These strings have been around a long time, and are only now being utilized. Their purpose is for translators to provide some characters which their language uses, so Tux Paint can score fonts (and raise them to the top of the list in the Text and Label tools) higher when they support those characters. Many translators either left the strings as-is (e.g., "<9>spare-9b"), or translated them literally (e.g., "<9>yedek-9b" & "<1>додаткова-1a"), so removed those (replacing with `msgstr ""`).
2227 lines
61 KiB
Text
2227 lines
61 KiB
Text
# translation of tuxpaint.po to Turkish
|
||
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2002, 2004, 2006.
|
||
# Tux Paint turkish messages.
|
||
# Copyright (C) 2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 23:35+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: gvhı <asd@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Siyah!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Koyu gri!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Açık gri!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Beyaz!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Kırmızı!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Turuncu!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Sarı!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Açık yeşil!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Koyu yeşil!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Gök mavisi!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Mavi!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavanta!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Mor!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Pembe!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Kahverengi!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Bronz ten!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Bej!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:234
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:250
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:272
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:274
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:276
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:278
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:51
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brushes"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Fırçalar"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lines"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Doğrular"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "O alanı renkle doldurmak için resmin içine tıkla."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "O alanı renkle doldurmak için resmin içine tıkla."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Harika!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kıyak!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Devam et!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "İyi iş çıkardın!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "İngilizce"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Japon Alfabesi"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Japoncada yabancı dil asıllı kelimelerin yazımında kullanılır."
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Kore Alfabesi"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Taylandca"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Boyama"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Boyama"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Boyama"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Boyama"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Çocuklar için bir çizim programı"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elips"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Beşgen"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sekizgen Mozaik"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Sekizgen Mozaik"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Sekizgen"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Eşkenar dörtgen"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
|
||
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Bir kare dört eşit kenarı olan bir dikdörtgendir."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Bir dikdörtgenin dört kenarı ve dört dik açısı vardır."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Çember tüm noktalarının merkeze eşit uzaklıkta olduğu bir eğridir."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Bir elips gerilmiş bir çemberdir."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Bir üçgenin üç kenarı vardır."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Bir sekizgenin sekiz eş kenarı vardır."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir eşkenar dörtgenin dört eşit kenarı vardır ve karşılıklı kenarları "
|
||
"paraleldir."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şekil seç. Merkezini belirlemek için tıkla, sürükle, istediğin boyuta "
|
||
"geldiği zaman fareyi bırak. Döndürmek için fareyi şeklin etrafında dolaştır "
|
||
"ve çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şekil seç. Merkezini belirlemek için tıkla, sürükle, istediğin boyuta "
|
||
"geldiği zaman fareyi bırak. Döndürmek için fareyi şeklin etrafında dolaştır "
|
||
"ve çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:447
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:448
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Fırçalar"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Silgiler"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Damgalar"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Şekiller"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Harfler"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Büyü"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill"
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boya"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Damga"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Doğrular"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Yazı"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "İleri al"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Silgi"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Çizmek için bir renk ve bir fırça şekli seç."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Çiziminin etrafına damga basmak için bir resim seç."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir doğru çizmeye başlamak için tıkla. Tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
|
||
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yazı stili seç. Çiziminin üzerine tıkladıktan sonra yazmaya "
|
||
"başlayabilirsin.Metni tamamladığında [Enter] veya [Tab] tuşuna tıkla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
#| "style."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yazı stili seç. Çiziminin üzerine tıkladıktan sonra yazmaya "
|
||
"başlayabilirsin.Metni tamamladığında [Enter] veya [Tab] tuşuna tıkla. Seçici "
|
||
"düğmeye ve varolan etikete tıklayarak, hareket ettirebilir, düzenleyebilir "
|
||
"ve metin tipini değiştirebilirsin."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Çiziminde kullanmak için bir büyülü efekt seç!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Geri al!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "İleri al!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:147
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Silgi!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:150
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Renk seç veya yeni başlama resmi aç."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:153
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Aç..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:156
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Resmin kaydedildi!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:159
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Yazdırılıyor..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:162
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Güle Güle!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Doğruyu tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
|
||
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Doğruyu tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Şekli çekip uzatmak için farenin tuşuna basılı tut."
