# TuxPaint Bulgarian translation file # Copyright (C) 2005-2023 the tuxpaint team. # This file is distributed under the same license as the TuxPaint package. # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007. (inactive) # Stefani Stoyanova, 2011. (inactive) # Vankata453 , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 23:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 18:03+0200\n" "Last-Translator: Vankata453\n" "Language-Team: \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Черно!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Тъмносиво!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Светлосиво!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Бяло!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червено!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжево!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жълто!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Светлозелено!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Тъмнозелено!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Небесносиньо!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Синьо!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Бледолилаво!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Лилаво!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Розово!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Кафяво!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Жълтокафяво!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Бежово!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "яъ" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "ЯЪ" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.?!„“" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:241 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:247 msgid "1Il|" msgstr "1|Il" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:259 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>резервен-1а" #: ../dirwalk.c:260 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>резервен-1б" #: ../dirwalk.c:261 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>резервна част-9а" #: ../dirwalk.c:262 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>резервна част-9б" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "Плътен" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Линеен" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Радиален" #: ../fill_tools.h:56 #, fuzzy #| msgid "Shapes" msgid "Shaped" msgstr "Форми" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Натиснете, за да запълните съответната област с плътен цвят." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да запълните област на ръка, използвайки " "четка." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Натиснете и движете, за да запълните област с линеен градиент (от избрания " "цвят до прозрачен)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Натиснете, за да запълните област с радиален градиент (от избрания цвят до " "прозрачен)." #: ../fill_tools.h:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " #| "transparent)." msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Натиснете, за да запълните област с радиален градиент (от избрания цвят до " "прозрачен)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Чудесно!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Продължавайте все така!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Добра работа!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "английски" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "хирагана" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "каткана" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "хангул" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "тайландски" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Относно \"Рисуване с Тъкс\"" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Скрий \"Рисуване с Тъкс\"" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Скрий всички други" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Покажи всички" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Затвори \"Рисуване с Тъкс\"" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Минимизирай" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Рисуване с Тъкс" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Програма за рисуване за деца" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "\"Рисуване с Тъкс\" е безплатна, награждавана програма за рисуване, за деца " "от 3 до 12 години. \"Рисуване с Тъкс\" се използва в училища около света за " "предоставяне на рисувателна дейност, обогатяваща компютърната грамотност. " "Съчетава лесен за използване интерфейс, забавни звукови ефекти и насърчаващ " "анимиран талисман, който помага на децата при използване на програмата." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Децата за предоставени с празно платно и разнообразие от инструменти за " "рисуване, които им помагат да използват въображението си." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "\"New Breed Software\" и други." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "Четката позволява рисуване на свободна ръка, използвайки разнообразни видове " "четки и цветове" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Инструментът за печати е комплект от гумени печати и стикери" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58 msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "Цветовата палитра на \"Рисуване с Тъкс\" съдържа нова опция за смесване на " "цвят, която позволява на потребителите да съчетават различни съотношения от " "основни цветове (червено, жълто и синьо) и сенки (бели, сиви и черни) за " "създаване на нови цветове, подобно на смесване на бои." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "Пипетката, която преди предлагаше постоянна палитра, съдържаща около 65 " "хиляди избора на цветове, сега поддържа отделни настройки за нюанс, насищане " "и стойност, които позволяват на потребителите да избират от над 16 милиона " "цвята." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Също, пряк път на клавиатурата вече е наличен за бърз достъп към селектора " "на цвят - пипетката, използвана за избор на цвят от текущата рисунка." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "Инструментите за боя и линии вече предлагат начин за регулиране на " "разстоянието на четките, както и позволяват пунктирани линии или размазващи " "ефекти да бъдат създадени. Също, много видове четки може да са получили по-" "добри стойности за разстояние по подразбиране." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Два нови варианта на \"магическия\" инструмент за увеличаване - увеличаване " "на плочки и \"Втурване\", са добавени. При свиване на рисунка с инструмента " "за увеличаване на плочки, репликира се рисунката на платното в плочки, " "вместо платното да се запълни с плътен цвят за фон. Инструментът за " "\"Втурване\" размазва резултатите." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "Инструментът за геометрични фигури вече предлага шестоъгълници и " "седмоъгълници. За геометрични фигури, които могат да бъдат разтегнати " "(правоъгълник, овал и други), пропорциите на фигурата са показани най-" "отдолу, докато се извършват промени. Инструкциите, показвани при използване " "на някои други инструменти, също са обогатени." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Преки пътища на клавиатурата, като [Control]+[S] за запазване на рисунка, " "вече могат да се достъпват с по-традиционния [⌘ Command] клавиш, при " "използване на \"Рисуване с Тъкс\" на macOS. Размерът на вградената екранна " "клавиатура е подобрен, както и изгледът и удобството на потребителската " "документация." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Инструментите за рисуване с боя, както и инструментите за линии в \"Рисуване " "с Тъкс\", вече поддържат четки, които се завъртат въз основа на ъгъла на " "щриха. Тази нова ротационна функция, както и старите функции за насочване и " "анимиране на четка, вече са визуално посочени от селектора за форма на " "четка. Допълнително, инструментът за запълване вече предлага режим за " "рисуване със свободна ръка, за интерактивно оцветяване в ограничени зони." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "Шест нови \"магически\" инструмента са добавени към \"Рисуване с Тъкс\". " "\"Панелите\" смаляват и удвояват рисунката в 2-по-2 решетки, което е полезно " "при създаването на комикси с четири панела. \"Обратно\" произвежда допълващи " "се цветове. \"Светкавица\" интерактивно рисува светкавица. \"Отражение\" " "създава подобно на езеро отражение върху рисунката. \"Разтягане\" разтяга и " "смачква картината като на криво огледало. На последно място, \"Гладка дъга\" " "е постепенен вариант на класическия инструмент за дъга в \"Рисуване с Тъкс\"." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Определен брой съществуващи \"магически\" инструменти също за надградени. " "Подобрения са направени при \"Полутон\", който симулира снимки на " "вестникарска хартия; \"Анимация\", който прави картината за изглежда като " "анимационна рисунка; и \"Телевизор\", който симулира телевизионен екран. " "Допълнително, \"Анимация\" и \"Полутон\", както и \"Блокове\", \"Тебешир\" и " "\"Релеф\", вече предлагат възможността за промяна на цялата картина наведнъж!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Последно, \"магическите\" инструменти са вече групирани по колекции със " "сходни ефекти - за рисуване, за изкривяване, за цветни филтри, за " "изкривяване на картини, за рисуване на шаблони, артистичен и за декорация на " "картини, правейки намирането на необходимия инструмент по-лесно." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "Инструментът за запълване на \"Рисуване с Тъкс\" вече предлага опции за " "запълване на площ с цветови градиенти. \"Радиалното\" запълване създава " "кръгъл градиент, центриран около позицията на мишката при кликване, докато " "\"Линейното\" запълване позволява интерактивното създаване на градиенти под " "различни ъгли и размери." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "Нови \"магически\" инструменти са добавени към \"Рисуване с Тъкс\": " "\"Пиксели\" прави създаването на рисунки в пиксели в стила на ретро-игри по-" "лесно, \"Шахматна дъска\" запълва цялото платно с образ на шахматна дъска, и " "\"Копие\" позволява дублиране на части от рисунката чрез щрихи." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Потребителската документация на \"Рисуване с Тъкс\" е преработена, което " "прави локализацията по-лесна. Тези, които желаят да помогнат с локализиране, " "са насърчени да се свържат с екипа на \"Рисуване с Тъкс\"." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Последно, нов чифт от опции за достъпност са добавени. Целият потребителски " "интерфейс може вече да бъде уголемен, в полза на потребители с увредено " "зрение и позволявайки на програмата да бъде по-подходяща за дисплеи с много " "висока плътност. Тази функция, заедно с новата опция за реорганизиране на " "цветовата палитра, може да бъде в полза на потребители с груби входящи " "устройства, като например системи за контрол чрез поглед." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Главно подобрение е направено за инструмента за геометрични фигури, който " "вече предоставя опции за избор дали фигурите ще бъдат рисувани от центъра " "или от ъгъл, правейки лесно използването му във всяка ситуация." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "Екранната клавиатура, функция за достъпност, налична по избор при използване " "на инструментите за текст и етикети, вече изглежда по-голяма на по-големи " "дисплеи; в полза на потребители с груби входящи устройства, като например " "системи за контрол чрез поглед." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "Гумичката съдържа нови, по-малки размери, и прилага по-гладки, съседни " "щрихи, когато курсора е преместен бързо." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Последно, тази най-нова версия добавя опции за експортиране на отделни " "рисунки и GIF анимации, правейки лесно споделянето на картини, анимации и " "слайд шоута с други." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "Последната версия премества инструмента за запълване, по-рано намиращ се при " "секцията за \"Магия\" в \"Рисуване с Тъкс\", към главната лента с " "инструменти, където е по-лесен за намиране. Също включва някои подобрения на " "производителността по време на стартиране и при показване на диалога за нова " "рисунка. Плътните цветове за фон също могат да бъдат поставени към края на " "този диалог, позволявайки подчертаване на шаблонни изображения." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "“Рисуване с Тъкс\" също вече позволява деактивирането на стерео звук, което " "може да бъде от полза на потребители със слухово увреждане, или в ситуации, " "където само един говорител е наличен." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Нови в тази версия са пипетката, която позволява всеки цвят в рисунка да " "бъде избран чрез курсора, и набор от трилъчеви, четирилъчеви и петолъчни " "звезди." