# tuxpaint translation to spanish # Copyright (C) 2004-2017 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # # Changes: # - Initial translation # desconocido # # - Updated # Gabriel Gazzán , 2009 # Teresa, 2010 # Matías Bellone , 2014, 2017 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 12:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-18 20:31-0300\n" "Last-Translator: Matías Bellone \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "¡Negro!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "¡Gris oscuro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "¡Gris claro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "¡Blanco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "¡Rojo!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "¡Naranja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "¡Amarillo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "¡Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "¡Verde oscuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "¡Celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "¡Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "¡Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "¡Púrpura!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "¡Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "¡Marrón!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "¡Canela!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "¡Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr "¡¿,.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:272 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:274 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:276 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:278 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Pinceles" #: ../fill_tools.h:53 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Líneas" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Haz click en el dibujo para rellenar un área de color." #: ../fill_tools.h:59 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Haz click en el dibujo para rellenar un área de color." #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "¡Genial!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "¡Estupendo!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "¡Sigue así!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "¡Buen trabajo!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Inglés" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana (japonés)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana (japonés)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul (coreano)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:63 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:73 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Un programa de dibujo para niños" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mosaico hexagonal" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mosaico hexagonal" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Estrella" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con cuatro lados iguales." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "La circunferencia es una línea curva cuyos puntos se encuentran a la misma " "distancia del centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Una elipse es un círculo achatado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triángulo tiene tres lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentágono tiene cinco lados." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Un pentágono tiene cinco lados." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Un pentágono tiene cinco lados." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octógono tiene ocho lados iguales." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Un rombo tiene cuatro lados iguales y sus lados opuestos son paralelos." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "Una estrella de 3 puntas." #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "Una estrella de 4 puntas." #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "Una estrella de 5 puntas." #: ../shapes.h:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; mueve el " "cursor y suelta el ratón cuando tenga el tamaño que quieres. Mueve el cursor " "para rotarla y haz click para dibujarla." #: ../shapes.h:441 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; mueve el " "cursor y suelta el ratón cuando tenga el tamaño que quieres. Mueve el cursor " "para rotarla y haz click para dibujarla." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Colores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gomas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Sellos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Magias" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Rellenar" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pintura" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Sello" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9867 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Elige un color y un pincel para dibujar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Elige un sello para estampar en tu dibujo." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Haz click con el ratón para empezar a dibujar una línea; suéltalo para " "completarla." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Escoge un estilo de texto. Haz click en tu dibujo para empezar a escribir. " "Presiona [Enter] o [Tab] cuando hayas acabado." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Elige un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y comienza a escribir. " "Presiona [Enter] o [Tab] cuando hayas terminado. Puedes editarlo, moverlo y " "cambiar el estilo del texto utilizando el botón de selección y haciendo " "click en una etiqueta existente." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "¡Elige una de las magias para usar en tu dibujo!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "¡Deshacer!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "¡Rehacer!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "¡Goma de borrar!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Elige un color o un dibujo para comenzar a dibujar." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Abriendo…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "¡Tu imagen se ha guardado!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Imprimiendo…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "¡Hasta luego!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Suelta el ratón para completar la línea." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Suelta el ratón para completar la línea." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantén presionado el botón para estrechar la forma." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Mantén presionado el botón para estrechar la forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mueve el ratón para rotar la forma. Haz click para dibujarla." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Mueve el ratón para rotar la forma. Haz click para dibujarla." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Muy bien… ¡vamos a seguir dibujando!