tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sr.po
Bill Kendrick 0257d37b27 De-translated "<N>spare-Nx" strings when used literally
These strings have been around a long time, and are only now
being utilized.  Their purpose is for translators to provide
some characters which their language uses, so Tux Paint can
score fonts (and raise them to the top of the list in the
Text and Label tools) higher when they support those characters.

Many translators either left the strings as-is (e.g., "<9>spare-9b"),
or translated them literally (e.g., "<9>yedek-9b" & "<1>додаткова-1a"),
so removed those (replacing with `msgstr ""`).
2022-12-21 01:48:08 -08:00

2418 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 23:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Ivana <reci.ne.silvesteru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Црна!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тамно сива!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло сива!"
#
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бела!"
#
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Црвена!"
#
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Наранџаста!"
#
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жута!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелена!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тамнозелена!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небоплава!"
#
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Плава!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Љубичаста!"
#
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ружичаста!"
#
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Браон!"
#
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Танин!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:272
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:274
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:276
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:278
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Solid"
msgstr ""
#
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Четке"
#
#: ../fill_tools.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Линије"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Radial"
msgstr ""
#
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#: ../fill_tools.h:59
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#: ../fill_tools.h:61
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "енглески"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "хирагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "катакана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "хангулски"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Дечји програм за цртање"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоугаони мозаик"
#
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Шестоугаони мозаик"
#
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "осмоугао"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr ""
#
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
#
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипса је развучен круг."
#
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Осмоугао има осам једнаких страна."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#
#: ../shapes.h:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#: ../shapes.h:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Брисачи"
#
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Попуна"
#
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Налепница"
#
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни "
"[Enter] или [Tab] да би текст био завршен."
#
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни "
"[Enter] или [Tab] кад завршиш. Користећи изабрано дугме или постојеће слово, "
"можеш померати, менјати и "
#
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Изабери боју или слику са којом ћеш започети нови цртеж"
#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Отвори…"
#
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се…"
#
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#: ../tools.h:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#: ../tools.h:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:201
#, fuzzy
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2456
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2459
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Да, завршено је!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, врати ме!"
#
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2466
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, сачувај је!"
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не желим да сачувам!"
#
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, одштампај!"
#
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2492
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
#
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, обриши је!"
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не, не бриши је!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
#
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2512
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#: ../tuxpaint.c:2513
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2517
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
#
#: ../tuxpaint.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
#
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Играј“."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound muted."
msgstr "Утишан звук"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2839
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Укључен звук."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3737
msgid "Please wait…"
msgstr "Молим те, сачекај..."
#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9867
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9870
msgid "Slides"
msgstr "Низ"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9873
msgid "Export"
msgstr ""
#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9876
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9879
msgid "Play"
msgstr "Играј"
#: ../tuxpaint.c:9883
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9886
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9889
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14854
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
#: ../tuxpaint.c:14858
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16052
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замени претходну слику измењеном?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16056
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, замени претходну!"
#
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16060
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку!"
#
#: ../tuxpaint.c:17415
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#: ../tuxpaint.c:19142
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25292
msgid "red"
msgstr ""
#
#: ../tuxpaint.c:25293
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Жута!"
#: ../tuxpaint.c:25294
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Небоплава!"
#
#: ../tuxpaint.c:25295
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Бела!"
#: ../tuxpaint.c:25296
msgid "grey"
msgstr ""
#
#: ../tuxpaint.c:25297
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Црна!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25302
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25303
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25304
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25306
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25308
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25310
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
msgid "entirely"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29380
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29391
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29405
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Промена боје"
#
#: ../../magic/src/alien.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Кликни и помери миша да би се променила боја у деловим твоје слике."
#
#: ../../magic/src/alien.c:78
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се променила боја целе слике."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Завеса"
#: ../../magic/src/blind.c:141
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Кликни уз ивицу слике да навучеш завесу преко. Мрдај мишем нормално на "
"правац да дигнеш или спустиш завесе."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
#
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
#: ../../magic/src/blur.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се замаглила слика."
#
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Кликни да би се замаглила цела слика."
#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Цигле"
#
#: ../../magic/src/bricks.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
#: ../../magic/src/bricks.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Лепо писанје"
#
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Кликни и померај миша около за лепо писање (калиграфија)"
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртеж"
#
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:98
msgid "Confetti"
msgstr "Конфете"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Кликни да бациш конфете!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Искривљавање"
#
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да замрњаш слику."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Рељефно"
#
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна."
#
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се посветлили делови твоје слике."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би се посветлила цела твоја слика."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се потамнили делови твоје слике."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би се потамнила цела твоја слика."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Рибље око"
#
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Кликни на део твоје слике да би настао ефекат рибљег ока."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Цвет"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Кликнии превуци да нацрташ стабљику цвета. Пусти да завршиш цвет."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Мехурићи"
#
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област балончићима сацапунице."
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid "Fold"
msgstr "Омот"
#: ../../magic/src/fold.c:139
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Изабери боју позадине и кликни да савијеш ћошак стрнице."
