# Polish translation tuxpaint. # Copyright (C) 2002-2015 tuxpaint. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Arkadiusz Lipiec , 2003 (inactive). # Robert Główczyński , 2003 (inactive). # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2006-2007 (inactive). # Michal Terbert 2007 (inactive). # Piotr Kwiliński , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 20:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-30 18:21+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1514658070.000000\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Czarny!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Ciemnoszary!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Jasnoszary!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Biały!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Czerwony!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Pomarańczowy!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Żółty!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Jasnozielony" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Ciemnozielony" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Jasnoniebieski!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Niebieski" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lawendowy!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Purpurowy!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Różowy!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brązowy!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Turkusowy!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beżowy!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:240 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:244 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:255 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:256 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:257 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:258 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #: ../fill_tools.h:62 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem." #: ../fill_tools.h:63 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:65 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:66 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem." #: ../fill_tools.h:67 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #: ../fill_tools.h:80 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:81 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Pędzle" #: ../fill_tools.h:82 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Linie" #: ../fill_tools.h:83 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:84 #, fuzzy #| msgid "Shapes" msgid "Shaped" msgstr "Kształty" #. Eraser tool #: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../fill_tools.h:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Wspaniale!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Świetnie!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Tylko tak dalej!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Dobra robota!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Łaciński" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "Chiński" #. Add menu items #: ../macos.m:58 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:63 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:73 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Program do rysowania dla dzieci" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25 msgid "Bill Kendrick, et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "Transparent Erasers." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58 msgid "Brushes support descriptions." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color " "combinations)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "Name of files created by Open>Export and Open>Slideshow>Export GIF " "are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "Localization updates." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65 msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66 msgid "" "Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the " "desktop Trash on Haiku now, too." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and " "corresponding vanishing point editors)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing " "tools (and corresponding angle editors)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "" "New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or " "availability) of some Magic tools." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "" "Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized " "name)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76 msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "Bug-fixes and localization updates." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84 msgid "" "Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux " "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "" "\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported " "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:101 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:131 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:139 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:140 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:147 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:148 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Koło" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "Pięciokąt" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mozaika sześciokątna" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mozaika sześciokątna" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Pięciokąt" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Kwadrat jest prostokątem z czterema jednakowymi bokami." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Prostokąt ma cztery boki i cztery kąty proste." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Koło jest krzywą, której wszystkie punkty mają jednakową odległość od środka." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsa to rozciągnięte koło." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trójkąt ma trzy boki." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pięciokąt ma pięć boków." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Pięciokąt ma pięć boków." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Pięciokąt ma pięć boków." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Ośmiokąt ma osiem równych boków." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Romb ma cztery jednakowe boki, a boki leżące naprzeciw siebie są równoległe." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Gwiazda z 3 punktami." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Gwiazda z 4 punktami." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Gwiazda z 5 punktami." #: ../shapes.