|
||
|
||
#: ../tools.h:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr "Şekli çekip uzatmak için farenin tuşuna basılı tut."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettir. Çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettir. Çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:178
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Tamam o zaman... Bunu çizmeye devam edelim!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettir. Çizmek için tıkla."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2456
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2459
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Evet, işim bitti!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Hayır, geri götür beni!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2466
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Eğer çıkarsan, resmini kaybedeceksin! Kaydedeyim mi?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Evet, kaydet!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Hayır, kaydetmeye zahmet etme!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2471
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "İlk önce resmini kaydetmek ister misin?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "O resmi açamıyorum!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
|
||
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş hiç dosya yok!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Resmini şimdi yazdırayım mı?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Evet, yazdır!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2492
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Üzgünüm! Remin yazdırılamadı!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Henüz yazdıramazsın!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2503
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Bu resmi sileyim mi?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2504
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Evet, sil onu!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Hayır, silme onu!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Sol fare tuşunu kullanmayı hatırlayın!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Üzgünüm! Remin yazdırılamadı!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Üzgünüm! Remin yazdırılamadı!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "İstediğin resmi seç, sonra \"Çal\" seçeneğine tıkla"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2834
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Ses kapalı."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2839
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Ses kapalı değil."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3737
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9867
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9870
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slaytlar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9873
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9876
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9879
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:9883
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9886
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9889
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14854
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14858
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16052
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Resmi sizin değişikliklerinizle değiştirelim mi?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16056
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Evet, eskisini yenile!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16060
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Hayır, yeni bir dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17415
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "İstediğin resmi seç, sonra \"Aç\" seçeneğine tıkla"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:19142
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25292
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow!"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Sarı!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky blue!"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Gök mavisi!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White!"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Beyaz!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25296
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Black!"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Siyah!"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29380
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29391
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29405
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Çizim programı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Renk Kaydırma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizdeki renk parçalarını değiştirmek için fareyi parçanın üzerinde "
|
||
"tıklatın ve gezdirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:78
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Resminizdeki bütün renkleri değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:126
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin üzerine panjur çekmek için, resmin kenarına tıklayın. Panjuru "
|
||
"açmak veya kapatmak için dik olarak hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloklar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Tebeşir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Damla damla akıt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Resmi tıknaz hale getirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Bütün resmi keskinleştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bir tebeşir çizimine çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bir tebeşir çizimine çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Resmi damla damla akıtmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Bütün resmi keskinleştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Bulanıklaştır"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bulanıklaştırmak için fareyi tıklatın ve resmin etrafında çevirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Bütün resmi bulanıklaştırmak için tıkla."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tuğlalar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Büyük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Küçük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kaligrafi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Tıklayın ve resmin çevresinde hat çizmek için fareyi hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatür"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Resmi bir karikatüre çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bir tebeşir çizimine çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:142
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:98
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfeti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Konfetiyi fırlatmak için tıklatın!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:145
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Bükülme"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:166
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Resminin bükülmesine sebep olmak istediğin yeri tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:110
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "kabarık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Resmi kabartmak için fareyi tıklatın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmi keskinleştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Rengini aç"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Rengini koyulaştır"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Resminin aydınlanmasını istediğin yere fareyi tıklat ve orada gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Resmin tamamını aydınlatmak için tıklayın"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Resminin kararmasını istediğin yere fareyi tıklat ve orada gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Resmin tamamını koyulaştırmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Balıkgözü"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Resminde balıkgözü efekti olmasını istediğin yere fareni tıklat."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:163
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Çiçek"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir çiçek sapı çizmek için tıklayın ve sürükleyin. Çiçeği bitirmek için "
|
||
"gitmesine izin ver."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:133
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Köpük"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köpüklü kabarcık ile kaplamak istediğin alana fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Katla"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir arka plan rengi seçin ve sayfanın üzerinde köşe açmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Resminizi yağmur damlalarıyla kaplamak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Cam Çinisi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Resminin üzerinde camlı tuğla koymak istediğin yere tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Bütün resmi camlı tuğla ile kaplamak için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Çim"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Çim çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir. Kiri unutmayın!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Boyanı zıttına çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Boyanı zıttına çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Simetrik Sol/Sağ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Simetrik Yukarı/Aşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ripples"
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Çiçek Dürbünü"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminin sağ ve sol karşılıklı kenarları iki fırçayla çizmek için fareyi "
|
||
"tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminin aşağı ve yukarı karşılıklı kenarlarını iki fırçayla çizmek için "
|
||
"fareyi tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Resmi kabartmak için fareyi tıklatın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
||
#| "across the left and right of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminin sağ ve sol karşılıklı kenarları iki fırçayla çizmek için fareyi "
|
||
"tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmini simetrik iki fırçayla çizmek için fareyi tıkla ve sürükle (çiçek "
|
||
