These strings have been around a long time, and are only now being utilized. Their purpose is for translators to provide some characters which their language uses, so Tux Paint can score fonts (and raise them to the top of the list in the Text and Label tools) higher when they support those characters. Many translators either left the strings as-is (e.g., "<9>spare-9b"), or translated them literally (e.g., "<9>yedek-9b" & "<1>додаткова-1a"), so removed those (replacing with `msgstr ""`).
2144 lines
59 KiB
Text
2144 lines
59 KiB
Text
# Translation of Tux Paint to Norwegian Bokmål
|
||
# Oversettelse av Tux Paint til bokmål.
|
||
# Dag H. Lorås <dag.loraas@operamail.com>, 2003.
|
||
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 23:35+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 19:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Mørkegrå!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Lysegrå!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Hvit!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rød!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oransje!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Lysegrønn!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Mørkegrønn!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Lyseblå!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blå!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavendel!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Fiolett!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brun!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Lysebrun!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beige!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "æøå"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "ÆØÅ"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:234
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr "«»,.?!-–"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:245
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:250
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:272
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:274
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:276
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:278
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:51
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ensfarget"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brushes"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:58
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Trykk for å fylle hele området med fargen fra malingbøtta."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Trykk for å fylle hele området med fargen fra malingbøtta."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylle området med en lineær fargeovergang (fra den valgte fargen "
|
||
"til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylle området med en radiell fargeovergang (fra den valgte "
|
||
"fargen til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Flott!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kult!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Fortsett slik!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bra jobba!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tux Paint"
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Et tegneprogram for de yngste"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Femkant"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Åttekant"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rhombus"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
|
||
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stjerne"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "En ellipse er en avlang sirkel."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "En trekant har tre sider."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "En åttekant har åtte sider."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "En stjerne med tre tagger."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "En stjerne med fire tagger."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "En stjerne med fem tagger."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en figur, og trykk og dra for å velge dens størrelse. Flytt rundt for å "
|
||
"rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en figur, og trykk og dra for å velge dens størrelse. Flytt rundt for å "
|
||
"rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:447
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Tegn figurer fra midten."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:448
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Tegn figurer frå et hjørne."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farger"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Viskelær"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maling"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Merkelapp"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjør om"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelær"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Velg farge og pensel."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Velg hva du vil stemple tegningen med."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Trykk for å starta på en linje. Slipp for å fullføre den."
|
||
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. Trykk «Enter» eller "
|
||
"«Tab» for å fullføre teksten."
|
||
|
||
#: ../tools.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
|
||
#| "text style."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. Trykk «Enter» eller "
|
||
"«Tab» for å fullføre teksten. Du kan bruke objektvelgeren og trykke på en "
|
||
"merkelapp for å flytte eller redigere den, eller endre tekststilen."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Velg hvilken magiske effekt du vil bruke på tegningen!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Angre!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gjør om!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:147
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Viskelær!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:150
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Velg fargen eller bildet du vil starte den nye tegningen med."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:153
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Åpne …"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:156
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Tegningen er lagret."
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:159
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Skriver ut …"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:162
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ha det bra!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
|
||
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
|
||
|
||
#: ../tools.h:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#: ../tools.h:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:178
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Greit! Da fortsetter vi med denne tegningen."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tools.h:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2456
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2459
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Ja, jeg er ferdig!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nei, jeg vil tegne mer!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2466
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Du mister tegningen hvis du avslutter. Vil du lagre den først?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Ja, lagra den!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nei, ikke lagre den!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2471
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Vil du lagre tegningen først?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne tegningen."
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
|
||
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Det finnes ingen lagrede tegninger."
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive ut tegningen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Ja, skriv den ut!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2492
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tegningen er skrevet ut."
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Klarte ikke skrive ut tegningen."
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kan ikke skrive ut enda!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2503
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig slette tegningen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2504
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Ja, slett den!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nei, ikke slett den!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Husk å bruke venstre museknapp!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Tegningen er nå eksportert."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2513
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "GIF-animasjonen er nå eksportert."
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Klarte ikke eksportere tegningen."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Klarte ikke eksportere GIF-animasjonen."
