# translation of tuxpaint_sl_SI.po to Slovenščina # Tux Paint Slovenian messages # Copyright (C) 2002 # Bill Kendrick , 2002. # Ines Kovacevic , 2004. # Urska Colner , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint_sl_SI_popr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 06:12-0800\n" "Last-Translator: Urska Colner \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" msgid "A drawing program for children." msgstr "" msgid "Drawing program" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Tux Paint" msgstr "Risanje" # msgid "Black!" msgstr "Črna!" # msgid "White!" msgstr "Bela!" # msgid "Red!" msgstr "Rdeča!" # msgid "Pink!" msgstr "Roza!" # msgid "Orange!" msgstr "Oranžna!" # msgid "Yellow!" msgstr "Rumena!" # msgid "Lime!" msgstr "Rumeno zelena!" # msgid "Green!" msgstr "Zelena!" # msgid "Cyan!" msgstr "Cijan!" # msgid "Blue!" msgstr "Modra!" # msgid "Purple!" msgstr "Vijoličasta!" # msgid "Fuchsia!" msgstr "Rožnata!" # msgid "Brown!" msgstr "Rjava!" # #, fuzzy msgid "Gray!" msgstr "Siva!" # msgid "Silver!" msgstr "Srebrna!" # msgid "Great!" msgstr "Izvrstno!" # msgid "Cool!" msgstr "Kul!" # msgid "Keep it up!" msgstr "Samo tako naprej!" # msgid "Good job!" msgstr "Dobro opravljeno!" # msgid "Rainbow" msgstr "Mavrica" # msgid "Sparkles" msgstr "Bleščice" # msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" # msgid "Flip" msgstr "Zrcali" # msgid "Blur" msgstr "Zamegljeno" # msgid "Blocks" msgstr "Bloki" # msgid "Negative" msgstr "Negativ" # msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" # msgid "Chalk" msgstr "Kreda" # msgid "Drip" msgstr "Kapljice" # msgid "Thick" msgstr "Debelo" # msgid "Thin" msgstr "Tanko" # msgid "Fill" msgstr "Napolni" # msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!" # msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic." # msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko." # msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol." # msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog da zamegliš sliko." # msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto." # msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ." # msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Klikni in premikaj, da bi barve pojemale." # msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s " "kredo." # msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja." # msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli." # msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša." # msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo." # msgid "Square" msgstr "Kvadrat" # msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" # msgid "Circle" msgstr "Krog" # msgid "Oval" msgstr "Oval" # msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" # msgid "Pentagon" msgstr "Petkotnik" # msgid "Diamond" msgstr "Romb" # msgid "A square has four sides, each the same length." msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge." # msgid "A rectangle has four sides." msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice." # msgid "A circle is exactly round." msgstr "Krog je popolnoma okrogel." # msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trikotnik ima tri stranice." # msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Petkotnik ima pet stranic." # msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat." # msgid "Tools" msgstr "Orodja" # msgid "Colors" msgstr "Barve" # msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" # msgid "Stamps" msgstr "Znamke" # msgid "Shapes" msgstr "Oblike" # msgid "Letters" msgstr "Črke" # msgid "Magic" msgstr "Čarovnija" # msgid "Paint" msgstr "Risanje" # msgid "Stamp" msgstr "Znamka" # msgid "Lines" msgstr "Črte" # msgid "Text" msgstr "Besedilo" # msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" # msgid "Redo" msgstr "Ponovi" # msgid "Eraser" msgstr "Radirka" # msgid "New" msgstr "Novo" # #. 'Open' label: msgid "Open" msgstr "Odpri" # msgid "Save" msgstr "Shrani" # msgid "Print" msgstr "Natisni" # msgid "Quit" msgstr "Končaj" # msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje." # msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Izberi sliko za delanje odtisov po tvoji risbi." # msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klikni za začetek risanja črte. Črto končaš tako, da spustiš gumb." # msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je " "željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato " "klikneš, da ga vstaviš." # msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati." # msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!" # #. Undo msgid "Undo!" msgstr "Razveljavi!" # #. Redo msgid "Redo!" msgstr "Ponovi!" # #. Eraser msgid "Eraser!" msgstr "Radirka!" # #. New msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!" # #. Open msgid "Open…" msgstr "Odpri..." # #. Save msgid "Your image has been saved!" msgstr "Tvoja slika je shranjena!" # #. Print msgid "Printing…" msgstr "Tiskanje..." # #. Quit msgid "Bye bye!" msgstr "Adijo!" # msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Spusti gumb, da končaš črto." # msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko." # msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš." # msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobro. Potem pa nadaljujmo z risanjem!" # #. FIXME: Move elsewhere!!! msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ali res želiš zapustiti program?" # #. FIXME: Move elsewhere! Or not?! msgid "Yes" msgstr "Da" # msgid "No" msgstr "Ne" # msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Če zapustiš program, se ti bo izbrisala slika! Jo želiš shraniti?" # msgid "Save your picture first?" msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?" # msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!" # msgid "OK" msgstr "" # msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!" # msgid "That’s OK!" msgstr "To je v redu" # msgid "Never mind!" msgstr "Ne skrbi!" # msgid "There are no saved files!" msgstr "Ni shranjenih dokumentov" # msgid "Print your picture now?" msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?" # msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Tvoja slika je natisnjena" # msgid "You can’t print yet!" msgstr "Tiskanje še ni mogoče!" # msgid "Erase this picture?" msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?" # #. 'Erase' label: msgid "Erase" msgstr "Izbriši" # #. 'Back' label: msgid "Back" msgstr "Nazaj" # #. FIXME: Move elsewhere!!! #, fuzzy msgid "Save over the older version of this picture?" msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?" # msgid "No, save a new file" msgstr "Ne, shrani novi dokument" # msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'." # #~ msgid "Okay" #~ msgstr "V redu"