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie " "dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować." #: ../shapes.h:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie " "dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gumki" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stemple" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Litery" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Magia" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Wypełnij" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Rysuj" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Linie" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Nowy" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9890 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Wybierz obrazek, aby ostepmlować swój rysunek." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie. Naciśnij " "[Enter] lub [Tab] by zakończyć tekst." #: ../tools.h:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunku z zacznij pisać. Naciśnij [Enter] " "lub [Tab] by dokończyć tekst. Używając przycisku wyboru i klikając na " "istnejącą etykietę możesz ją przemieszczać, edytować i zmnieniać styl tekstu." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Cofnij!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Ponów!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Gumka!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Wybierz kolor lub obraz, z którym rozpoczniesz nowe rysowanie." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Otwórz..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Twój obrazek został zapisany!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Drukowanie..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Do widzenia!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię." #: ../tools.h:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt." #: ../tools.h:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować." #: ../tools.h:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować." #. Text tool instructions after changing font #: ../tools.h:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie. Naciśnij " "[Enter] lub [Tab] by zakończyć tekst." #. Label tool instructions after changing font #: ../tools.h:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the " "selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, " "and change its text style." msgstr "" "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunku z zacznij pisać. Naciśnij [Enter] " "lub [Tab] by dokończyć tekst. Używając przycisku wyboru i klikając na " "istnejącą etykietę możesz ją przemieszczać, edytować i zmnieniać styl tekstu." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2471 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2474 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Tak, skończyłem" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2477 ../tuxpaint.c:2504 msgid "No, take me back!" msgstr "Nie, wróćmy do rysowania!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2481 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?" #: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2487 msgid "Yes, save it!" msgstr "Tak, zapisz!" #: ../tuxpaint.c:2483 ../tuxpaint.c:2488 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nie, nie zapisuj!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "Save your picture first?" msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2491 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2494 ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2508 ../tuxpaint.c:2515 #: ../tuxpaint.c:2526 ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2539 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2498 msgid "There are no saved files!" msgstr "Brak zapisanych plików!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "Print your picture now?" msgstr "Czy chcesz teraz wydrukować swój obrazek?" #: ../tuxpaint.c:2503 msgid "Yes, print it!" msgstr "Tak, wydrukuj!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2507 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2511 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Twój obrazek nie może być wydrrukowany!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2514 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog #: ../tuxpaint.c:2519 msgid "Erase this picture?" msgstr "Czy usunąć ten obrazek?" #: ../tuxpaint.c:2520 #, fuzzy #| msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this template?" msgstr "Czy usunąć ten obrazek?" #: ../tuxpaint.c:2521 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Tak, usuń!" #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nie, nie usuwaj!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Pamiętaj, żeby użyć lewego przycisku myszki!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!" msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!" #: ../tuxpaint.c:2530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!" msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2534 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Twój obrazek nie może być wydrrukowany!" #: ../tuxpaint.c:2535 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Twój obrazek nie może być wydrrukowany!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2538 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" msgstr "" #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2542 msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:2543 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" msgstr "Twój obrazek nie może być wydrrukowany!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2546 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Wybierz obrazki, a potem kliknij 'Pokaż'." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2857 msgid "Sound muted." msgstr "Dźwięk wył." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2862 msgid "Sound unmuted." msgstr "Dźwięk wł." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3711 msgid "Please wait…" msgstr "Czekaj..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9893 msgid "Erase" msgstr "Usuń" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9896 msgid "Slides" msgstr "Slajdy" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9899 msgid "Template" msgstr "" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9902 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9905 msgid "Back" msgstr "Wróć" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9908 msgid "Play" msgstr "Pokaż" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9911 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9914 msgid "Next" msgstr "Następny" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9917 msgid "Clear" msgstr "" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10852 ../tuxpaint.c:10855 ../tuxpaint.c:10856 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14878 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../tuxpaint.c:14881 msgid "No" msgstr "Nie" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16156 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Czy zapisać zmiany w tym obrazku?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16160 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Tak, zastąp stary plik!