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Vel tegningene du vil ha, og trykk sjå på «Kjør»."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2834
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Lyd slått av."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2839
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Lyd slått på."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3737
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Vent litt …"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9867
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9870
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Lysbilder"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9873
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9876
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9879
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:9883
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "GIF-eksport"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9886
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9889
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14854
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14858
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei!"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16052
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16056
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Ja, bytt ut den gamle!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16060
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17415
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:19142
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg to eller flere tegninger for å gjøre de om til en animert GIF-bildefil."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25292
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow!"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky blue!"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Lyseblå!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White!"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Hvit!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25296
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Black!"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29380
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Velg en farge fra tegningen."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29391
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29405
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Tegneprogram"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Fargeskift"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:78
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å endre fargene på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:126
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Persienne"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk langs kanten av tegningen for å trekke persienner over den. Flytt "
|
||
"pekeren opp og ned for å åpne eller lukke persiennene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kritt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Drypping"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Uklar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen uskarp."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Murstein"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:144
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:146
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne små mursteiner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kalligrafi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne kalligrafisk."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Forsterk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
|
||
"tydeligere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et sjakkbrettmønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:142
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk først for å velge hvor du vil klone fra. Trykk så en annen plass og "
|
||
"dra for å klone tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:98
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfetti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Trykk for å kaste konfetti!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:145
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Forstyrr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:166
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å forstyrre tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:110
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relieff"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til relieff."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Lysere"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Mørkere"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen lysere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen lysere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre hele tegningen mørkere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskeøye"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Trykk på deler av tegningen for å se den gjennom en fiskeøyelinse."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:163
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Blomst"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å lage stilken. Slipp knappen for å "
|
||
"tegne blomsten."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:133
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Skum"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å dekke tegningen med såpebobler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Brett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en bakgrunnsfarge, og trykk så for å brette hjørnet på tegnearket."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Pinneverk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne mønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Trykk for å dekke tegningen med mønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glassfliser"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge glassfliser over tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Trykk for å dekke hele tegningen med glassfliser."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Gress"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gress. Ikke glem jorden!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Symmetrisk venstre/høyre"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Symmetrisk opp/ned"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Fliser"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med to pensler som er "
|
||
"speilbilder av hverandre til venstre og høyre."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med to pensler som er "
|
||
"speilbilder av hverandre til oppe og nede."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster over tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster pluss en symmetrisk "
|
||
"kopi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med symmetrisk pensel (som i et "
|
||
"kaleidoskop)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lysere"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Metallmaling"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med metallfarger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Speil"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Opp ned"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
"tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en kvadratisk mosaikk på deler "
|
||
"av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en kvadratisk mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en sekskantet mosaikk på deler "
|
||
"av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en sekskantet mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en uregelmessig mosaikk på "
|
||
"deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge en uregelmessig mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for bytte om på fargene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Trykk for å snu fargene på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
|
||
#| "picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Støy"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge støy på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:76
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å legge støy på heile tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:170
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:172
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Trykk i hjørnene og dra der du vil strekke tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Trykk for å snu fargene på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||
"for å forminske den."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||
"for å forminske den."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||
"for å forminske den."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store piksler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puslespill"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Velg et område av tegningen du vil gjøre om til puslespill."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen om til et puslespill."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:153
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Jernbane"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:168
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne jernbanelinjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å slippe en regndråpe på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:78
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Trykk for å dekke tegningen med regndråper."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Ekte regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "ROGGBIF-regnbue"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk der du vil starte regnbuen, flytt til der du vil den skal ende, og "
|
||
"slipp så museknappen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:117
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
"tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Vannringer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:127
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å lage ringer av vann over tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rosett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Trykk for å starte å tegne en rosett."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:145
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Du kan male slik Picasso gjorde!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skarp"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silhuett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å markere kantene i tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å markere kantene på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å lage en silhuett i svart og hvitt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for for å lage en silhuett i svart og hvitt av hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:132
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å flytte på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Gni ut"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Våt maling"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:135
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med våt maling."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Snøball"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Snøflak"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å kaste snøballer på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å drysse snøflak på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:120
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:144
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Trådkanter"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Trådhjørne"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Tråd-V"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådkunst. Dra nedover eller "
|
||
"oppover for å tegne flere eller færre tråder, eller til sidene for å lage "
|
||
"hullet større."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:173
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådhjørner."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:176
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådpiler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Farge og hvitt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å endre fargene på hele tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen hvit og en "
|
||
"farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen hvit og en farge du velger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Tannkrem"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å sprute tannkrem på tegningen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:168
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:185
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne en tornado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Fjernsyn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:127
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Trykk for å få tegningen til å se ut som den blir vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:119
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bølger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:121
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Bølger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjøre tegningen bølgete bortover. Trykk oppe for å lage lave "
|
||
"bølger, nede for å lage høye bølger, til venstre for å lage korte bølger og "
|
||
"til høyre for å lage lange bølger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjøre tegningen bølgete oppover. Trykk oppe for å lage lave "
|
||
"bølger, nede for å lage høye bølger, til venstre for å lage korte bølger og "
|
||
"til høyre for å lage lange bølger."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "XELLER-farger"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med en XELLER-effekt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Trykk for å legge en XELLER-effekt på hele tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Velg en farge."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
#~ "tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av "
|
||
#~ "tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||
|
||
#~ msgid "qy"
|
||
#~ msgstr "æé"
|
||
|
||
#~ msgid "QY"
|
||
#~ msgstr "ÆÉ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
|
||
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tegn trådkunst med valgfrie vinkler. Trykk og dra ut ene hjørnet, dra "
|
||
#~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å lage stilken. Slipp knappen for å "
|
||
#~ "tegne blomsten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
|
||
#~ "tydeligere."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Uklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."
|