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "Последната версия също включва брой нови преводи, привеждайки броят на " "поддържаните езици до около 130; бенгалски, бодо, догри, кабилски, урду и " "деванагари и персо-арабски варианти на кашимирски и синдхи. 30 други превода " "също са актуализирани." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "Петоъгълник" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "Шестоъгълник" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "Седмоъгълник" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Осмоъгълник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Звезда" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Елипсата е разтеглен кръг." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Триъгълникът има три страни." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Петоъгълникът има пет страни." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Шестоъгълникът има шест страни." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Седмоъгълникът има седем страни." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Трилъчева звезда." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Четирилъчева звезда." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Петолъчна звезда." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Изберете форма. Натиснете, за да започнете да рисувате, влачете и пуснете, " "когато постигнете желаните размер и форма. Движете курсора, за да завъртите " "формата, и кликнете отново, за да я нарисувате." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Изберете форма. Натиснете, за да започнете да рисувате, влачете и пуснете, " "когато постигнете желаните размер и форма." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Чертай фигури от центъра." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Чертай фигури от ъгъл." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Четки" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Гуми" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Печати" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Магии" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Запълвания" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Рисуване" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Печат" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Линии" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Етикет" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Запълване" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Гума" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Нова" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9537 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Запазване" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Печат" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Изход" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за " "да я завършите." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. " "Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. " "Натиснете [Entеr] или [Tab], за да завършите текста. С използване на бутона " "за избор и кликане на съществуващ етикет, можете да го преместите, да го " "редактирате и да смените стила на текста му." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Отмяна!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Повтаряне!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Гума!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Изберете цвят ири картинка, с която да започнете рисунката." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Отваряне…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Изображението беше запазено!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Разпечатване…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Довиждане!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията. (Ъгълът на линията е на " "%.0f градуса.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Задръжте бутона, за да разтеглите формата. (Има съотношение \"%.2g:1\".)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува. " "(Завъртяна е на %d градуса.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "При натискане върху съществуващ етикет (или натиснете [Tab], за да " "навигирате през тях, и [Enter], за да изберете). След това можете да го " "местите и редактирате, както и да промените стила на текста му." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Натиснете в картината, ако желаете да преместите този етикет, пишете, за да " "промените текста, и използвайте опциите, за да смените стила на текста му. " "Натиснете [Enter] или [Tab], когато сте готови." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "При натискане върху съществуващ етикет (или натиснете [Tab], за да " "навигирате през тях, и [Enter], за да изберете), за да поставите текста за " "постоянно на платното." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Тази четка е анимирана; нейната форма се променя, докато рисувате!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла, и е анимирана; нейната форма " "се променя, докато рисувате!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Разстоянието на тази четка вече е 1 пиксел!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Разстоянието на тази четка вече е около %1$d/%2$d от размера на формата на " "четката." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "Разстоянието на тази четка вече е около размера на формата на четката." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Разстоянието на тази четка вече е около %d пъти по-голямо от формата на " "четката." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Разстоянието на тази четка вече е около %1$d %2$d/%3$d пъти по-голямо от " "формата на четката." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " #| "degrees.)" msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува. " "(Завъртяна е на %d градуса.)" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2438 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2441 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Приключих!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2444 ../tuxpaint.c:2471 msgid "No, take me back!" msgstr "Не, върнете ме обратно!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2448 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?" #: ../tuxpaint.c:2449 ../tuxpaint.c:2454 msgid "Yes, save it!" msgstr "Да, запазете я!" #: ../tuxpaint.c:2450 ../tuxpaint.c:2455 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Не, не си правете труда да я запазвате!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2453 msgid "Save your picture first?" msgstr "Да се запази ли рисунката?