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16164 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nie, zapisz jako nowy plik!" #: ../tuxpaint.c:17437 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. " "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:17443 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:19133 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25337 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25338 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Żółty!" #: ../tuxpaint.c:25339 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Jasnoniebieski!" #: ../tuxpaint.c:25340 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Biały!" #: ../tuxpaint.c:25341 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25342 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Czarny!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25347 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25348 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25349 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25350 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25351 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25352 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26132 ../tuxpaint.c:26137 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:29339 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Wybierz kolor z Twojego rysunku." #: ../tuxpaint.c:29350 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29364 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Program do rysowania" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Zmień kolor" #: ../../magic/src/alien.c:79 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolory na części rysunku." #: ../../magic/src/alien.c:80 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Kliknij, aby zmienić kolory na całym rysunku." #: ../../magic/src/blind.c:127 msgid "Blind" msgstr "Żaluzje" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Kliknij w kierunku narożnika rysunku by zaciągnąć żaluzje. Poruszaj pionowo " "by otworzyć lub zamknąć żaluzje." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:137 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:139 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:141 msgid "Drip" msgstr "Krople" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:179 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z " "kwadracików." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:183 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć cały rysunek." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:190 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:201 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:205 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć cały rysunek." #: ../../magic/src/bloom.c:108 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../../magic/src/bloom.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by dodać efekt mozaiki na części rysunku." #: ../../magic/src/bloom.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "Kliknij aby dodać efekt mozaiki na całym rysunku." #: ../../magic/src/blur.c:86 msgid "Blur" msgstr "Rozmaż" #: ../../magic/src/blur.c:98 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #: ../../magic/src/blur.c:99 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Kliknij, aby zamazać cały rysunek." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Bricks" msgstr "Cegły" #: ../../magic/src/bricks.c:157 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować duże cegły." #: ../../magic/src/bricks.c:159 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować małe cegły." #: ../../magic/src/bricks.c:163 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować duże cegły." #: ../../magic/src/calligraphy.c:132 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:151 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby kaligrafować." #: ../../magic/src/cartoon.c:112 msgid "Cartoon" msgstr "Kreskówka" #: ../../magic/src/cartoon.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić rysunek w kreskówkę." #: ../../magic/src/cartoon.c:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: ../../magic/src/checkerboard.c:116 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:132 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:165 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/colorsep.c:41 #, fuzzy #| msgid "Glass Tile" msgid "3D Glasses" msgstr "Szkło" #: ../../magic/src/colorsep.c:42 #, fuzzy #| msgid "Color Shift" msgid "Color Sep." msgstr "Zmień kolor" #: ../../magic/src/colorsep.c:43 msgid "Double Vision" msgstr "" #: ../../magic/src/colorsep.c:48 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose " "different types." msgstr "" #: ../../magic/src/colorsep.c:49 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby narysować tory kolejowe." #: ../../magic/src/colorsep.c:50 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować duże cegły." #: ../../magic/src/colorsep.c:55 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:102 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:117 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Kliknij by rozrzucić konfetti!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Zniekształć" #: ../../magic/src/distortion.c:167 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by spowodować zniekształcenie rysunku." #: ../../magic/src/dither.c:33 msgid "Dither" msgstr "" #: ../../magic/src/dither.c:34 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Dither (Keep Color)" msgstr "Kolory" #: ../../magic/src/dither.c:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots in your chosen color." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/dither.c:40 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your " "chosen color." msgstr "Kliknij, aby pokryć obrazek kroplami deszczu." #: ../../magic/src/dither.c:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots using the picture's original colors." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/dither.c:46 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the " "picture's original colors." msgstr "Kliknij, aby pokryć obrazek kroplami deszczu." #: ../../magic/src/emboss.c:108 msgid "Emboss" msgstr "Wytłocz" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by wykonać wytłoczenie rysunku." #: ../../magic/src/emboss.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć cały rysunek." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Rozjaśnij" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Przyciemnij" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 #, fuzzy #| msgid "Xor Colors" msgid "Remove Color" msgstr "Kolory XOR" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Keep Color" msgstr "Kolory" #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką aby rozjaśnić fragmenty rysunku." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić cały obrazek." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, przyciemnić fragmenty rysunku." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Kliknij, aby przyciemnić cały rysunek." #: ../../magic/src/fade_darken.c:72 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, przyciemnić fragmenty rysunku." #: ../../magic/src/fade_darken.c:73 #, fuzzy #| msgid "Click to darken your entire picture." msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Kliknij, aby przyciemnić cały rysunek." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką by wyostrzyć fragmenty rysunku." #: ../../magic/src/fade_darken.c:76 #, fuzzy #| msgid "Click to darken your entire picture." msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Kliknij, aby przyciemnić cały rysunek." #: ../../magic/src/fade_darken.c:78 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką byzaznaczyć krawędzie na części rysunku." #: ../../magic/src/fade_darken.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić fragmenty rysunku na biało i " "kolor, który wybrałeś." #: ../../magic/src/fade_darken.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić fragmenty rysunku na biało i " "kolor, który wybrałeś." #: ../../magic/src/fade_darken.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić fragmenty rysunku na biało i " "kolor, który wybrałeś." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Rybie oko" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Kliknij na fragmencie rysunku by utworzyć efekt rybiego oka." #: ../../magic/src/flower.c:201 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: ../../magic/src/flower.c:219 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij by narysować łodygę kwiatka. Dajel, dokończ kwiatek." #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Foam" msgstr "Piana" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kliknij i przeciagnij myszką aby pokryć obszar mydlanymi bombelkami." #: ../../magic/src/fold.c:116 msgid "Fold" msgstr "Złóż" #: ../../magic/src/fold.c:131 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Wybierz kolor tła i kliknij by podwinąć narożnik rysunku." #: ../../magic/src/fretwork.c:222 msgid "Fretwork" msgstr "Ornament" #: ../../magic/src/fretwork.c:228 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #: ../../magic/src/fretwork.c:230 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Kliknij by otoczyćrysunek powtarzającym się wzorem." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" msgstr "Szkło" #: ../../magic/src/glasstile.c:132 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby pokryć rysunek szklanymi płytkami." #: ../../magic/src/glasstile.c:134 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klkinij by pokryć cały rysunek szklanymi płytkami." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:206 msgid "Googly Eyes" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:228 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Trawa" #: ../../magic/src/grass.c:130 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować trawę. Nie zapom nij o piasku!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: ../../magic/src/halftone.c:54 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby zmienić cały rysunek w gazetę." #: ../../magic/src/halftone.c:55 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby zmienić cały rysunek w gazetę." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 #, fuzzy #| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-4" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 #, fuzzy #| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-6" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 #, fuzzy #| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-8" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symetrycznie Lewo/Prawo" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symetrycznie Góra/Dół" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Płytki" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij myszką aby malować dwoma symetrycznymi pędzlami po " "prawej i lewej stronie rysunku." #: ../../magic/src/kalidescope.c:174 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij myszką aby malować dwoma symetrycznymi pędzlami u góry " "i na dole rysunku." #: ../../magic/src/kalidescope.c:178 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by narysować wzór w poprzek rysunku." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij myszką aby malować wzorem i jego symetrycznym odbiciem." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:186 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką, aby narysować symetryczne ślady (kalejdosokop)." #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Light" msgstr "Światło" #: ../../magic/src/light.c:131 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby narysować promień światła." #: ../../magic/src/lightning.c:85 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Rozjaśnij" #: ../../magic/src/lightning.c:100 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby narysować promień światła." #: ../../magic/src/maze.c:111 msgid "Maze" msgstr "" #: ../../magic/src/maze.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby narysować tory kolejowe." #: ../../magic/src/maze.c:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Metal Paint" msgstr "Metalik" #: ../../magic/src/metalpaint.c:124 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby rysować kolorem metalicznym." #: ../../magic/src/mirror_f.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: ../../magic/src/mirror_f.c:119 msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #: ../../magic/src/mirror_f.c:140 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku." #: ../../magic/src/mirror_f.c:142 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../../magic/src/mosaic.c:115 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by dodać efekt mozaiki na części rysunku." #: ../../magic/src/mosaic.c:116 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Kliknij aby dodać efekt mozaiki na całym rysunku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mozaika kwadratowa" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mozaika sześciokątna" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Nieregularna mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać kwadratową mozaikę na części rysunku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Kliknij aby dodać kwadratową mozaikę na całym rysunku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać sześciokątną mozaikę na części " "rysunku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klikni aby dodać sześciokątną mozaikę na całym rysunku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać nieregularną mozaikę na części " "rysunku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Kliknijaby dodać nieregularną mozaikę na całym rysunku." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić rysunek w negatyw." #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Kliknij, aby zmienić cały rysunek w negatyw." #: ../../magic/src/negative.c:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "kliknij i poruszaj myszką by zmienić kolor części rysunku." #: ../../magic/src/negative.c:89 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: ../../magic/src/noise.c:77 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby dodać szum do części rysunku." #: ../../magic/src/noise.c:78 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Kliknij, aby dodać szum do całego rysunku." #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196 msgid "1-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197 msgid "1-Point Draw" msgstr "" #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200 msgid "2-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201 msgid "2-Point Draw" msgstr "" #. 3-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204 msgid "3-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205 msgid "3-Point Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207 msgid "3-Point Draw Down" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211 msgid "Isometric Lines" msgstr "" #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214 msgid "Dimetric Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215 #, fuzzy #| msgid "Symmetric Up/Down" msgid "Dimetric Draw" msgstr "Symetrycznie Góra/Dół" #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218 msgid "Trimetric Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219 msgid "Trimetric Draw" msgstr "" #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222 msgid "Oblique Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223 msgid "Oblique Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225 msgid "Oblique Draw Left" msgstr "" #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231 msgid "" "Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "" "Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235 msgid "" "Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point " "perspective painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby przesunąć rysunek na płótnie." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240 msgid "" "Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point " "perspective painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby przesunąć rysunek na płótnie." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points " "(downward perspective)." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby przesunąć rysunek na płótnie." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór." #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:176 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Powiększ" #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "Zoom" msgstr "Powiększ" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:182 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Kliknij na narożniku i przeciągnij dokąd chcesz podwinąć rysunek." #: ../../magic/src/perspective.c:184 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Kliknij, aby zmienić cały rysunek w negatyw." #: ../../magic/src/perspective.c:186 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij w górę aby powiększyć lub przeciągnij w dół aby " "pomniejszyć rysunek." #: ../../magic/src/perspective.c:188 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij w górę aby powiększyć lub przeciągnij w dół aby " "pomniejszyć rysunek." #: ../../magic/src/perspective.c:190 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij w górę aby powiększyć lub przeciągnij w dół aby " "pomniejszyć rysunek." #: ../../magic/src/pixels.c:117 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:135 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować duże cegły." #: ../../magic/src/polyfill.c:32 msgid "Filled Polygon" msgstr "" #: ../../magic/src/polyfill.c:37 msgid "" "Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may " "drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. " "Connect the first and last points to complete the shape." msgstr "" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:130 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Kliknij na części rysunku gdzie chciałbyś mieć puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Kliknij by utworzyć puzzle w trybie pełnoekranowym." #: ../../magic/src/rails.c:172 msgid "Rails" msgstr "Tory" #: ../../magic/src/rails.c:187 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby narysować tory kolejowe." #: ../../magic/src/rainbow.c:156 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" #: ../../magic/src/rainbow.c:160 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Tęcza" #: ../../magic/src/rainbow.c:164 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Tęcza" #: ../../magic/src/rainbow.c:183 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: ../../magic/src/rain.c:79 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Kliknij by umieścić krople deszczu na rysunku." #: ../../magic/src/rain.c:80 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Kliknij, aby pokryć obrazek kroplami deszczu." #: ../../magic/src/realrainbow.c:106 msgid "Real Rainbow" msgstr "Łuk tęczy" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Tęcza" #: ../../magic/src/realrainbow.c:126 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "Kliknij gdzie ma się zaczynać i kończyć łuk tęczy a narysujesz tęczę." #: ../../magic/src/reflection.c:115 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by dodać efekt mozaiki na części rysunku." #: ../../magic/src/ribbon.c:118 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../../magic/src/ribbon.c:136 #, fuzzy #| msgid "Click to add snow balls to your picture." msgid "Add a flowing ribbon to your picture." msgstr "Kliknij, aby dodać śnieżk do rysunku." #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Ripples" msgstr "Fałdy" #: ../../magic/src/ripples.c:126 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Kliknij by utworzyć fałdy na rysunku." #: ../../magic/src/rosette.c:129 msgid "Rosette" msgstr "Rozeta" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:147 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie rozety." #: ../../magic/src/rosette.c:149 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Możesz rysować jak Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Edges" msgstr "Krawędź" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrz" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Silhouette" msgstr "Zarys" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką byzaznaczyć krawędzie na części rysunku." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Kliknij by zaznaczyć krawędzie na całym rysunku." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką by wyostrzyć fragmenty rysunku." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć cały rysunek." #: ../../magic/src/sharpen.c:91 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką aby utworzyć czarno-biały zarys." #: ../../magic/src/sharpen.c:92 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "" "Kliknij i poruszaj myszką aby utworzyć czarno-biały zarys na całym rysunku." #: ../../magic/src/shift.c:113 msgid "Shift" msgstr "Przesuń" #: ../../magic/src/shift.c:131 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby przesunąć rysunek na płótnie." #: ../../magic/src/smooth.c:63 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth" msgstr "Tęcza" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Squiggles" msgstr "" #: ../../magic/src/smooth.c:65 msgid "Loops" msgstr "" #: ../../magic/src/smooth.c:69 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką aby rysować mokrą, zabrudzoną farbą" #: ../../magic/src/smooth.c:70 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #: ../../magic/src/smooth.c:71 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby kaligrafować." #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Smudge" msgstr "Zabrudź" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Wet Paint" msgstr "Mokra farba" #: ../../magic/src/smudge.