These strings have been around a long time, and are only now being utilized. Their purpose is for translators to provide some characters which their language uses, so Tux Paint can score fonts (and raise them to the top of the list in the Text and Label tools) higher when they support those characters. Many translators either left the strings as-is (e.g., "<9>spare-9b"), or translated them literally (e.g., "<9>yedek-9b" & "<1>додаткова-1a"), so removed those (replacing with `msgstr ""`).
2418 lines
67 KiB
Text
2418 lines
67 KiB
Text
# Serbian translation of `tuxpaint'.
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
|
||
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 23:35+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ivana <reci.ne.silvesteru@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Црна!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Тамно сива!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Светло сива!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Бела!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Црвена!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Наранџаста!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жута!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Светлозелена!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Тамнозелена!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Небоплава!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Плава!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Лаванда!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Љубичаста!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Ружичаста!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Браон!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Танин!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Беж"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:234
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:250
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "О0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:272
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:274
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:276
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:278
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:51
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brushes"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четке"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lines"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линије"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../fill_tools.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../fill_tools.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Одлично!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Супер!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Само тако!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Добар потез!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "енглески"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "хирагана"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "катакана"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "хангулски"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тајландски"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Такс Цртање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Такс Цртање"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Такс Цртање"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Такс Цртање"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Дечји програм за цртање"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "квадрат"
|
||
|
||
#
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "правоугаоник"
|
||
|
||
#
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "круг"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
#
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "троугао"
|
||
|
||
#
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "петоугао"
|
||
|
||
#
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестоугаони мозаик"
|
||
|
||
#
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Шестоугаони мозаик"
|
||
|
||
#
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "осмоугао"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
|
||
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Елипса је развучен круг."
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Троугао има три странице."
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||
|
||
#
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Осмоугао има осам једнаких страна."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../shapes.h:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
|
||
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
|
||
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:447
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:448
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алати"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Четке"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Брисачи"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Облици"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Слова"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магија"
|
||
|
||
#
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill"
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Попуна"
|
||
|
||
#
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Бојити"
|
||
|
||
#
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линије"
|
||
|
||
#
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Налепница"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Попуна"
|
||
|
||
#
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Брисач"
|
||
|
||
#
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нови"
|
||
|
||
#
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
|
||
|
||
#
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни "
|
||
"[Enter] или [Tab] да би текст био завршен."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tools.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
#| "style."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни "
|
||
"[Enter] или [Tab] кад завршиш. Користећи изабрано дугме или постојеће слово, "
|
||
"можеш померати, менјати и "
|
||
|
||
#
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Опозови!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Понови!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:147
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Брисач!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:150
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Изабери боју или слику са којом ћеш започети нови цртеж"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:153
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Отвори…"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:156
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:159
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Штампа се…"
|
||
|
||
#
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:162
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ћао!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||
|
||
#
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tools.h:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||
|
||
#
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tools.h:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:178
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2456
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2459
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Да, завршено је!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Не, врати ме!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2466
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Да, сачувај је!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Не, не желим да сачувам!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2471
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||
|
||
#
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
|
||
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Да, одштампај!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2492
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||
|
||
#
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2503
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2504
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Да, обриши је!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Не, не бриши је!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:2513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||
|
||
#
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Играј“."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2834
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Утишан звук"
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2839
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Укључен звук."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3737
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Молим те, сачекај..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9867
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Бриши"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9870
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9873
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9876
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9879
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играј"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:9883
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9886
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следеће"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9889
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Аа"
|
||
|
||
#
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14854
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:14858
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16052
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Замени претходну слику измењеном?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16056
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Да, замени претходну!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16060
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:17415
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:19142
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25292
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:25293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow!"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Жута!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky blue!"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Небоплава!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:25295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White!"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Бела!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25296
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../tuxpaint.c:25297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Black!"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Црна!"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29380
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29391
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29405
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Програм за цртање"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Промена боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и помери миша да би се променила боја у деловим твоје слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:78
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се променила боја целе слике."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:126
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Завеса"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни уз ивицу слике да навучеш завесу преко. Мрдај мишем нормално на "
|
||
"правац да дигнеш или спустиш завесе."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Грубо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Креда"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Цури"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замагли"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се замаглила слика."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Кликни да би се замаглила цела слика."