"dürbünü)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Resminde ışık ışını çizmek istediğin yere fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Rengini aç"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr "Resminde ışık ışını çizmek istediğin yere fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Metal Boya"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Metalik renkle boyamak istediğin yere tıkla ve fareyi sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ayna"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Resmi başaşağı çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminde mozaik efekti uygulamak istediğin yere tıkla ve fareyi hareket "
|
||
"ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine mozaik efekti eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Kare Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Sekizgen Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Düzensiz Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmine karesel mozaik eklemek istediğin alana tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine karesel mozaik eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmine sekizgen mozaik eklemek istediğin alana tıkla ve fareyi gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine sekizgen mozaik eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmine düzensiz mozaik eklemek istediğin alana tıkla ve fareyi gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmine düzensiz mozaik eklemek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatif"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boyanın tersine dönmesini istediğiniz yere tıklayın ve fareyi oranın "
|
||
"etrafında gezdirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Boyanı zıttına çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişmesini istediğin renk kısımlarının üzerinde fareyi tıkla ve hareket "
|
||
"ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Gürültü"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Resminde gürültü eklemek istediğin yere tıkla ve fareyi gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:76
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Resmin tamamına gürültü eklemek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:170
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:172
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köşelere tıkla ve resmi ne tarafa doğru gerginleştirmek istiyorsanız oraya "
|
||
"doğru sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Boyanı zıttına çevirmek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi büyütmek için fareyi yukarı doğru yada küçültmek için aşağıya doğru "
|
||
"sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi büyütmek için fareyi yukarı doğru yada küçültmek için aşağıya doğru "
|
||
"sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi büyütmek için fareyi yukarı doğru yada küçültmek için aşağıya doğru "
|
||
"sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Büyük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Yapboz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Resminizin yap-boz gibi olmasını istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Yap-boz u tam ekranda yapmak için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:153
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Demiryolu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:168
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Resminizde tren rayı yapmak için fareyi tıklayın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Yağmur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Resminizin üstünde yağmur damlası alanı yapmak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:78
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Resminizi yağmur damlalarıyla kaplamak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Gökkuşağı renklerinde çizebilirsin!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Gerçek Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "ROYGBIV Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gökkuşağını nereden başlatmak istiyorsanız oraya tıklayın, ve nerede "
|
||
"bitirmek istiyorsanız oraya sürükleyin, ve gökkuşağı çizilmesine izin verin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:117
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminde mozaik efekti uygulamak istediğin yere tıkla ve fareyi hareket "
|
||
"ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:127
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Dalgaların resminizin üzerinde gözükmesi için tıklayın"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rozet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Tıkla ve rozetini çizmeye başla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:145
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Aynı Picasso gibi çiziyorsun!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kenarlar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Keskinleştirmek"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silüet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizde iz koymak istediğiniz kenarlarını tıklayın ve fareyi gezdirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Reminizin bütün kenarlarına iz koymak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizde keskinleştirmek istediğiniz alanlara tıklayın ve fareyi hareket "
|
||
"ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmi keskinleştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beyaz ve siyah silüetler oluşturmak için tıklayın ve fareyi hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resmi beyaz ve siyah silüetlerle kaplamak için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Kaydırma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:132
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi kaydırmak için dareyi tıklayın ve tuvalin çevresi üzerinde sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Tütsüle"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Islak Boya"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Tütsülemek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmin etrafını ıslak,lekeli boyayla boyamak için tıklayın ve fareyi hareket "
|
||
"ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Kış Topu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Kış Pulu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Resmine kar topu eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Resmine Kış Pulu eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:120
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin televizyonun içindeymiş gibi gözükmesi istediğiniz yere tıklayın "
|
||
"ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:144
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Karakter kenarları"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Karakter köşesi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "'V' Karakteri"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter sanatını çizmeye başlamak için tıklayın ve sürükleyin. Daha az veya "
|
||
"daha fazla çizgiler çizmek için üst-alt sürükleyin, sola yada sağahareket "
|
||
"ettirin daha büyük çukur için."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:173
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Dizi sanatından yapılmış ok çizmek için fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:176
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Serbest açılarla yön tuşu karakterlei sanatını çizin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tonla"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Renk & Beyaz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişmesini istediğin renk kısımlarının üzerinde fareyi tıkla ve hareket "
|
||
"ettir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Bütün resminizin resmini değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
|
||
#| "and a color you choose."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin beyaza ve sizin seçtinğiniz bir renge dönmesi için fareyi "
|
||
"tıklatın ve hareket ettirin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bütün resmi beyaza vesizin seçtiğiniz bir renge dönüştürmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Diş macunu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin üzerine diş macunu fışkırtmak için fareyi tıklayın ve sürükleyin"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:168
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Kasırga"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:185
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Resminizde kasırga yapmak istediğiniz yere tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resminizin televizyonun içindeymiş gibi gözükmesi istediğiniz yere tıklayın "
|
||
"ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:127
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "RBütün resmin televizyondaymış gibi olması için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:119
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Dalgalar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:121
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi yatay dalgalı yapmak için tıklayın. Daha kısa dalgalar için yukarıya "
|
||
"doğru tıklayın, daha uzun için aşağıya tıklayın, küçük dalga için sola "
|
||
"tıklayın, uzun dalgalar için sağa tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi dikey dalgalı yapmak için tıklayın. Daha kısa dalgalar için yukarıya "
|
||
"doğru tıklayın, daha uzun için aşağıya tıklayın, küçük dalga için sola "
|
||
"tıklayın, uzun dalgalar için sağa tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Dizi sanatından yapılmış ok çizmek için fareyi tıklat ve sürükle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Bütün resmine mozaik efekti eklemek için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Tux Boyama"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Renk seç."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "O alanı renkle doldurmak için resmin içine tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Büyü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Büyü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Resmin rengini değiştirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr "Resmi bir karikatüre çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Resmin rengini değiştirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Renklerin solması için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Renkleri koyulaştırmak için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Kıvılcımlar"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Şimdi çizim yapmak için temiz bir sayfan var!"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir resme başlayalım mı?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
#~ msgstr "Evet, hadi temiz bir başlangıç yapalım!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Kıvılcımlar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
|