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стаклене плочице"
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Кликни и померај мишем да би слика била прекривена стакленим плочицама."
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Кликни и померај миша да цела слика била прекривена стакленим плочицама."
#
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#
#: ../../magic/src/grass.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/halftone.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрично лево/десно"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрично горе/доле"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калеидоскоп (Спектар)"
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично доле и горе."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно."
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Кликни и померај миша за цртање са симетричним четкицама."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици."
#: ../../magic/src/lightning.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Посветли"
#
#: ../../magic/src/lightning.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици."
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Металик боја"
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликни и померај миша да сликаш металик бојама."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаик"
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратни мозаик"
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестоугаони мозаик"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Неправилам мозаик"
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за квадратни мозаик на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај квадратни мозаик на целој слици."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за шестоугаони мозаик на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај шестоугаони мозаик на целој слици."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за неправилни мозаик на делу слике."
#
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај неправилни мозаик на целој слици."
#
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/negative.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Кликни и померај миша да би направио негатив твоје слике."
#
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#
#: ../../magic/src/negative.c:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#
#: ../../magic/src/noise.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за додавање шума на делу слике."
#
#: ../../magic/src/noise.c:76
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Кликни и додај шум на целу слику."
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Зумирај"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Rush"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Кликни на угао и повуци миша тамо где желиш да затегнеш слику."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
#
#: ../../magic/src/perspective.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/pixels.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
msgid "Puzzle"
msgstr "Слагалица"
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Кликни на део слике на коме желиш слагалицу."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Кликни да направиш слагалицу на целом екрану."
#: ../../magic/src/rails.c:153
msgid "Rails"
msgstr "Шине"
#
#: ../../magic/src/rails.c:168
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ железничку пругу на слици."
#
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
#
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Кликни да поставиш кишне капи на твоју слику."
#
#: ../../magic/src/rain.c:78
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише."
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Права дуга"
#
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Дуга у бојама"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Кликни тамо где желиш да дуга почне, повуци до тамо где желиш да се завршава "
"и затим пусти, да би се дуга нацртала."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/reflection.c:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Таласи"
#
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Кликни да направиш таласиће преко слике."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Ружа"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Пикасо"
#
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Кликни да би за почетак цртања твоје руже."
#
#: ../../magic/src/rosette.c:145
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Можеш цртати баш као Пикасо! "
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Руб"
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Обликовано"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуета"
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај мишем за цртање рубова на делу слике."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Кликни и обруби целу слику."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша за обликовање дела твоје слике."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету целе слике."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Промена"
#
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да помериш слику по платну."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Замрљај"
#
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Влажна боја"
#
#: ../../magic/src/smudge.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
#
#: ../../magic/src/smudge.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Кликни и померај миша да црташ влажним бојама."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Грудва снега"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежна Пахуљица "
#
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање грудви снега на твоју слику."
#
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање снежних пахуљица на твоју слику."
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/stretch.c:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији."
#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String edges"
msgstr "Ивица знаковима"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String corner"
msgstr "Угао знаковима"
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "String 'V'"
msgstr "''V'' знаковима"
#: ../../magic/src/string.c:168
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Кликни и мрдај мишем да црташ знаковима. Мрдај мишем горе-доле да нацрташ "
"више или мање линија, а лево-десно за већу рупу."
#
#: ../../magic/src/string.c:173
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова."
#: ../../magic/src/string.c:176
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Нацртај знаковима стрелице са слободним углом."
#
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Осенчи"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Обојено и бело"
#
#: ../../magic/src/tint.c:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике."
#
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би боја слике била промењена."
#
#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Кликни и померај миша око области коју желиш да обојиш у бело и у боју коју "
"изабереш."
#
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Кликни да твоја цела слика из беле пређе у изабрану боју."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста за зубе"
#
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Кликни и истисни пасту за зубе на твоју слику."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Кликни и привуци цртеж торнада твојој слици."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "TV"
msgstr "Телевизор"
#
#: ../../magic/src/tv.c:122
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији."
#
#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Кликни и померај миша да би слика изгледала као да је на телевизору."
#
#: ../../magic/src/waves.c:119
msgid "Waves"
msgstr "Таласи"
#
#: ../../magic/src/waves.c:121
msgid "Wavelets"
msgstr "Таласасто"
#: ../../magic/src/waves.c:131
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Кликни да би слика била водоравно таласаста. Кликни прена врху за краће "
"таласе, а према дну за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно "
"за дуже таласе."
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Кликни да би слика била вертикално таласаста. Кликни према горе за краће "
"таласе, према доле за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно "
"за дуже таласе."
#
#: ../../magic/src/xor.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Боје"
#
#: ../../magic/src/xor.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова."
#
#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику."
#
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Такс Цртање"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Изабери боју."
#
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Магија"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Магија"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Замагли"
#
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искрице"
#
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Обрисати ову слику?"