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2458 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2461 ../tuxpaint.c:2466 ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2482 #: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2496 msgid "OK" msgstr "Да" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2465 msgid "There are no saved files!" msgstr "Няма запазени файлове!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2469 msgid "Print your picture now?" msgstr "Да се разпечата ли рисунката?" #: ../tuxpaint.c:2470 msgid "Yes, print it!" msgstr "Да, разпечатайте я!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2474 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Рисунката е разпечатана!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2478 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2481 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Все още не може да разпечатвате!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2485 msgid "Erase this picture?" msgstr "Да се изтрие ли рисунката?" #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Да, изтрийте я!" #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Не я изтривайте!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2494 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Рисунката е разпечатана!" #: ../tuxpaint.c:2495 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Текущият слайд шоу GIF е разпечатан!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!" #: ../tuxpaint.c:2500 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Извинете! Текущият слайд шоу GIF не може да бъде разпечатан!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2504 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2813 msgid "Sound muted." msgstr "Спиране на звука." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2818 msgid "Sound unmuted." msgstr "Пускане на звука." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3663 msgid "Please wait…" msgstr "Моля, изчакайте…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9540 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9543 msgid "Slides" msgstr "Кадри" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9546 msgid "Export" msgstr "Експортиране" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9549 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9552 msgid "Play" msgstr "Прожекция" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9555 msgid "GIF Export" msgstr "Експортиране като GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9558 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9561 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10499 ../tuxpaint.c:10502 ../tuxpaint.c:10503 msgid "Aa" msgstr "Аа" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14733 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../tuxpaint.c:14737 msgid "No" msgstr "Не" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16004 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16008 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Да, заменете старата!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16012 msgid "No, save a new file!" msgstr "Не, да се запази като нов файл!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:17278 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:18867 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Избери 2 или повече рисунки за създаване на анимиран GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:24898 msgid "red" msgstr "червено" #: ../tuxpaint.c:24899 msgid "yellow" msgstr "жълто" #: ../tuxpaint.c:24900 msgid "blue" msgstr "синьо" #: ../tuxpaint.c:24901 msgid "white" msgstr "бяло" #: ../tuxpaint.c:24902 msgid "grey" msgstr "сиво" #: ../tuxpaint.c:24903 msgid "black" msgstr "черно" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:24908 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Цветът е %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:24909 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Цветът е %1$s %2$s и %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:24910 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s и %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:24911 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s и %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:24912 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s и %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:24913 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s и %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:25693 ../tuxpaint.c:25698 msgid "entirely" msgstr "изцяло" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:28786 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Изберете цвят от рисунката." #: ../tuxpaint.c:28797 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Изберете цвят. Нюансите вървят от горе надолу. Насищането/интензивността " "върви от ляво (бледо) на дясно (чисто). Стойност (светлина/тъмнина): сива " "лента." #: ../tuxpaint.c:28811 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Изберете основните цветове (червено, жълто и синьо), бяло (за добавяне на " "нюанс), сиво (за придаване на тон) и черно (за засенчване), за да смесите " "нов цвят." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Програма за рисуване" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Промяна на цвят" #: ../../magic/src/alien.c:75 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да промените цветовете в части от вашата " "рисунка." #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Натиснете за да смените цветовете в цялта рисунката." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Маска" #: ../../magic/src/blind.c:138 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Кликнете в края на вашата снимка, за да можете да преместите прозореца с " "маски над нея. Движете перпендикулярно, за да можете да отворите или " "затворите маските." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Квадратчета" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Тебешир" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:140 msgid "Drip" msgstr "Стичане" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:158 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:162 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката на квадратчета." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:169 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:173 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Натиснете, за да превърнете рисунката в тебеширена." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:180 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:184 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да капе." #: ../../magic/src/bloom.c:107 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../../magic/src/bloom.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите ефект мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/bloom.c:123 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Blur" msgstr "Размазване" #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да замъглите изображението." #: ../../magic/src/blur.c:94 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Натиснете, за да замъглите цялото изображение." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:135 msgid "Bricks" msgstr "Тухли" #: ../../magic/src/bricks.c:150 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." #: ../../magic/src/bricks.c:152 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли." #: ../../magic/src/bricks.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." #: ../../magic/src/calligraphy.c:130 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфия" #: ../../magic/src/calligraphy.c:143 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате калиграфия." #: ../../magic/src/cartoon.c:111 msgid "Cartoon" msgstr "Анимация" #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." #: ../../magic/src/cartoon.c:129 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." #: ../../magic/src/checkerboard.c:114 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматна дъска" #: ../../magic/src/checkerboard.c:125 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да запълните платното с образ на шахматна " "дъска." #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "Clone" msgstr "Копие" #: ../../magic/src/clone.c:152 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Натиснете веднъж, за да изберете област за копиране. Натиснете отново и " "движете мишката, за да копирате тази част от картината." #: ../../magic/src/colorsep.c:39 #, fuzzy #| msgid "Glass Tile" msgid "3D Glasses" msgstr "Стъклени плочки" #: ../../magic/src/colorsep.c:40 #, fuzzy #| msgid "Color Shift" msgid "Color Sep." msgstr "Промяна на цвят" #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "Double Vision" msgstr "" #: ../../magic/src/colorsep.c:46 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" #: ../../magic/src/colorsep.c:47 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." #: ../../magic/src/colorsep.c:48 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." #: ../../magic/src/confetti.c:101 msgid "Confetti" msgstr "Конфети" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Кликнете, за да хвърлите конфети!" #: ../../magic/src/distortion.c:141 msgid "Distortion" msgstr "Деформиране" #: ../../magic/src/distortion.c:158 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да деформигате рисунката." #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Emboss" msgstr "Релеф" #: ../../magic/src/emboss.c:120 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна." #: ../../magic/src/emboss.c:122 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката релефна." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Избледняване" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Потъмняване" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 #, fuzzy #| msgid "Xor Colors" msgid "Remove Color" msgstr "XOR Цветове" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Keep Color" msgstr "Цветове" #: ../../magic/src/fade_darken.c:57 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изсветлите части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:58 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Натиснете, за да изсветлите цвета на цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:60 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:61 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:63 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:64 #, fuzzy #| msgid "Click to darken your entire picture." msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 #, fuzzy #| msgid "Click to darken your entire picture." msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на части от вашата " "рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " "цвят по избор." #: ../../magic/src/fade_darken.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " "цвят по избор." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " "цвят по избор." #: ../../magic/src/fisheye.c:111 msgid "Fisheye" msgstr "Панорама" #: ../../magic/src/fisheye.c:121 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Натиснете на част от рисунката, за да създадете панорамен и полусферичен " "изглед." #: ../../magic/src/flower.c:200 msgid "Flower" msgstr "Цвете" #: ../../magic/src/flower.c:212 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Натиснете и движете, за да нарисувате стъбло на цвете. Пуснете, за да се " "довърши цветето." #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Foam" msgstr "Пяна" #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета " "от пяна." #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "Fold" msgstr "Извивка" #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Изберете цвят за фона и кликнете, за да обърнете ъгъла на страницата." #: ../../magic/src/fretwork.c:195 msgid "Fretwork" msgstr "Украса" #: ../../magic/src/fretwork.c:201 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате повтарящи се шарки." #: ../../magic/src/fretwork.c:203 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Натиснете, за да обградите картината с повтарящи се шарки." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" msgstr "Стъклени плочки" #: ../../magic/src/glasstile.c:126 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да сложите стъклени плочки на рисунката." #: ../../magic/src/glasstile.c:128 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" "Натиснете, за да покриете цялата рисунката рисунка със стъклени плочки." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да " "изберете посока." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да " "изберете посока." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:205 #, fuzzy #| msgid "Google Eyes" msgid "Googly Eyes" msgstr "Мърдащи очи" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" "Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да " "изберете посока." #: ../../magic/src/grass.c:111 msgid "Grass" msgstr "Трева" #: ../../magic/src/grass.c:123 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Полутон" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката във вестник." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Натиснете, за да превърнете рисунката във вестник." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 #, fuzzy #| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-4" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 #, fuzzy #| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-6" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 #, fuzzy #| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-8" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите части от рисунката да изглежда " "сякаш е по телевизията." #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симетрия ляво/дясно" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симетрия горе/долу" #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: ../../magic/src/kalidescope.c:139 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:143 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " "отляво и отдясно на рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " "отгоре и отдолу на рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:171 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате шарка през рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:175 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате шарка, която е симетрична по " "рисунката." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:179 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате със симетрични четки " "(калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Осветяване" #: ../../magic/src/light.c:124 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате лъч светлина на вашата рисунка." #: ../../magic/src/lightning.c:84 msgid "Lightning" msgstr "Светкавица" #: ../../magic/src/lightning.c:94 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Натиснете, движете и пуснете мишката, за да нарисувате светкавица между две " "точки." #: ../../magic/src/maze.c:110 msgid "Maze" msgstr "" #: ../../magic/src/maze.c:121 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." #: ../../magic/src/maze.c:123 #, fuzzy #| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." #: ../../magic/src/metalpaint.c:104 msgid "Metal Paint" msgstr "Метална боя" #: ../../magic/src/metalpaint.c:117 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с метален цвят." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:115 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:132 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Натиснете, за направите огледален образ." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:134 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката." #: ../../magic/src/mosaic.c:102 msgid "Mosaic" msgstr "Мозайка" #: ../../magic/src/mosaic.c:110 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите ефект мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic.c:111 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратна мозайка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестоъгълна мозайка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Несиметрична мозайка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите квадратна мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/negative.c:78 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Opposite" msgstr "Обратно" #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете с техните " "противоположности -- техните допълващи цветове." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Натиснете, за да смените всички цветове в рисунката с техните " "противоположности -- техните допълващи цветове." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:73 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите шум на части от рисунката." #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите шум на цялата рисунка." #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Perspective" msgstr "Изглед" #: ../../magic/src/perspective.c:166 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Tile Zoom" msgstr "Увеличаване на плочки" #: ../../magic/src/perspective.c:168 msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Rush" msgstr "Втурване" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Натиснете върху някой от ъглите и движете мишката, за да разтегнете " "рисунката." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Натиснете, за да превърнете цялата рисунка в 2-по-2 решетки." #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката. Движете " "надолу, за да я намалите и покриете с плочки." #: ../../magic/src/perspective.c:179 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката, или надолу, " "за да я намалите." #: ../../magic/src/perspective.c:181 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката нагоре, за да се втурите навътре към рисунката " "(увеличаване с размазване на резултатите), или надолу, за да се втурите " "навън (намаляване с размазване на резултатите)." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: ../../magic/src/pixels.c:126 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи пиксели." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Puzzle" msgstr "Пъзел" #: ../../magic/src/puzzle.c:123 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Натиснете частта от рисунката, която искате да стане на пъзел." #: ../../magic/src/puzzle.c:124 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка пъзел." #: ../../magic/src/rails.c:150 msgid "Rails" msgstr "Релси" #: ../../magic/src/rails.c:160 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "Rainbow" msgstr "Дъга" #: ../../magic/src/rainbow.c:150 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Гладка дъга" #: ../../magic/src/rainbow.c:163 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: ../../magic/src/rain.c:75 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Натиснете някъде, за да нарисувате дъждовна капка." #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка." #: ../../magic/src/realrainbow.c:105 msgid "Real Rainbow" msgstr "Истинска дъга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:107 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "" "ROYGBIV(червено, оранжево, жълто, зелено, синьо, тъмносиньо, лилаво ) Дъга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:120 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Кликни, там къдета искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш " "тя да свърши и дъгата ще се нарисува." #: ../../magic/src/reflection.c:114 msgid "Reflection" msgstr "Отражение" #: ../../magic/src/reflection.