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zabrudzić obrazek." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:140 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Kliknij i poruszaj myszką aby rysować mokrą, zabrudzoną farbą" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Śnieżki" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Śnieżynki" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Kliknij, aby dodać śnieżk do rysunku." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Kliknij, aby dodać śnieżynki do rysunku." #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "String edges" msgstr "Sieć boki" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "String corner" msgstr "Sieć róg" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "String 'V'" msgstr "Sieć 'V'" #: ../../magic/src/string.c:175 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "kliknij i przesuń by narysować siatkę. Przesuń góra-dół by narysowac mniej " "lub więcej lini, prawo-lewo by zrobić większy otwór." #: ../../magic/src/string.c:178 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Kliknij i przeciągnij by narysowac strzałki z siatki." #: ../../magic/src/string.c:181 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Narysuj strzałkę z siatki z wolnymi kontami." #: ../../magic/src/swirls.c:31 #, fuzzy #| msgid "Circle" msgid "Circles" msgstr "Koło" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "" #: ../../magic/src/swirls.c:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/swirls.c:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: ../../magic/src/swirls.c:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/swirls.c:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: ../../magic/src/swirls.c:50 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Kliknij i przeciągnij aby narysować tory kolejowe." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Zabarwienie" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Kolor & Biel" #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "kliknij i poruszaj myszką by zmienić kolor części rysunku." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor całego rysunku." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić fragmenty rysunku na biało i " "kolor, który wybrałeś." #: ../../magic/src/tint.c:86 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Kliknij, aby zmienić cały rysunek na biało i kolor, który wybrałeś." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta do zębów" #: ../../magic/src/toothpaste.c:79 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby wycisnąć pastę do zębów na rysunek." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:171 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Kliknij i przecięgnij by narysować lej tornada." #: ../../magic/src/trochoids.c:110 msgid "Epitrochoid" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:111 msgid "Epitrochoid Inside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:112 msgid "Epitrochoid Edge" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:113 msgid "Epitrochoid Outside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:114 msgid "Hypotrochoid" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:115 msgid "Hypotrochoid Inside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:116 msgid "Hypotrochoid Edge" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:117 msgid "Hypotrochoid Outside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:124 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:126 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:128 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:130 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:133 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:135 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:137 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:139 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:123 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:125 msgid "TV (Bright)" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:141 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w " "telewizorze." #: ../../magic/src/tv.c:143 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Kliknij, aby twój rysunek wyglądał jak w telewizorze." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "Waves" msgstr "Fale" #: ../../magic/src/waves.c:127 msgid "Wavelets" msgstr "Falki" #: ../../magic/src/waves.c:136 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Kliknij aby utorzyć na obrazku poziome fale. Kliknij w górę by uzyskać " "niższe fale, w dół wyższe fale, w lewo małe fale i w górę większe fale." #: ../../magic/src/waves.c:139 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Kliknij aby utorzyć na obrazku pionowe fale. Kliknij w górę by uzyskać " "niższe fale, w dół wyższe fale, w lewo małe fale i w górę większe fale." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Kolory XOR" #: ../../magic/src/xor.c:116 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect" msgstr "Kliknij i przeciągnij by narysowac efekt XOR" #: ../../magic/src/xor.c:118 #, fuzzy #| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture" msgstr "Kliknij aby dodać efekt XOR na całym rysunku." #~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." #~ msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'." #, fuzzy #~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "" #~ "Kliknij i przeciągnij myszką by dodać efekt mozaiki na części rysunku." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Tux Paint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Wybierz kolor." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Magia" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Magia" #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolor obrazka." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obramować obrazek konturem." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolor obrazka." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Rozmaż" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby rozjaśnić kolory." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby przyciemnić kolory." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Iskierki" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Masz teraz czysty arkusz, na którym można rysować!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Czy rozpocząć nowy obrazek?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Tak, zacznijmy od nowa!"