# Translation of Tux Paint to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 12:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-04 20:59+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Svart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Mørkegrå!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lysegrå!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Kvit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Raud!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oransje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gul!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lysegrøn!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Mørkegrøn!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Lyseblå!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blå!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Lilla!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brun!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Lysebrun!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "qxæøå" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "QXÆØÅ" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.?!:;'’-–«»" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:272 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:274 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:276 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:278 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "Einsfarga" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: ../fill_tools.h:58 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Trykk for å fylla heile området med fargen frå målingbøtta." #: ../fill_tools.h:59 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å fylla området for hand med ein pensel." #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen " "til gjennomsiktig)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Trykk for å fylla området med ein radiell fargeovergang (frå den valde " "fargen til gjennomsiktig)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Flott!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Kult!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Hald fram slik!" # skip-rule: unormert #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Godt jobba!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Engelsk" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Om Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Gøym Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Gøym andre" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Avslutt Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Vindauge" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Eit teikneprogram for dei yngste" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint er eit fritt og gratis pris­vinnande teikne­program for ungar frå 3 " "til 12 år. Det vert brukt på barne­skular i heile verda som ein pedagogisk " "teikne­aktivitet. Det er lett å bruka, med artige lyd­effektar og ein kjekk " "pingvin­maskot som hjelper til." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Ungane vert presenterte for eit tomt lerret og mange teikne­verktøy, som lèt " "dei vera kreative." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "New Breed Software et al." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "Magiverktøyet er eit sett spesialeffektar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "Med penselverktøyet kan ein teikna med ulike penslar og fargar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Stempelverktøyet fungerer som gummi­stempel eller klistremerke." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "Fargepaletten har no ein ny farge­veljar, der du kan blanda primær­fargane " "(magenta, gul og cyanblå) og skugge­fargar (kvit, grå og svart) for å laga ny " "fargar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "I den tradisjonelle fargeveljaren, som før viste ein palett på rundt " "sekstifem tusen fargar, kan du no velja fargenyanse, fargemetting og " "lysstyrke direkte, noko som gjev tilgang til over seksten millionar fargar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Det finst no ein snøggtast for tilgang til «pipetten» som lèt deg henta " "fargar frå teikninga." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "I målings- og linjeverktøya kan du no endra avstanden mellom penselstrøka, " "for å laga prikka linjer eller utgniings­effektar. Mange av penslane har òg " "fått betre standardavstand." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Det er lagt til to nye variantar av dei magiske forstørrings­verktøya – " "flisforstørring og hastverk. Når du krympar ei teikning med flisforstørring, " "vert det laga små kopiar av teikninga bortover og nedover, i staden for å " "fylla den ledige plassen med ein farge. Hastverk-verktøyet gjer biletet " "uklart (rørslesløring)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "Figurverktøya har no òg sekskantar og sjukantar. Viss ein figur kan " "strekkjast (gjeld blant anna rektangel og ellipsar), vert breidd/høgd-" "forholdet vist i tekstfeltet. Tekst­informasjonen for nokre andre verktøy har " "òg blitt utvida." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Snøggtastar, som «Ctrl + S» for lagring av teikninga, er no tilgjengeleg med " "den meir tradisjonelle «⌘»-tasten (kommando­tasten) på macOS. Storleiken på " "det innebygde skjerm­tastaturet er òg forbetra, og det same er hjelpefilene." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "I målings- og linjeverktøya finst det no penslar som endrar vinkel basert på " "retninga du teiknar i. Desse penslane og dei eldre animerte penslane vert no " "markerte med eigne ikon i hjørnet. Bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) har " "no òg fått ein frihands­pensel, der du kan fylla delar av avgrensa område." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "Seks nye magiske verktøy er lagde til: «Panel» krympar og lagar kopiar i eit " "2 × 2-rutenett, som er nyttig for å laga teikneserie­ruter. «Motsett» gjer " "fargar om til komplementær­fargar. «Lyn» lèt deg teikna lyn. «Refleksjon» lèt " "deg laga vasspegling av teikninga. «Strekk» strekkjer og krympar teikninga, " "som i eit spegelhus på tivoli. «Jamn regnboge» er ein jamnare variant av det " "klassiske regnboge­verktøyet." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "I tillegg er fleire eldre magiske verktøy oppdaterte. Forbetringar er gjorde " "for «Raster», som simulerer fotografi i aviser, «Forsterk», som gjer at " "teikningar ser ut som teikneseriar og «Fjernsyn», som simulerer ein (eldre) " "fjernsyns­skjerm. Det er òg no mogleg å køyra «Forsterk», «Raster» og " "«Blokk», «Krit» og «Relieff» på heile teikninga på ein gong." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Og til slutt er magiverktøya no grupperte i samlingar av liknande effektar – " "målingar, forvrenging, fargefilter, heilteikning-forvrenging, mønster­måling, " "kunst og pynt – slik at det vert lettare å finna verktøyet du treng." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "Med bøtteverktøyet er det no mogleg å fylla område med overgangar mellom to " "fargar. Radiell­varianten lagar sirkelforma overgangar, mens den lineære " "overgangen lèt deg sjølv velja storleik og retning på overgangen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "Det er lagt til nokre nye magiske verktøy: «Pikslar» gjer det lettare å laga " "piksel­kunst i retrostil, «Sjakkbrett» fyller heile teikninga med eit " "sjakkbrett­mønster og «Klon» lèt deg kopiera delar av teikninga med ein " "pensel." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Hjelpefilene har fått ei overhaling, som òg gjer det lettare å omsetja ho " "til nye språk. Er du interessert i å hjelpa til, ta kontakt med Tux Paint-" "utviklarane." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Og til slutt er det nokre forbetringar som gjeld universell utforming. Heile " "brukar­grensesnittet kan no forstørrast, noko som gjer programmet lettare å " "bruka for personar med synsvanskar eller på skjermar med høg oppløysing. " "Denne funksjonen, saman med den nye mogleg­heita for å reorganisera farge­" "paletten, kan òg vera nyttig for brukarar med unøyaktige styre­einingar, for " "eksempel dei som brukar augestyring." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Det er gjort ei stor forbetring i figurverktøyet, der du no kan velja å " "teikna figurane frå midten eller frå eit hjørne." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "Skjermtastaturet, som er tilgjengeleg når du brukar tekst- og merkelapp­" "verktøya, vert no vist større på nokre skjermar. Dette er nyttig for " "brukarar med unøyaktige styre­einingar, for eksempel dei som brukar " "augestyring." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "Viskelêrverktøyet har no nokre nye og mindre storleikar, som gjev jamnare " "strøk når du flyttar penselen raskt." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Og til slutt er det no mogleg å eksportera enkelt­teikningar og GIF-" "animasjonar, slik at du lett kan dela både teikningar og lysbilete­" "framvisingar med andre." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "I denne nyaste versjonen er bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) gjort om " "frå eit magi­verktøy til eit eige hovudverktøy, slik at det er lettare å " "finna. Det er òg nokre ytings­forbetringar ved oppstart og når du opna «ny " "teikning»-vindauget. Dei einsfarga bakgrunnane kan òg plasserast på slutten " "av dette vindauget, for å gje meir fokus til teikningsmalane." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Det er no mogleg å slå av stereolyd, noko som kan vera nyttig for enkelte " "brukarar med høyrsle­hemmingar eller i situasjonar der berre éin høgtalar er " "tilgjengeleg." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Nytt i denne versjonen er ein «fargeplukkar», som du kan bruka for å henta " "fargar frå teikninga, og eit sett med tre-, fire- og femtagga stjernefigurar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "Denne versjonen er òg omsett til fleire nye språk: bengali, bodo, dogri, " "kabylsk, urdu og devanagari- og persiske variantar av kasjmiri og sindhi. " "Talet på (delvis) støtta språk er no nesten 130. I tillegg er 30 gamle " "omsetjingar oppdaterte." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "Hexagon" msgstr "Sekskant" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "Heptagon" msgstr "Sjukant" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Åttekant" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Ein trekant har tre sider." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Ein femkant har fem sider." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Ein sekskant har seks sider." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Ein sjukant har sju sider." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Ein åttekant har åtte sider." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Ein rombe har fire like lange sider, og motståande sider er parallelle." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "Ei stjerne med tre taggar." #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "Ei stjerne med fire taggar." #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "Ei stjerne med fem taggar." #: ../shapes.h:439 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han. Flytt " "rundt for å dreia han, og trykk til slutt for å teikna han." #: ../shapes.h:441 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Teikn figurar frå midten." #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Teikn figurar frå eit hjørne." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Viskelêr" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stempel" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Figurar" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Tekst" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Magi" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Bøtte" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Måling" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Merke­lapp" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Bøtte" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Angra" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Viskelêr" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Ny" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9867 msgid "Open" msgstr "Opna" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Lagra" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vel farge og pensel." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Trykk for å starta på ei linje, og slepp for å fullføra ho." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» " "eller «Tab» for å festa teksten til teikninga." #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» " "eller «Tab» for å festa teksten til teikninga. Du kan bruka objekt­veljaren " "og trykkja på ein merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra " "tekststilen." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Angra!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Gjer om!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Viskelêr!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vel fargen eller biletet du vil starta den nye teikninga med." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Opna …" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Teikninga er lagra." #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Skriv ut …" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Ha det bra!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slepp knappen for å teikna linja." #: ../tools.h:167 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Slepp knappen for å teikna linja. (Vinkelen til linja er %.0f gradar.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren." # Me brukar ikkje hermeteikn her på norsk. #: ../tools.h:171 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Hald inne museknappen for å strekkja figuren. (Han har eit breidd/høgd-" "forhold på %.2g:1.)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han." #: ../tools.h:175 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han. (Han er " "dreia %d gradar.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga." #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulator­tasten til å bla gjennom merke­" "lappane og «Enter» for å velja ein). Du kan så flytta han, redigera han og " "endra tekststilen." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Trykk på teikninga viss du vil flytta merkelappen, skriv for å endra teksten " "eller bruk valknappane for å endra tekststilen. Trykk «Enter» eller tabulator­" "tasten når du er ferdig." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulator­tasten til å bla gjennom merke­" "lappane og «Enter» for å velja ein) for å festa han til teikninga." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" "Denne penselen er animert; han vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i." #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i, og er animert; han " "vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Avstanden mellom penselstrøka er no 1 piksel!" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d/%2$d gongar så stor som " "sjølve penselen." #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" "Avstanden mellom penselstrøka er no om lag like stor som sjølve penselen." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %d gongar så stor som sjølve " "penselen." #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d og %2$d/%3$d gongar så stor " "som sjølve penselen." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:201 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2459 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2462 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, eg er ferdig!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2465 ../tuxpaint.c:2492 msgid "No, take me back!" msgstr "Nei, eg vil teikna meir!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2469 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?" #: ../tuxpaint.c:2470 ../tuxpaint.c:2475 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, lagra ho!" #: ../tuxpaint.c:2471 ../tuxpaint.c:2476 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nei, ikkje lagra ho!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2474 msgid "Save your picture first?" msgstr "Vil du lagra teikninga først?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2479 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Klarte ikkje opna teikninga." #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2503 #: ../tuxpaint.c:2512 ../tuxpaint.c:2517 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "There are no saved files!" msgstr "Det finst ingen lagra teikningar." #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Print your picture now?" msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?" #: ../tuxpaint.c:2491 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, skriv ho ut!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2495 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Teikninga er no skriven ut." #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Klarte ikkje skriva ut teikninga." #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno." #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Erase this picture?" msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?" #: ../tuxpaint.c:2507 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, slett ho!" #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nei, ikkje slett ho!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2511 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Hugs å bruka venstre museknapp!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2515 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Teikninga er no eksportert." #: ../tuxpaint.c:2516 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "GIF-animasjonen er no eksportert." #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2520 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Klarte ikkje eksportera teikninga." #: ../tuxpaint.c:2521 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Klarte ikkje eksportera GIF-animasjonen." #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2837 msgid "Sound muted." msgstr "Lyd slått av." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2842 msgid "Sound unmuted." msgstr "Lyd slått på." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3740 msgid "Please wait…" msgstr "Vent litt …" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9870 msgid "Erase" msgstr "Slett" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9873 msgid "Slides" msgstr "Lysbilete" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9876 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9879 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9882 msgid "Play" msgstr "Køyr" #: ../tuxpaint.c:9886 msgid "GIF Export" msgstr "GIF-eksport" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9889 msgid "Next" msgstr "Neste" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9892 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10832 ../tuxpaint.c:10834 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14857 msgid "Yes" msgstr "Ja!" #: ../tuxpaint.c:14861 msgid "No" msgstr "Nei!" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16055 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16059 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, byt ut den gamle!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16063 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!" #: ../tuxpaint.c:17418 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vel ei teikning, og trykk så «Opna»." #: ../tuxpaint.c:19145 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" "Vel to eller fleire teikningar for å gjera dei om til ei animert GIF-" "biletfil." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25295 msgid "red" msgstr "raud" #: ../tuxpaint.c:25296 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../tuxpaint.c:25297 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../tuxpaint.c:25298 msgid "white" msgstr "kvit" #: ../tuxpaint.c:25299 msgid "grey" msgstr "grå" #: ../tuxpaint.c:25300 msgid "black" msgstr "svart" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25305 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Fargen er %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25306 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Fargen er %1$s %2$s og %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25307 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s og %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25309 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s og %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25311 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s og %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25313 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s og %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26149 ../tuxpaint.c:26156 msgid "entirely" msgstr "heilt" #: ../tuxpaint.c:29383 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Vel ein farge frå teikninga." #: ../tuxpaint.c:29394 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Vel ein farge. Fargenyansane endrar seg nedover. Fargemettinga/-intensiteten " "endrar seg frå bleik (til venstre) til fargesterk (til høgre). Lysstyrke " "(lys/mørk): grå stolpe." #: ../tuxpaint.c:29408 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Trykk på primærfargane (magenta, gul og cyanblå), kvit (for å gjera lysare), " "grå (for å gjera bleikare) og svart (for å gjera mørkare) for å blanda saman " "ein ny farge." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Teikneprogram" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Fargeskift" #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga." #: ../../magic/src/alien.c:78 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Persienne" #: ../../magic/src/blind.c:141 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Trykk langs kanten av teikninga for å trekka persienner over ho. Flytt " "peikaren opp og ned for å opna eller lukka persiennene." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Krit" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "Dryping" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga «blokkete»." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei " "kritteikning." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei kritteikning." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga drypande." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga drypande." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Uskarp" #: ../../magic/src/blur.c:92 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp." #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga uskarp." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Murstein" #: ../../magic/src/bricks.c:144 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store mursteinar." #: ../../magic/src/bricks.c:146 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna små mursteinar." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kalligrafisk." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Forsterk" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane " "tydelegare." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Trykk for å gjera fargane klarare og strekane tydelegare på heile teikninga." #: ../../magic/src/checkerboard.c:113 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../../magic/src/checkerboard.c:128 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit sjakkbrett­mønster." #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Trykk først for å velja kor du vil klona frå. Trykk så ein annan plass og " "dra for å klona teikninga." #: ../../magic/src/confetti.c:98 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Trykk for å kasta konfetti!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "Forstyrr" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å forstyrra teikninga." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til relieff." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til relieff." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "Lysare" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "Mørkare" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga lysare." #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga lysare." #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga mørkare." #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga mørkare." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskeauge" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Trykk på delar av teikninga for å sjå ho gjennom ei fiskeaugelinse." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "Blome" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å " "teikna blomen." #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "Skum" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å dekkja teikninga med såpebobler." #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "Fold" msgstr "Brett" #: ../../magic/src/fold.c:139 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Vel ein bakgrunnsfarge, og trykk så for å bretta hjørnet på teiknearket." #: ../../magic/src/fretwork.c:209 msgid "Fretwork" msgstr "Pinneverk" #: ../../magic/src/fretwork.c:217 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster." #: ../../magic/src/fretwork.c:221 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja glasfliser over teikninga." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Trykk for å dekkja heile teikninga med glasfliser." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:21 msgid "large googly eye" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:22 msgid "small googly eye" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:165 msgid "Google Eyes" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:179 #, c-format msgid "" "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:133 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gras. Ikkje gløym jorda!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei avis." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symmetrisk venstre/høgre" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symmetrisk opp/ned" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Fliser" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er " "spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er " "spegelbilete av kvarandre oppe og nede." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster pluss ein " "symmetrisk kopi." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med symmetrisk pensel (som i " "eit kaleidoskop)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar." #: ../../magic/src/lightning.c:89 msgid "Lightning" msgstr "Lyn" #: ../../magic/src/lightning.c:104 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å velja kor du skal teikna lynet frå og " "til." #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "Metallmåling" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med metallfargar." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Spegel" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Opp ned" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av " "teikninga." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Square Mosaic" msgstr "Kvadratisk mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sekskanta mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Uregelmessig mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på " "delar av teikninga." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar " "av teikninga." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på " "delar av teikninga." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "Motsett" #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til negative fargar." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Trykk for å endra alle fargane til negative fargar på teikninga." #: ../../magic/src/negative.c:90 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til motsette fargar – " "komplementær­fargar." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Trykk for å endra alle fargane til motsette fargar – komplementær­fargar." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja støy på teikninga." #: ../../magic/src/noise.c:76 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Trykk for å leggja støy på heile teikninga." #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Panels" msgstr "Panel" #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Tile Zoom" msgstr "Flis­forstørring" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Rush" msgstr "Hastverk" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga." #: ../../magic/src/perspective.c:180 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Trykk for å gjera teikninga om til 2 × 2-panel." #: ../../magic/src/perspective.c:183 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Hald inne knappen og dra opp for å forstørra teikninga. Dra nedover for å " "forminska ho og laga fliser." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover " "for å forminska ho." #: ../../magic/src/perspective.c:189 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt oppover eller nedover for å få teikninga til å " "sjå ut som om ho vart fotografert av eit kamera i rask rørsle." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../../magic/src/pixels.c:129 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar." #: ../../magic/src/puzzle.c:115 msgid "Puzzle" msgstr "Puslespel" #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel." #: ../../magic/src/puzzle.c:132 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til eit puslespel." #: ../../magic/src/rails.c:153 msgid "Rails" msgstr "Jernbane" #: ../../magic/src/rails.c:168 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna jernbanelinjer." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Regnboge" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Jamn regnboge" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Trykk for å sleppa ein regndrope på teikninga." #: ../../magic/src/rain.c:78 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med regndropar." #: ../../magic/src/realrainbow.c:113 msgid "Real Rainbow" msgstr "Ekte regnboge" #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROGGBIF-regnboge" #: ../../magic/src/realrainbow.c:130 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Trykk der du vil starta regnbogen, flytt til der du vil han skal enda, og " "slepp så museknappen." # «Spegelbilete» er oppteken av «spegel»-effekten, som fungerer litt annleis. Kallar derfor dette «refleksjon». #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "Refleksjon" #: ../../magic/src/reflection.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "Vassringar" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ringar av vatn over teikninga." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Rosett" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Trykk for å starta å teikna ein rosett." #: ../../magic/src/rosette.c:145 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Du kan måla slik Picasso gjorde!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Kantar" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Skarp" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silhuett" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å markera kantane i teikninga." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Trykk for å markera kantane på heile teikninga." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga skarpare." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga skarpare." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å laga ein silhuett i svart og kvitt." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Trykk for å laga ein silhuett i svart og kvitt av heile teikninga." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "Flytt" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å flytta på teikninga." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Våt måling" #: ../../magic/src/smudge.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gni teikninga utover." #: ../../magic/src/smudge.c:135 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Snøball" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Snøflak" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Trykk for å kasta snøballar på teikninga." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Trykk for å dryssa snøflak på teikninga." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../../magic/src/stretch.c:135 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt å strekkja på delar av teikninga bortover " "eller oppover." #: ../../magic/src/string.c:144 msgid "String edges" msgstr "Trådkantar" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "String corner" msgstr "Trådhjørne" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "String 'V'" msgstr "Tråd-V" #: ../../magic/src/string.c:168 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådkunst. Dra nedover eller " "oppover for å teikna fleire eller færre trådar, eller til sidene for å laga " "eit større hòl." #: ../../magic/src/string.c:173 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådhjørne." #: ../../magic/src/string.c:176 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådpiler." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Fargelegg" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Farge og kvit" #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga." #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga kvit og ein " "farge du vel." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga kvit og ein farge du vel." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Tannkrem" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å spruta tannkrem på teikninga." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein tornado." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "TV" msgstr "Fjernsyn" #: ../../magic/src/tv.c:122 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Hald inne knappen og flytt rundt for å få teikninga til å sjå ut som ho vert " "vist på TV." #: ../../magic/src/tv.c:127 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Trykk for å få teikninga til å sjå ut som ho vert vist på TV." #: ../../magic/src/waves.c:119 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: ../../magic/src/waves.c:121 msgid "Wavelets" msgstr "Bølgjer" #: ../../magic/src/waves.c:131 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Trykk for å gjera teikninga bølgjete bortover. Trykk oppe for å laga låge " "bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer " "og til høgre for å laga lange bølgjer." #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Trykk for å gjera teikninga bølgjete oppover. Trykk oppe for å laga låge " "bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer " "og til høgre for å laga lange bølgjer." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "XELLER-fargar" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein XELLER-effekt." #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Trykk for å leggja ein XELLER-effekt på heile teikninga." #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "tuxpaint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Vel ein farge." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar." #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mosaikk" #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mosaikk" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "" #~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av " #~ "teikninga." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av " #~ "teikninga." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga." #~ msgid "qy" #~ msgstr "æé" #~ msgid "QY" #~ msgstr "ÆÉ" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Teikn trådkunst med valfrie vinklar. Trykk og dra ut eine hjørnet, dra " #~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å " #~ "teikna blomen." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "" #~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å få delar av teikninga til å sjå ut " #~ "som dei kom frå verdsrommet." #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "" #~ "Trykk for å få heile teikninga til å sjå ut som ho kom frå verdsrommet." #~ msgid "Separate Colors" #~ msgstr "Skil fargar" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane " #~ "tydelegare." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på teikninga." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Uskarp" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane lysare." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane mørkare."