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите отражение към рисунката." #: ../../magic/src/ripples.c:109 msgid "Ripples" msgstr "Вълни" #: ../../magic/src/ripples.c:121 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката си на вълнички." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Розетка" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Пикасо" #: ../../magic/src/rosette.c:141 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натиснете и започнете да рисувате розички." #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Вие рисувате точно като Пикасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Edges" msgstr "Ръбове" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Sharpen" msgstr "Изострям" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на части от вашата " "рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Натиснете, за да нарисувате ръбове на цялата рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите части от рисунката." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Натиснете, за да изострите цялата рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите черен и бял силует." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите черено-бяла цялата рисунка." #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Shift" msgstr "Промяна" #: ../../magic/src/shift.c:124 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да повдигнете рисунката на платно." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Зацапване" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Водно рисуване" #: ../../magic/src/smudge.c:128 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:130 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с водна, зацапана боя." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Снежна топка" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Снежинка" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Натиснете, за да добавите снежни топки на рисунката." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Натиснете, за да добавите снежинки на рисунката." #: ../../magic/src/stretch.c:118 msgid "Stretch" msgstr "Разтягане" #: ../../magic/src/stretch.c:128 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално " "или хоризонтално." #: ../../magic/src/string.c:136 msgid "String edges" msgstr "Мрежа по ръбовете" #: ../../magic/src/string.c:139 msgid "String corner" msgstr "Ъглова мрежа" #: ../../magic/src/string.c:142 msgid "String 'V'" msgstr "Мрежа с V-образна форма" #: ../../magic/src/string.c:158 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Кликнете и разтегнете, за да нарисувате мрежа. Плъзнете нагоре-надолу, за да " "нарисувате повече или по-малко линии и на ляво или на дясно, за да направите " "по-голямо поле." #: ../../magic/src/string.c:161 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста." #: ../../magic/src/string.c:164 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Нарисувайте мрежа със свободни ъгли." #: ../../magic/src/swirls.c:31 #, fuzzy #| msgid "Circle" msgid "Circles" msgstr "Кръг" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "" #: ../../magic/src/swirls.c:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално " "или хоризонтално." #: ../../magic/src/swirls.c:39 #, fuzzy #| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." #: ../../magic/src/swirls.c:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално " "или хоризонтално." #: ../../magic/src/swirls.c:42 #, fuzzy #| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." #: ../../magic/src/swirls.c:44 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Окраска" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Оцветяване" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете на части от рисунката." #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Натиснете, за да смените цвета на цялата рисунка." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " "цвят по избор." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Натиснете, за да направите цялата рисунка в бяло и цвят, по избор." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Паста за зъби" #: ../../magic/src/toothpaste.c:75 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да напръскате рисунката си с паста за зъби." #: ../../magic/src/tornado.c:152 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #: ../../magic/src/tornado.c:164 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите фуния торнадо на рисунката." #: ../../magic/src/tv.c:117 msgid "TV" msgstr "Телевизор" #: ../../magic/src/tv.c:119 msgid "TV (Bright)" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:130 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите части от рисунката да изглежда " "сякаш е по телевизията." #: ../../magic/src/tv.c:132 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да изглежда като по телевизията." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "Waves" msgstr "Вълни" #: ../../magic/src/waves.c:120 msgid "Wavelets" msgstr "Вълнички" #: ../../magic/src/waves.c:129 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Кликнете, за да направите картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре " "за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в " "дясно за дълги вълни." #: ../../magic/src/waves.c:132 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Кликнете, за да направите картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре " "за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в " "дясно за дълги вълни." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR Цветове" #: ../../magic/src/xor.c:110 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате XOR ефект" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Натиснете, за да нарисувате XOR ефект на цялата рисунка" #~ msgid "The Magic tool is a set of special effects" #~ msgstr "Инструментът за магии е комплект от специални ефекти" #~ msgid "large googly eye" #~ msgstr "голямо мърдащо око" #~ msgid "small googly eye" #~ msgstr "малко мърдащо око" #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "" #~ "Движете мишката, за да въртите печата. Натиснете, за да се нарисува." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "" #~ "Натиснете и движете мишката, за да добавите отражение към рисунката." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Рисуване с Тъкс" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Избери цвят." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "" #~ "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания " #~ "цвят."