tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sc.po
Bill Kendrick 058191bd04 Radial gradient fill tool added
Note: Need to add to docs.
2021-02-20 18:08:06 -08:00

1548 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 17:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nieddu!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Murru oscuru! Ddi narant puru “canu oscuru”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Murru craru! Ddi narant puru “canu craru”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Biancu!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Ruju!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Aràngiu!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Grogu!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Birde craru!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Birde oscuru!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Biaitu!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Asulu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Tanadu!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Castàngiu!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Tannu!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bene!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Bellu!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Sighi de aici!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bene fatu!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Inglesu"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Tailandesu"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Cuadradu"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Retàngulu"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Tzircu"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triàngulu"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgonu"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombu"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Otàgonu"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Istella"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Unu cuadradu est unu retàngulu cun lados uguales."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Unu retàngulu tenet bator lados e bator àngulos retos."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Unu tzircu est una curva de puntos chi tenent totus sa pròpria distàntzia "
"dae su tzentru."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Un'ellisse est unu tzircu iscrefadu."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Unu triàngulu tenet tres lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Unu pentàgonu tenet chimbe lados."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Unu rombu tenet bator lados uguales e parallelos a duos a duos."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un'otàgonu tenet oto lados uguales."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Un'istella a 3 puntas."
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Un'istella a 4 puntas."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Un'istella a 5 puntas."
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Disinna formas dae su tzentru."
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Disinna formas dae un'àngulu."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ainas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzellos"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gommas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Timbros"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Lìteras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Màgia"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Prena"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Timbru"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Lìnias"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Eticheta"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Prena"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Iscontza"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Torra·ddu a fàghere"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8105
msgid "Open"
msgstr "Aberi"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Sarva"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprenta"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Essi"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Sèbera unu colore e una forma de pinzellu pro disinnare."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Sèbera un'immagine pro timbrare su disinnu."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Incarca pro marcare una lìnia. Iscapa pro dda acabbare."
#: ../tools.h:125
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Sèbera una forma. Incarca pro cumintzare a disinnare, traga e iscapa cando "
"bides sa mannària chi boles. Move su cursore pro rodeare e incarca pro "
"disinnare."
#: ../tools.h:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Bae] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Sèbera un'istile de testu. Incarca subra su disinnu pro cumintzare a "
"digitare. Incarca [Bae] o [Tab] pro cumpletare su testu."
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Sèbera un'istile de testu. Incarca subra su disinnu pro cumintzare a "
"digitare. Incarca [Bae] o [Tab] pro cumpletare su testu. Impreende su butone "
"de seletzione e incarchende subra un'eticheta chi esistet, dda podes mòvere, "
"modificare e cambiare s'istile suo de testu."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Incarca subra s'immàgine pro colorare s'àrea."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Sèbera un'efetu màgicu de impreare in su disinnu!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Iscontza!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Torra·ddu a fàghere!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Sèbera unu colore o un'immàgine pro cumintzare unu disinnu nou."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Aberi..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "S'immàgine tua est sarvada!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Imprentende..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "A si bìdere!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Iscapa su butone pro cumpletare sa lìnia."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantene incarcadu su butone pro allonghiare sa forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move su cursore pro rodeare sa forma. Incarca pro ddu disinnare."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Andat bene... Sighimus a disinnare custu!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "A beru boles essire?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2164
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Eja, apo fatu!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2167 ../tuxpaint.c:2194
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, torra in segus!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2171
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si essis, as a pèrdere s'immàgine tua! Boles sarvare?"
#: ../tuxpaint.c:2172 ../tuxpaint.c:2177
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Eja, sarva!"
#: ../tuxpaint.c:2173 ../tuxpaint.c:2178
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, non bògio sarvare!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2176
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Boles sarvare s'immàgine, prima?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Impossìbile abèrrere s'immàgine!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2184 ../tuxpaint.c:2189 ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2205
#: ../tuxpaint.c:2214 ../tuxpaint.c:2219
msgid "OK"
msgstr "AB"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2188
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Perunu archìviu sarvadu!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2192
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Boles imprentare s'immàgine immoe?"
#: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Eja, imprenta!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2197
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Immàgine imprentada!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2201
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Impossìbile imprentare s'immàgine!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2204
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Non podes ancora imprentare!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2208
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Boles cantzellare s'immàgine?"
