tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/eu.po
2015-05-03 07:20:51 +00:00

1526 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of eu.po to Basque
# Tux Paint basque messages
# Tux Painten mezuak, euskarara itzuliak
# Copyright (C) 2002
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2003.
# juanillo <juanirigoien@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>, 2010, 2014.
# etxondoko <ander.elor@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 09:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 15:22+0200\n"
"Last-Translator: etxondoko <ander.elor@gmail.com>\n"
"Language-Team: librezale@librezale.org\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Beltza!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris iluna!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris argia!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Zuria!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Gorria!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Laranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Horia!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Berde argia!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Berde iluna!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Urdin argia!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Urdina!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "More argia!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Morea!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Arrosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marroia!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Marroi argia!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beisa!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>1a-pieza"
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>1b-pieza"
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>9a-pieza"
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>9b-pieza"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Zu bai, zu!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Oso ondo!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Ekin horrela!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Zein ondo ari zaren!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Laukia"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Lauki zuzena"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagonoa"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Erronboa"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Oktogonoa"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Karratua lau alde berdinak dituen laukia da."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Lauki zuzenak lau alde eta lau angelu zuzen ditu."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Zirkuluaren puntu guztiek distatzia berdina daukate erdiraino."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsea zirkulu zapaldua da"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Triangeluak hiru alde ditu."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagonoak bost alde ditu."
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Erronboaren lau aldeak berdinak dira, eta aurrez aurre daudenak paraleloak "
"dira"
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Oktogonoak zortzi alde berdin ditu."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pintzelak"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Ezabagailuak"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Zigiluak"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Irudiak"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Letrak"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Marraztu"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Zigilua"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Marrak"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Ezabagailua"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Berria"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Aukeratu kolorea eta pintzela marrazkiak egiteko."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Aukeratu zure irudian itsatsi nahi duzun zigilua."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Egin ezazu klik marra sortzeko. Aska ezazu botoia amaitzeko."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Aukeratu irudia. Egin klik erdia markatzeko, arrastatu, eta, nahi duzun "
"tamainua duenean, askatu. Mugitu biratzeko eta klikatu marrazteko."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n"
"Sakatu [enter] edo [tab] testua amaitzeko."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n"
"Sakatu [enter] edo [tab] testua amaitzeko. Aukeratze botoiaz badagoen "
"etiketa baten klik eginez mugitzeko, aldatzeko eta testu estiloa aldatzeko "
"aukera duzu."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Aukera ezazu efektu magikoa zure irudian erabiltzeko!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Desegin!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Berregin!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Ezabagailua!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Aukera ezazu irudi edo kolore bat marrazki berria hasteko."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Ireki..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Zure irudia gordeta dago!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Inprimatzen..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Gero arte!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Aska ezazu botoia marra amaitzeko."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Euki botoia sakatuta irudia luzatzeko."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mugi ezazu sagua irudia biratzeko. Egin klik marrazteko."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ondo... jarrai dezagun honekin!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Irten nahi al duzu, benetan?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Bai, amaitu dut!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ez, itzul gaitezen lehengora!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Irtenez gero, galdu egingo duzu irudia! Gorde nahi al duzu?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Bai, gorde!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ez, ez gorde!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ez dago irudia irekitzerik!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ez dago gordetako artxiborik!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Irudia orain inprimatu?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Bai, inprimatu!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Ene! Zure irudia ezin da inprimatu!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ezin duzu oraindik inprimitu!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Bai, ezabatu!"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ez, ez ezabatu"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Gogora ezazu saguaren ezkerreko botoia erabiltzea!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Soinurik gabe"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Soinua gaituta"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Itxaron, mesedez..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Ezabatu"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Filminak"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Hasi"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11683
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../tuxpaint.c:11687
msgid "No"
msgstr "Ez"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12786
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ordeztu irudia zure aldaketa berriekin?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12790
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Bai, zaharra ordeztu!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12794
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ez, artxibo berria gorde"
#: ../tuxpaint.c:14039
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin Ireki botoian"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin Hasi botoian"
#: ../tuxpaint.c:22420
msgid "Pick a color."
msgstr "Hautatu kolore bat"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Marrazketa programa"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Umeentzako marrazketa programa"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Kolore aldaketa"
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuetako koloreak aldatzeko"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoaren koloreak aldatzeko"
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Pertsiana"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Egizu klik irudiaren ertz batean leiho pertsianak atera daitezen bertatik. "
"Mugi perpendikularki pertsianak atera eta gordetzeko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Laukitxoak"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Klariona"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Busti"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitxotan marrazteko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
"marrazteko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiari busti itxura emateko!"