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:201 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." msgstr "Mueve el ratón para rotar la forma. Haz click para dibujarla." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2459 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De verdad quieres salir?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2462 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "¡Sí, de momento ya está!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2465 ../tuxpaint.c:2492 msgid "No, take me back!" msgstr "No, ¡quiero volver!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2469 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si te vas perderás tu dibujo, ¿lo quieres guardar?" #: ../tuxpaint.c:2470 ../tuxpaint.c:2475 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sí, ¡guárdalo!" #: ../tuxpaint.c:2471 ../tuxpaint.c:2476 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, ¡no me importa!." #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2474 msgid "Save your picture first?" msgstr "¿Quieres guardar tu dibujo primero?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2479 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "¡No se pudo abrir ese dibujo!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2503 #: ../tuxpaint.c:2512 ../tuxpaint.c:2517 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "There are no saved files!" msgstr "¡No hay documentos guardados!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Print your picture now?" msgstr "¿Quieres imprimir tu dibujo ahora?" #: ../tuxpaint.c:2491 msgid "Yes, print it!" msgstr "¡Sí, imprímelo!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2495 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "¡Tu dibujo se ha impreso!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "¡Perdón, no se pudo imprimir tu dibujo!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "You can’t print yet!" msgstr "¡Todavía no puedes imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Erase this picture?" msgstr "¿Quieres borrar este dibujo?" #: ../tuxpaint.c:2507 msgid "Yes, erase it!" msgstr "¡Sí, bórralo!" #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "¡No, no lo borres!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2511 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "¡Utiliza el botón izquierdo del ratón!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2515 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "¡Tu dibujo se ha impreso!" #: ../tuxpaint.c:2516 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "¡Tu dibujo se ha impreso!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2520 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "¡Perdón, no se pudo imprimir tu dibujo!" #: ../tuxpaint.c:2521 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "¡Perdón, no se pudo imprimir tu dibujo!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Reproducir\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2837 msgid "Sound muted." msgstr "Sonido desactivado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2842 msgid "Sound unmuted." msgstr "Sonido activado." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3740 msgid "Please wait…" msgstr "Espera…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9870 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9873 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9876 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9879 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9882 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../tuxpaint.c:9886 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9889 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9892 msgid "Clear" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10832 ../tuxpaint.c:10834 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14857 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../tuxpaint.c:14861 msgid "No" msgstr "No" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16055 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "¿Quieres reemplazar el dibujo con tus cambios?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16059 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "¡Sí, reemplázalo!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16063 msgid "No, save a new file!" msgstr "¡No, guarda un documento nuevo!" #: ../tuxpaint.c:17418 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Abrir\"." #: ../tuxpaint.c:19145 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25295 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25296 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "¡Amarillo!" #: ../tuxpaint.c:25297 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "¡Celeste!" #: ../tuxpaint.c:25298 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "¡Blanco!" #: ../tuxpaint.c:25299 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25300 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "¡Negro!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25305 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25306 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25307 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25309 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25311 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25313 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26149 ../tuxpaint.c:26156 msgid "entirely" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29383 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Elige un color de tu dibujo." #: ../tuxpaint.c:29394 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29408 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Un programa de dibujo." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Cambiar de color" #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para cambiar los colores en alguna parte de tu " "dibujo." #: ../../magic/src/alien.c:78 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Haz click para cambiar los colores de todo el dibujo." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Persianas" #: ../../magic/src/blind.c:141 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Haz click en un extremo de la imagen para dibujar persianas. Mueve el ratón " "perpendicularmente para abrirlas o cerrarlas." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Cuadrícula" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Tiza" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "Goteo" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para cuadricular la imagen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Haz click para enfocar todo el dibujo." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para que el dibujo parezca hecho con tiza." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para que el dibujo parezca hecho con tiza." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para hacer gotear el dibujo." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Haz click para enfocar todo el dibujo." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Difuminar" #: ../../magic/src/blur.c:92 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para difuminar el dibujo." #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Haz click para difuminar todo el dibujo." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #: ../../magic/src/bricks.c:144 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar grandes ladrillos." #: ../../magic/src/bricks.c:146 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar pequeños ladrillos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar en modo caligráfico." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Cómic" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para que tu dibujo se vea como en un cómic." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para que el dibujo parezca hecho con tiza." #: ../../magic/src/checkerboard.c:113 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:128 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar patrones repetitivos. " #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:98 msgid "Confetti" msgstr "Confeti" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "¡Haz click para lanzar confeti!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para distorsionar tu dibujo." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "Relieve" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para darle relieve a tu dibujo." #: ../../magic/src/emboss.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Haz click para enfocar todo el dibujo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para aclarar partes de tu dibujo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Haz click para aclarar todo el dibujo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para oscurecer partes de tu dibujo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Haz click para oscurecer todo el dibujo." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Ojo de pez" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Haz click en cualquier parte de tu dibujo para crear un efecto de ojo de pez." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para dibujar el tallo de la flor. Suéltalo para " "terminar la flor." #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "Burbujas" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Haz click y mueve el ratón para crear burbujas espumosas." #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "Fold" msgstr "Doblar" #: ../../magic/src/fold.c:139 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Elige un color de fondo y haz click para doblar una de las esquinas de la " "hoja." #: ../../magic/src/fretwork.c:209 msgid "Fretwork" msgstr "Patrones" #: ../../magic/src/fretwork.c:217 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar patrones repetitivos. " #: ../../magic/src/fretwork.c:221 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Haz click para rodear tu dibujo con patrones repetitivos." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "Azulejo" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para colocar azulejos sobre tu dibujo." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Haz click para llenar tu dibujo de azulejos." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:21 msgid "large googly eye" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:22 msgid "small googly eye" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:165 msgid "Google Eyes" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:179 #, c-format msgid "" "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Hierba" #: ../../magic/src/grass.c:133 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para dibujar hierba. ¡No te olvides de la " "tierra!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Puntilleo" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para que tu dibujo se vea como un periódico." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para que tu dibujo se vea como un periódico." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetría izquierda/derecha" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetría arriba/abajo" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Patrones" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Azulejos" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para dibujar con dos pinceles simétricos de " "izquierda a derecha en tu dibujo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para dibujar con dos pinceles simétricos de " "arriba a abajo en tu dibujo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un patrón a través tu dibujo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para dibujar un patrón simétrico a través de tu " "dibujo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en un " "caleidoscopio)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un rayo de luz." #: ../../magic/src/lightning.c:89 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Aclarar" #: ../../magic/src/lightning.c:104 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un rayo de luz." #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metálica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Haz click y mueve el ratón para pintar con un color metalizado." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Haz click para girar tu imagen horizontalmente." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Haz click para invertir tu dibujo." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para añadir un efecto de mosaico en alguna " "parte de tu dibujo." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico en todo el dibujo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico cuadrado" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaico irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para añadir un efecto de mosaico cuadrado en " "alguna parte de tu dibujo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico cuadrado en todo el dibujo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para añadir un efecto de mosaico hexagonal en " "alguna parte de tu dibujo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Haz click para lograr un efecto de mosaico hexagonal en todo el dibujo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para añadir un mosaico irregular en partes del " "dibujo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Haz click para lograr un efecto de mosaico irregular en todo el dibujo." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para ver partes de tu dibujo en negativo." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Haz click para ver tu dibujo en negativo." #: ../../magic/src/negative.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para cambiar el color en ciertas partes de tu " "dibujo." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para añadir ruido a distintas partes de tu " "dibujo." #: ../../magic/src/noise.c:76 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Haz click para añadir ruido a todo el dibujo." #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:171 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Haz click en las esquinas y mueve el cursor para estrechar el dibujo." #: ../../magic/src/perspective.