#: ../tuxpaint.c:2209
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Eja, cantzella!"
#: ../tuxpaint.c:2210
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No, non bògio cantzellare!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2213
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Regorda·ti de impreare su butone de manca de su cursore!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2217
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Immàgine esportada!"
#: ../tuxpaint.c:2218
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "GIF de presentatzione esportada!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2222
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Impossìbile esportare s'immàgine!"
#: ../tuxpaint.c:2223
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Impossìbile esportare sa GIF de presentatzione!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2227
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Sèbera is immàgines chi boles, poi incarca “Reprodue”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2436
msgid "Sound muted."
msgstr "A sa muda."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2441
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sonu ativu."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3218
msgid "Please wait…"
msgstr "Iseta…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8108
msgid "Erase"
msgstr "Cantzella"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8111
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8114
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8117
msgid "Back"
msgstr "In segus"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8120
msgid "Play"
msgstr "Reprodue"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8123
msgid "GIF Export"
msgstr "Esporta GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8126
msgid "Next"
msgstr "Sighi"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8874
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12515
msgid "Yes"
msgstr "Eja"
#: ../tuxpaint.c:12519
msgid "No"
msgstr "Nono"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13658
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Boles cambiare s'immàgine cun is mudas noas?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13662
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Eja, càmbia dae sa de in antis!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13666
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, sarva un'archìviu nou!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14929
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Sèbera s'immàgine chi boles, poi incarca “Aberi”."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16355
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Seletziona duos o prus disinnos pro nde fàghere una GIF."
#: ../tuxpaint.c:24060
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seletziona unu colore dae su disinnu."
#: ../tuxpaint.c:24072
msgid "Pick a color."
msgstr "Sèbera unu colore."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programma de disinnu"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Programma de disinnu pro sa pitzocalla."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Càmbiu de colore"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro mudare colore in partes de s'immàgine."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Incarca pro mudare is colores in totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/blind.c:115
msgid "Blind"
msgstr "Persiana"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Incarca conca a s'oru de s'immàgine pro nche ddi calare is persianas de sa "
"bentana. Move·ti in manera perpendiculare pro abèrrere o serrare is "
"persianas."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Ghisu"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Gùtiu"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine a blocos."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in disinnu de ghisu."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine a gùtios."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Isfoca"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro isfocare s'immàgine."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Incarca pro isfocare totu s'immàgine."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Matones"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones mannos."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones minores."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro disinnare in calligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in cartone."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare modellos in ripetitzione. "
#: ../../magic/src/clone.c:132
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Coriàndulos"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Incarca pro ghetare coriàndulos!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Torchidura"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro tòrchere in s'immàgine."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievu"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro pònnere s'immàgine in rilievu."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Lughe"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Oscura"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro lùghere partes de s'immàgine."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Incarca pro lùghere totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro oscurare partes de s'immàgine."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Incarca pro oscurare totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Grandàngulu"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Incarta in una parte de s'immàgine pro s'efetu grandàngulu."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Frore"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Incarca e traga pro disinnare unu cambu de frore. Iscapa pro acabbare su "
"frore."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Ispuma"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro cobèrrere un'ispàtziu cun bollas de ispuma."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Pinniga"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Sèbera unu colore de isfundu e incarca pro furriare s'àngulu de sa pàgina."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Intàlliu"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Incarca e traga pro disinnare modellos in ripetitzione. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Incarca pro incordonare s'immàgine cun modellos in ripetitzione."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Matone de birdu"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro pònnere matones de birdu in s'immàgine."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Incarca pro cobèrrere totu s'immàgine de matones de birdu."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Erba"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Incarca e traga pro disinnare s'erba. Regorda·ti sa terra!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Retinadura"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Incarca e traga pro furriare su disinnu in unu giornale."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simmètricu a manca/dereta"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simmètricu in susu/bàsciu"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Motivu"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Matones"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscòpiu"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro disinnare cun duos pinzellos simmètricos "
"rugrende s'immàgine a manca e a dereta."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro disinnare cun duos pinzellos simmètricos "
"rugrende s'immàgine in artu e in bàsciu."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro disinnare unu motivu rugrende s'immàgine."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro disinnare unu motivu chi siat simmètricu "
"rugrende s'immàgine."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro disinnare cun pinzellos simmètricos (unu "