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Desenfokatu"
#: ../../magic/src/blur.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klik egin irudi osoa desenfokatzeko"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Adreiluak"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu handiak marrazteko."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu txikiak marrazteko."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua kaligrafia eran marrazteko."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Bineta"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia bineta bihurtzeko."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfettia"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klik egin konfetia jaurtitzeko!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsioa"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia distortsionatzeko."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Bozelketa"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia bozeltzeko"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Argitu"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Ilundu"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuk argitzeko"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoa argitzeko"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren parte batzuk iluntzeko"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoa iluntzeko."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain begia"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klik egin irudiaren parte batean arrain-begi efektua sortzeko."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Lorea"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu lore zuirton bat marrazteko. Jarraitu lorea amaitu "
"arte"
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Bitza"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren eremu bat bitz burbuilez estaltzeko."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Tolestu"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Hautatu atzeko-planoaren kolorea eta klik egin orrialdearen txokoa tolesteko"
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Sareta"
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko korapilatsua marrazteko."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Egizu klik zure irudia diseinu korapilatsuaz inguratzeko."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Kristalezko lauzak"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren gainean kristalezko lauzak "
"ipintzeko."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klik egin irudi osoa kristalezko lauzaz estaltzeko."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Belarra"
#: ../../magic/src/grass.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu belarra marrazteko. Ez ahaztu lokatza!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr "Tonoerdi"
#: ../../magic/src/halftone.c:38
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Egin klik eta arrastatu egunkari paperera pasatzeko irudia."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrikoa ezker/eskuma"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrikoa gora/behera"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr "Diseinua"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskopioa"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikatu eta arrastatu sagua irudiaren ezker eskuman simetrikoak diren bi "
"pintzelekin marrazteko."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikatu eta arrastatu sagua irudiaren goi azpian simetrikoak diren bi "
"pintzelekin marrazteko."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua diseinua marrazteko irudian zehar."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klikatu eta arrastatu sagua beste diseinu bat marrazteko. Simetrikoa izango "
"da irudian zehar."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua pintzel simetrikoekin marrazteko (kaleidoskopioa)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Argia"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu argi-izpia irudiaren gainean marrazteko."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metal itxurazko pintura"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik egin eta arrastatu sagua metal-kolorez pintatzeko."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Islatu"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Egin klik irudiaren isla sortzeko!"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik egin eta irudia goitik-behera irauliko da!"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko efektua "
"emateko."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaiko laukia"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaiko hexagonala"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaiko irregularra"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko laukia "
"gehitzeko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko hexagonal "
"efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko hexagonal efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko irregular "
"efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko irregular efektua emateko."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negatiboa"
#: ../../magic/src/negative.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren negatiboa marrazteko."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Egin klik irudiaren negatiboa sortzeko."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuei zarata gehitzeko."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoari zarata gehitzeko."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klik egin izkinan eta arrastatu sagua irudia tiratu nahi duzun tokira."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu gora behera zooma egiteko irudian."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klik egin irudiaren parte batean puzzle efektua sortzeko."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Egin klik puzzle efektua pantaila osoan sortzeko!"
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Trenbidea"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu irudiaren gainean trenbidea marrazteko"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Ostadarra"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Marraz ezazu ostadarraren koloreekin!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Egin klik irudiaren gainean euri tanta bat kokatzeko"
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Egin klik irudia euri tantez estaltzeko."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ostadar erreala"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROYGBIV Ostadarra"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Egizu klik ostadarra hasi nahi duzun tokian eta arrastatu amaiera izango den "
"tokira. uztean ostadarra izango duzu."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Uhinak"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik egin irudiaren gainean uhinak agertarazteko."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Eskarapela"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Egin klik eta hasi eskarapela marrazten."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Picassok bezain ondo marraztu dezakezu!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Zorroztu"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuetan ertzak marrazteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoan ertzak marrazteko"
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuk zorrozteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoa zorrozteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua zuri eta beltzeko silueta sortzeko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klik egin zure irudiaren silueta zuri eta beltza sortzeko."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Aldatu"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia lekuz aldatzeko."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Zirriborrotu"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura bustia"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia zirriborratzeko."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua pintura bustiaz zirriborratzeko."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Elur-bola"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Elur maluta"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klik egin irudiari elur-bolak gehitzeko."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klik egin irudiari elur malutak gehitzeko."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Ertz sareak"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Izkina sarea"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' sarea"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu sare artistikoa marrazteko. Arrastatu gorantz eta "
"beherantz lerroak jarri eta kentzeko, eskuina eta ezkerretara zuloak "
"handitzeko eta txikitzeko."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko geziak marrazteko."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Marraztu sare artistiko geziak angelu askeekin."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tindatu"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Kolorea & Zuria"
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren unadetako kolorea aldatzeko"
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoaren kolorea aldatzeko."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuk zuk hautatzen duzun "
"kolorez eta zuriz margotzeko."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klik egin irudi osoa zuk hautatzen duzun kolorez eta zuriz margotzeko."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Hortzetako pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu zure irudian hortzetako pasta ixurtzeko."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornadoa"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu zure irudian tornado tunela marrazteko."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu irudiaren atalak telebistan ikusiko balitz bezala "
"agertarazteko."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klik egin irudia telebistan ikusiko balitz bezala agertarazteko."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Olatutxoak"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klik egin irudian uhin horizontalak ipintzeko. Klik gorantz uhinak "
"laburtzeko, beherantz uhinak handitzeko, ezkerretara uhin txikiak egiteko "
"eta eskuina luzeak egiteko."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klik egin irudian uhin bertikalak ipintzeko. Klik gorantz uhinak laburtzeko, "
"beherantz uhinak handitzeko, ezkerretara uhin txikiak egiteko eta eskuina "
"luzeak egiteko."
#: ../../magic/src/xor.c:95
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor Koloreak"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klik egin eta arrastatu XOR efektua marrazteko."
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Egizu klik XOR efektua irudi osoan marrazteko."