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Šestougaoni mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Nepravilam mozaik"
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj mišem za kvadratni mozaik na delu slike."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikni i dodaj kvadratni mozaik na celoj slici."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj mišem za šestougaoni mozaik na delu slike."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikni i dodaj šestougaoni mozaik na celoj slici."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj mišem za nepravilni mozaik na delu slike."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikni i dodaj nepravilni mozaik na celoj slici."
#
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#
#: ../../magic/src/negative.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi napravio negativ tvoje slike."
#
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikni da bi tvoja slika postala suprotnih boja."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj mišem za dodavanje šuma na delu slike."
#
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klikni i dodaj šum na celu sliku."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"
#
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikni na ugao i povuci miša tamo gde želiš da zategneš sliku."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klikni i povuci na gore da uvećaš ili povuci na dole da umanjiš sliku."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Slagalica"
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na deo slike na kome želiš slagalicu."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikni da napraviš slagalicu na celom ekranu."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Šine"
#
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da nacrtaš železničku prugu na slici."
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Možeš crtati u duginim bojama!"
#
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikni da postaviš kišne kapi na tvoju sliku."
#
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikni da bi slika bila prekrivena kapljicama kiše."
#
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Prava duga"
#
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Duga u bojama"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni tamo gde želiš da duga počne, povuci do tamo gde želiš da se završava "
"i zatim pusti, da bi se duga nacrtala."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni da napraviš talasiće preko slike."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Ruža"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Pikaso"
#
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni da bi za početak crtanja tvoje ruže."
#
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Možeš crtati baš kao Pikaso! "
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Rub"
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Oblikovano"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj mišem za crtanje rubova na delu slike."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klikni i obrubi celu sliku."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj miša za oblikovanje dela tvoje slike."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikni da bi cela slika bila izoštrena."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi stvorio crno-belu siluetu."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi stvorio crno-belu siluetu cele slike."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Promena"
#
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da pomeriš sliku po platnu."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Zamrljaj"
#
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Vlažna boja"
#
#: ../../magic/src/smudge.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamrljao sliku."
#
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da crtaš vlažnim bojama."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Grudva snega"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snežna Pahuljica "
#
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem za dodavanje grudvi snega na tvoju sliku."
#
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem za dodavanje snežnih pahuljica na tvoju sliku."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Ivica znakovima"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Ugao znakovima"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "''V'' znakovima"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klikni i mrdaj mišem da crtaš znakovima. Mrdaj mišem gore-dole da nacrtaš "
"više ili manje linija, a levo-desno za veću rupu."
#
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da nacrtaš strelice sastavljene od snakova."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Nacrtaj znakovima strelice sa slobodnim uglom."
#
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Osenči"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Obojeno i belo"
#
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klikni i pomeraj miša uokolo da menjaš boje na delovima tvoje slike."
#
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi boja slike bila promenjena."
#
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klikni i pomeraj miša oko oblasti koju želiš da obojiš u belo i u boju koju "
"izabereš."
#
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klikni da tvoja cela slika iz bele pređe u izabranu boju."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta za zube"
#
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikni i istisni pastu za zube na tvoju sliku."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klikni i privuci crtež tornada tvojoj slici."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "Televizor"
#
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Klikni i učini da deo slike izgleda kao da je na televiziji."
#
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi slika izgledala kao da je na televizoru."
#
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Talasasto"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikni da bi slika bila vodoravno talasasta. Klikni prena vrhu za kraće "
"talase, a prema dnu za više talase, prema levo za manje talase, a prema "
"desno za duže talase."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikni da bi slika bila vertikalno talasasta. Klikni prema gore za kraće "
"talase, prema dole za više talase, prema levo za manje talase, a prema desno "
"za duže talase."
#
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Boje"
#
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klikni i mrdaj mišem da nacrtaš strelice sastavljene od snakova."
#
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klikni da dodaš mozaik efekt na celu sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Magija"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Magija"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi menjao boju sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klikni da bi napravio sliku u ogledalu."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni i šetaj miša da bi pretvorio sliku u crtež."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni i mrdaj mišem da bi zamaglio sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni i pomeraj miša da bi menjao boju sliku."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Zamagli"
#
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni i pomeraj da bi izbleđivao boje."
#
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni i pomeraj da bi zatamnio boje."
#
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskrice"
#
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Imaš sada čisti papir za crtanje!"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Obrisati ovu sliku?"