"caleidoscòpiu)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Lughe"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare unu bìculu de lughe in s'immàgine."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metàllica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro pintare cun colore metàllicu."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Ispricu"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Borta"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Incarca pro creare un immàgine a ispricu."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Incarca pro bortare s'immàgine conca a bàsciu."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosàicu"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a partes de "
"s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosàicu cuadradu"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosàicu esagonale"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosàicu irregulare"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu cuadradu a partes "
"de s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu cuadradu a totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu esagonale a partes "
"de s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu esagonale a totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu irregulare a "
"partes de s'immàgine."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu irregulare a totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Negativu"
#: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine in negativu."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Incarca pro furriare sa pintura a su negativu suo."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Remore"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu remore a partes de "
"s'immàgine."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu remore a totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Prospetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimentu"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Incarca subra de is àngulos e disinna in ue boles pro tirare s'immàgine."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Incarca e traga a susu pro ingrandire o pro fàghere prus minore s'immàgine."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones mannos."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Incarca in una parte de s'immàgine in ue bi dias bòlere unu puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Incarca pro pònnere su puzzle a ischermu prenu."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Binàrios"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare binàrios de ferrovia in s'immàgine."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcu de chelu"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes disinnare is colores de s'arcu de chelu!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Pròida"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Incarca pro collocare pròida in s'immàgine."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Incarca pro cobèrrere s'immàgine de gùtios de abba pròida."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcu de chelu beru"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcu de chelu ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Incarca dae ue cheres cumintzare s'arcu de chelu, traga finas a ue ddu "
"cheres acabbare, e iscapa pro ddu disinnare."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Incrispaduras"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Incarca pro mustrare incrispaduras subra de s'immàgine."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Roseddas"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Incarca e cumintza a disinnare is roseddas."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes pintare che a Picasso etotu!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Oros"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Nididare"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Puba"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro marcare is oros in partes de s'immàgine."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Incarca pro marcare is oros in totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore pro fàghere prus nìdidas partes de s'immàgine."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Incarca pro fàghere prus nìdida totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Incarca e traga su cursore pro creare una puba bianca e niedda."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Incarca pro creare una puba bianca e niedda de totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Move"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Incarca e traga pro cambiare s'immàgine in sa tela."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Isbauladura"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tintura frisca"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro isbaulare s'immàgine."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore in tundu pro disinnare cun tintura frisca e "
"isbaulada."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Botza de nie"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Froca de nie"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Incarca pro agiùnghere botzas de nie a s'immàgine."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Incarca pro agiùnghere frocas de nie a s'immàgine."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Oros de filos"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Àngulu de filos"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' de filos"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Incarca e traga pro disinnare s'arte de is filos. In artu pro disinnare "
"prus o prus pagas lìnias, a manca o a dereta pro fàghere un'istampu prus "
"mannu."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Incarca e traga pro disinnare fritzas fatas cun s'arte de is filos."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Disinna fritzas a àngulu lìberu cun s'arte de is filos."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tintura"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Colore e biancu"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore in tundu pro modificare su colore de partes de "
"s'immàgine."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Incarca pro modificare su colore de totu s'immàgine."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Incarca e traga su cursore in tundu pro furriare partes de s'immàgine in "
"biancu e in is colores chi preferis."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Incarca pro furriare totu s'immàgine in biancu e in is colores chi preferis."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifrìtziu"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga pro nche ischitzinare su dentifrìtziu subra de s'immàgine."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Incarca e traga pro disinnare su trumugione de unu tornado in s'immàgine."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Incarca e traga pro chi partes de s'immàgine pàrgiant essinde in televisione."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Incarca pro chi s'immàgine pàrgiat essinde in televisione."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Undas"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Incrispadura"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Incarca pro fàghere s'immàgine a undas oritzontales. Incarca artziende pro "
"undas prus cùrtzias, calende pro undas prus artas, a manu manca pro undas "
"prus piticas, a manu dereta pro undas longas."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Incarca pro fàghere s'immàgine a undas verticales. Incarca artziende pro "
"undas prus cùrtzias, calende pro undas prus artas, a manu manca pro undas "
"prus piticas, a manu dereta pro undas longas."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Colores Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Incarca e traga pro disinnare un'efetu XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Incarca pro disinnare un'efetu XOR in totu s'immàgine"