tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/eo.po
Bill Kendrick 514af18700 PO & POT updates after new Magic tools (2020-01-11)
Also, rebuilding tuxpaint.desktop.
2021-01-11 09:04:11 -08:00

1595 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translation tuxpaint.
# Kopirajto (C) 2002-2014 tuxpaint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2007, 2008.
# Nuno Magalhães <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 09:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Nuno MAGALHÃES <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nigra!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Malhelgriza!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Helgriza!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Blanka!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Ruĝa!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranĝa!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Flava!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Helverda!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Malhelverda!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Ĉielblua!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blua!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lila!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozkolora!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bruna!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Helbruna!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Helflava!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qxĉĝĥĵŝŭ"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QXĈĜĤĴŜŬ"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bonege!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Bone!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Pluu tiel!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bone farite!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Latina"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Rondaj kanaoj"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Strekaj kanaoj"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Korea"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW (tradicia ĉina)"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Ortangulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipso"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Kvinangulo"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Okangulo"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipso estas streĉita cirklo."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Triangulo havas tri flankojn."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Okangulo havas ok flankojn."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Viŝiloj"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stampiloj"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formoj"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Literoj"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magio"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Farbi"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stampi"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Viŝilo"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7949
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Printi"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Eliri"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elektu koloron kaj penikformon por desegni."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Elektu bildon por stampi sur via desegnaĵo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klaku kaj tenu la musbutonon por desegni linion."
#: ../tools.h:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas "
"la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston."
#: ../tools.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston. Uzante la elektbutonon kaj surklakante "
"ekzistantan etikedon, vi povas ŝovi ĝin, ŝanĝi ĝin kaj ĝian tekstostilon."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Elektu magian efekton por uzi je via desegnaĵo!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Malfari!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Refari!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Viŝilo!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Elektu koloron au bildon, per kiu vi komencos novan desegnaĵon."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Malfermi…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Via bildo estis konservita!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Printante…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ĝis!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bone… Ni plu desegnu ĉi tiun!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2141
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Jes, mi finis!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2147 ../tuxpaint.c:2174
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, mi volas daŭrigi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2151
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se vi eliros, via bildo perdiĝos! Ĉu vi volas konservi ĝin?"
#: ../tuxpaint.c:2152 ../tuxpaint.c:2157
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Jes, konservu ĝin!"
#: ../tuxpaint.c:2153 ../tuxpaint.c:2158
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, ne indas konservi ĝin!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2156
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ĉu vi volas unue konservi vian nunan bildon?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne eblas malfermi tiun bildon!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2164 ../tuxpaint.c:2169 ../tuxpaint.c:2178 ../tuxpaint.c:2185
#: ../tuxpaint.c:2194 ../tuxpaint.c:2199
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2168
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ne estas konservitaj dosieroj!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2172
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ĉu printi vian bildon nun?"
#: ../tuxpaint.c:2173
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Jes, printu ĝin!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2177
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Via bildo estis printita!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2184
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Vi ankoraŭ ne povas printi!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2188
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?"
#: ../tuxpaint.c:2189
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Jes, forviŝu ĝin!"
#: ../tuxpaint.c:2190
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, ne forviŝu ĝin!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Memoru uzi la maldekstran musbutonon!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2197
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Via bildo estis printita!"
#: ../tuxpaint.c:2198
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Via bildo estis printita!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2202
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"
#: ../tuxpaint.c:2203
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2207
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Ludi”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2416
msgid "Sound muted."
msgstr "Sono malŝaltita."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2421
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sono ŝaltita."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3190
msgid "Please wait…"
msgstr "Bonvolu atendi…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7952
msgid "Erase"
msgstr "Forviŝi"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7955
msgid "Slides"
msgstr "Lumbildoj"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:7958
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7961
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7964
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:7967
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7970
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8685
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12179
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../tuxpaint.c:12183
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13309
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13313
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Jes, anstataŭigu la malnovan!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13317
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, konservu je nova dosiero!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14573
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Malfermi”."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:15999
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23670
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23682
msgid "Pick a color."
msgstr "Elektu koloron."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Desegnilo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Desegnoprogramo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Desegnoprogramo por infanoj."
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Kolorŝovo"
#: ../../magic/src/alien.c:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron en partoj de via bildo."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi la kolorojn je via tuta bildo."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Rulŝutro"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Alklaku je limo de via bildo por tiri rulŝutron sur ĝi. Movu orte por "
"malfermi kaj fermi la rulŝutron."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Kreto"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Gutigi"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por gutigi la bildon."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Ŝmiri"
#: ../../magic/src/blur.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝmiri la bildon."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klaku por ŝmiri la tutan bildon."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Brikoj"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni briketojn."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafio"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni kaligrafie."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikaturigi"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon al karikaturo."