|
||
|
||
#
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Цигле"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Лепо писанје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша около за лепо писање (калиграфија)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Цртеж"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:142
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:98
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Конфете"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Кликни да бациш конфете!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:145
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Искривљавање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:166
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да замрњаш слику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:110
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Рељефно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Посветли"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Потамни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се посветлили делови твоје слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би се посветлила цела твоја слика."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се потамнили делови твоје слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би се потамнила цела твоја слика."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рибље око"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Кликни на део твоје слике да би настао ефекат рибљег ока."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:163
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr "Кликнии превуци да нацрташ стабљику цвета. Пусти да завршиш цвет."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:133
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Мехурићи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област балончићима сацапунице."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Омот"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Изабери боју позадине и кликни да савијеш ћошак стрнице."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Стаклене плочице"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни и померај мишем да би слика била прекривена стакленим плочицама."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни и померај миша да цела слика била прекривена стакленим плочицама."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трава"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Симетрично лево/десно"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Симетрично горе/доле"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Калеидоскоп (Спектар)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично доле и горе."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
||
#| "across the left and right of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша за цртање са симетричним четкицама."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светло"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/light.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Посветли"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Металик боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да сликаш металик бојама."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обрни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаик"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Квадратни мозаик"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Шестоугаони мозаик"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Неправилам мозаик"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај мишем за квадратни мозаик на делу слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и додај квадратни мозаик на целој слици."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај мишем за шестоугаони мозаик на делу слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и додај шестоугаони мозаик на целој слици."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај мишем за неправилни мозаик на делу слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и додај неправилни мозаик на целој слици."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би направио негатив твоје слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај мишем за додавање шума на делу слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:76
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и додај шум на целу слику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:170
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Зумирај"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:172
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Зумирај"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Кликни на угао и повуци миша тамо где желиш да затегнеш слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Слагалица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Кликни на део слике на коме желиш слагалицу."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Кликни да направиш слагалицу на целом екрану."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:153
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Шине"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:168
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ железничку пругу на слици."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Киша"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Кликни да поставиш кишне капи на твоју слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:78
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Права дуга"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Дуга у бојама"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни тамо где желиш да дуга почне, повуци до тамо где желиш да се завршава "
|
||
"и затим пусти, да би се дуга нацртала."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:117
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Таласи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:127
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Кликни да направиш таласиће преко слике."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Ружа"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Пикасо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Кликни да би за почетак цртања твоје руже."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:145
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Можеш цртати баш као Пикасо! "
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Руб"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Обликовано"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Силуета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај мишем за цртање рубова на делу слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и обруби целу слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша за обликовање дела твоје слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету целе слике."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Промена"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:132
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да помериш слику по платну."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Замрљај"
|
||
|
||
#
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Влажна боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да црташ влажним бојама."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Грудва снега"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Снежна Пахуљица "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање грудви снега на твоју слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање снежних пахуљица на твоју слику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:120
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:144
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Ивица знаковима"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Угао знаковима"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "''V'' знаковима"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни и мрдај мишем да црташ знаковима. Мрдај мишем горе-доле да нацрташ "
|
||
"више или мање линија, а лево-десно за већу рупу."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/string.c:173
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:176
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Нацртај знаковима стрелице са слободним углом."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Осенчи"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Обојено и бело"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би боја слике била промењена."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
|
||
#| "and a color you choose."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни и померај миша око области коју желиш да обојиш у бело и у боју коју "
|
||
"изабереш."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Кликни да твоја цела слика из беле пређе у изабрану боју."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Паста за зубе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Кликни и истисни пасту за зубе на твоју слику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:168
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Торнадо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:185
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Кликни и привуци цртеж торнада твојој слици."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Телевизор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:127
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би слика изгледала као да је на телевизору."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:119
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Таласи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:121
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Таласасто"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни да би слика била водоравно таласаста. Кликни прена врху за краће "
|
||
"таласе, а према дну за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно "
|
||
"за дуже таласе."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни да би слика била вертикално таласаста. Кликни према горе за краће "
|
||
"таласе, према доле за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно "
|
||
"за дуже таласе."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Такс Цртање"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Изабери боју."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Магија"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Магија"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Замагли"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Искрице"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Обрисати ову слику?"
|