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Haz click para ver tu dibujo en negativo." #: ../../magic/src/perspective.c:183 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para acercar o alejar el dibujo." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para acercar o alejar el dibujo." #: ../../magic/src/perspective.c:189 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para acercar o alejar el dibujo." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar grandes ladrillos." #: ../../magic/src/puzzle.c:115 msgid "Puzzle" msgstr "Rompecabezas" #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "" "Haz click en la parte del dibujo que quieres que se vea como un rompecabezas." #: ../../magic/src/puzzle.c:132 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Haz click para convertir en un rompecabezas todo del dibujo." #: ../../magic/src/rails.c:153 msgid "Rails" msgstr "Rieles" #: ../../magic/src/rails.c:168 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Haz click y mueve para dibujar unos rieles en tu dibujo." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoíris" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arcoíris" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "¡Puedes dibujar en los colores del arcoíris!" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Haz click para dibujar una gota de lluvia en tu dibujo." #: ../../magic/src/rain.c:78 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Haz click para llenar tu dibujo con gotas de lluvia." #: ../../magic/src/realrainbow.c:113 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arcoíris real" #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arcoíris" #: ../../magic/src/realrainbow.c:130 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Haz click donde quieres que comience tu arcoíris; mueve el ratón a donde " "quieres que termine y luego suéltalo para dibujar un arcoíris." #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para añadir un efecto de mosaico en alguna " "parte de tu dibujo." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Haz click para dibujar ondas en tu dibujo." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Haz click y comienza a dibujar tu roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:145 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "¡Puedes pintar igual que Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Bordes" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para perfilar los bordes en algunas partes del " "dibujo." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Haz click para perfilar los bordes de todo el dibujo." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para enfocar partes de tu dibujo." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Haz click para enfocar todo el dibujo." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para crear siluetas en blanco y negro." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Haz click para que tu dibujo sea una silueta en blanco y negro." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "Desplazar" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Haz click para mover el dibujo sobre el espacio disponible." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Difuminar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Pintura húmeda" #: ../../magic/src/smudge.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para difuminar tu dibujo." #: ../../magic/src/smudge.c:135 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pintura húmeda." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de nieve" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Copo de nieve" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Haz click para dibujar bolas de nieve." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Haz click para dibujar copos de nieve." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean como " "en la televisión." #: ../../magic/src/string.c:144 msgid "String edges" msgstr "Hilorama" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "String corner" msgstr "Hilorama 90º" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "String 'V'" msgstr "Hilorama en 'V'" #: ../../magic/src/string.c:168 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Haz click y mueve para dibujar un hilorama. Mueve el cursor hacia arriba o " "hacia abajo para crear más o menos líneas, y a izquierda o derecha para " "controlar el tamaño del agujero central." #: ../../magic/src/string.c:173 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar hiloramas en ángulo recto." #: ../../magic/src/string.c:176 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Dibuja hiloramas de distintos ángulos." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Teñir" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Color y blanco" #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para cambiar el color en ciertas partes de tu " "dibujo." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Haz click para cambiar el color de todo tu dibujo." #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Haz click y arrastra el ratón para que partes de tu dibujo aparezcan en " "blanco y el color que tú elijas." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Haz click para que tu dibujo aparezca en blanco y el color que tú elijas." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Dentífrico" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para extender pasta de dientes por tu dibujo." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un tornado." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "TV" msgstr "Televisión" #: ../../magic/src/tv.c:122 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Haz click y mueve el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean como " "en la televisión." #: ../../magic/src/tv.c:127 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Haz click para que todo tu dibujo se vea como en la televisión." #: ../../magic/src/waves.c:119 msgid "Waves" msgstr "Olas" #: ../../magic/src/waves.c:121 msgid "Wavelets" msgstr "Interferencias" #: ../../magic/src/waves.c:131 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Haz click para crear interferencias horizontales. Haz click arriba para " "obtener interferencias más estrechas, abajo para que sean más anchas, a la " "izquierda para que sean más cortas y a la derecha más largas." #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Haz click para crear interferencias verticales. Haz click arriba para " "obtener interferencias más estrechas, abajo para que sean más anchas, a la " "izquierda para que sean más cortas y a la derecha más largas." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "Colores excluyentes" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Haz click y mueve el ratón para lograr un efecto excluyente («XOR»)." #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Haz click para lograr un efecto excluyente en todo el dibujo" #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Tux Paint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Elige un color." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Haz click en el dibujo para rellenar un área de color."