#: ../../magic/src/clone.c:121
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:127
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Konfeto"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Alklaku por ĵeti konfeton!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Distordo"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por distordi vian bildon."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr "Bosado"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Heligi"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Malheligi"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por helihi partojn de via bildo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Alklaku por helihi la tutan bildon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malheligi partojn de via bildo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klaku por malheligi vian tutan bildon."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiŝokula"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Alklaku sur parto de via bildo por krei fiŝokulan efekton."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Floro"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Alklaku kaj tiru la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la "
"floron."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Ŝaŭmo"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por kovri areon per ŝaŭmaj bobeloj."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Faldi"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Elektu fonkoloron kaj alklaku por surfaldi paĝangulon."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
#, fuzzy
msgid "Fretwork"
msgstr "Giloŝo"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klaku por kadrigi vian bildon per ripetivaj figuroj."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Vitra Kaĥelo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por surmeti vitrajn kaĥelojn sur via bildo."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Alklaku la muson por kovri la tutan bildon per vitraj kaĥeloj."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Herbo"
#: ../../magic/src/grass.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni herbon. Ne forgesu la teron!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Duontona"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klaku kaj tiru por ŝanĝi vian bildon al ĵurnalo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrie Maldekstre/Dekstre"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrie Supre/Malsupre"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Ŝablono"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Tegoloj"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskopo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj laŭ la flankoj "
"de via bildo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per du penikoj kiuj simetrias laŭ "
"supra kaj malsupra parto de via bildo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson desegni ŝablonon laŭ la bildo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni ŝablonon kaj ĝian simetrion tra la "
"bildo."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Lumo"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur via bildo."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metala farbo"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por farbi per metaleca koloro."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Spegulbildo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klaku por renversi la bildon."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaiko"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al partoj de via bildo."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al la tuta bildo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadrata Mozaiko"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sesangula Mozaiko"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Meregula Mozaiko"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni kvadratan mozaikon al partoj de via bildo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klaku por aldoni kvadratan mozaikon al la tuta bildo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al partoj de via "
"bildo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al la tuta bildo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni neregulan mozaikon al partoj de via bildo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klaku por aldoni neregulan mozaikon al via tuta bildo."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Kliŝo"
#: ../../magic/src/negative.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por fari kliŝigi vian bildon."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klaku por ŝanĝi la bildon al sia kliŝo."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Bruo"
#: ../../magic/src/noise.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por aldoni bruon al partoj de via bildon."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klaku bruigi la tutan bildo."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Alklaku la angulojn kaj tiru ĝis tie, kien vi volas streĉi la bildon."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Alklaku kaj tiru supren por enzomi aŭ malsupren por elzomi la bildon."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzlo"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Alklaku la parton de via bildo kie vi deziras la puzlon."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klaku por fari puzlon tutekrane."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Reloj"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Ĉielarko"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vi povas desegni per ĉielarkaj koloroj!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Pluvo"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klaku por aldoni pluvguton al via bildo."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klaku por plenigi vian bildon je pluvgutoj."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Vera ĉielarko"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROFVBIV-a ĉielarko"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Alklaku tie, kie vo volas ke la ĉielarko komencu, tiru la muson ĝis tie, kie "
"vi volas ke ĝi finu, kaj ellasu por desegni ĉielarkon."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Ondetoj"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Alklaku por aperigi ondetojn sur via bildo."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Rozeto"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klaku kaj ekdesegnu vian rozeton."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Vi povas desegni tiel, kiel Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Limoj"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Akrigi"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueto"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni limojn je partoj de via bildon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por desegni limojn je la tuta bildon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por akrigi partojn de via bildo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por akrigi la tutan bildon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por krei nigroblankan silueton."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por krei nigroblankan silueton de la tuta bildo."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Ŝovi"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝovi vian bildon sur la tolo."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Stompi"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Mokra farbo."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por stompi la bildon."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desengi per malseka, stompa farbo."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Neĝglobo"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Neĝfloko"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Alklaku por aldoni neĝglobojn al via bildo."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Alklaku por aldoni neĝflokojn al via bildo."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Fadenaj limoj"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Fadena angulo"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Fadena 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Alklaku kaj tiru por desengi fadenarton. Tiru supr-malsupren por desegni pli "
"aŭ malpli da fadenoj, desktr-maldekstren por grandigi truon."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni sagojn per fadenarto."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desegnu fadenartajn sagojn per liberaj anguloj."
#: ../../magic/src/tint.c:74
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Surfarbi"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Koloro & Blanka"
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi kolorojn de partoj de via bildo."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi koloron de la tuta bildon."
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj alia "
"koloro kiun vi elektu."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi la tutan bildon al blanka kaj koloro kiun vi elektu."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentopasto"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ĵeti dentopaston al via bildo."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni tornadan funelon sur via bildo."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Alklaku por Ŝajnigi vian bildon kvazaŭ ĝi estu televide."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Ondoj"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondetoj"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Alklaku por ondigi la bildon horizontale. Alklaku supren por mallongaj "
"ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren por "
"longaj ondoj."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Alklaku por ondigi la bildon vertikale. Alklaku supren por mallongaj ondoj, "
"malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren por longaj "
"ondoj."
#: ../../magic/src/xor.c:93
#, fuzzy
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor-aj Koloroj"
#: ../../magic/src/xor.c:99
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni XOR-an efekton."
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klaku por desengi XOR-an efekton je la tuta bildo."