# translation of da.po to Danish # translation of tuxpaint-0.9.18.po to Danish # Tux Paint Danish messages # Rasmus Erik Voel Jensen , 2002. # Mogens Jaeger , 2005. # Mikkel Kirkgaard Nielsen , 2007. # Joe Hansen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-13 17:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-23 22:30+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Sort!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Mørk grå!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lys grå!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Hvid!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rød!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orange!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gul!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lys grøn!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Mørk grøn!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himmelblå!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blå!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Violet!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Lyserød!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brun!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Lysebrun!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:121 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:121 msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y #: ../dirwalk.c:124 msgid "qy" msgstr "qy" #: ../dirwalk.c:124 msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:147 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:150 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:153 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:156 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:159 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:162 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Godt!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fedt!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Fortsæt!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Godt gået!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engelsk" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Ottekant" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "En ellipse er en flad cirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "En trekant har tre sider." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "En femkant har … fem kanter :-)" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "En rombe har fire ens sider, de modstående sider er parallelle." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "En ottekant har 8 lige store sider." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "Værktøj" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "Farver" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "Børster" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "Viskelædere" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "Stempler" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "Bogstaver" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "Magi" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "Maling" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "Viskelæder" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "Ny" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7965 msgid "Open" msgstr "Åbn" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vælg farve og børste-facon til at tegne med." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning." #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Klik og hold museknappen nede for at tegne en linje. Når du slipper ender " "linjen." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Vælg en figur. Klik for at vælge startsted, træk og slip først når du har " "den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk ENTER " "for at afslutte." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vælg en af de magiske effekter til dit billede!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "Fortryd!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "Gentag!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "Viskelæder!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vælg en farve eller billede som du ønsker at påbegynde ny tegning med." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "Åbn…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Dit billede er blevet gemt!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "Udskriver…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "Farvel!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hold knappen nede for at trække formen." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Bevæg musen for at dreje figuren. Klik for at tegne den." # O.k. kunne godt være et lydord her, så stavningen skulle være Ok #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "O.k. så… lad os fortsætte med denne tegning!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1840 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig slutte nu?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1843 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Ja, jeg er færdig!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1846 ../tuxpaint.c:1873 msgid "No, take me back!" msgstr "Nej, vend tilbage!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1850 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?" #: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, gem det!" #: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Nej, glem det!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Save your picture first?" msgstr "Vil du gemme billedet først?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1860 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Billedet kan ikke åbnes!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1863 ../tuxpaint.c:1868 ../tuxpaint.c:1877 ../tuxpaint.c:1881 #: ../tuxpaint.c:1890 msgid "OK" msgstr "O.k." #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1867 msgid "There are no saved files!" msgstr "Der er ingen gemte billeder!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1871 msgid "Print your picture now?" msgstr "Vil du udskrive billedet nu?" #: ../tuxpaint.c:1872 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, udskriv det!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1876 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Billedet er udskrevet!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1880 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Du kan ikke udskrive endnu!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1884 msgid "Erase this picture?" msgstr "Skal billedet slettes?" #: ../tuxpaint.c:1885 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Nej, slet det!" #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "No, don't erase it!" msgstr "Nej, slet det ikke!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1889 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2004 msgid "Sound muted." msgstr "Lyd slukket." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2009 msgid "Sound unmuted." msgstr "Lyd tændt" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2475 msgid "Please wait…" msgstr "Vent venligst…" #: ../tuxpaint.c:7188 msgid "Pick a color." msgstr "Vælg en farve." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7968 msgid "Erase" msgstr "Slet" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7971 msgid "Slides" msgstr "Dias" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7974 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7977 msgid "Next" msgstr "Næste" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7980 msgid "Play" msgstr "Afspil" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8627 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11532 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11536 msgid "No" msgstr "Nej" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12488 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Erstat billedet med dine ændringer?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12492 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, erstat det eksisterende!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12496 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nej, gem som et nyt billede!" #: ../tuxpaint.c:13259 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vælg et billede og tryk på »Åbn«." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14246 ../tuxpaint.c:14560 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Vælg de ønskede billeder og tryk på »Afspil«." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Et tegneprogram for børn." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tegne program" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux maling" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:67 msgid "Black & White" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:68 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:71 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet." #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:72 msgid "Click to convert the image to greyscale." msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:73 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to threshold the image into black and white " "regions." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at karikere billedet." #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:74 msgid "Click to threshold the image into black and white regions." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Kridt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Dryp" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt for at få billedet til at ligne en kridt tegning." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få farverne til at løbe/dryppe." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Sløre" #: ../../magic/src/blur.c:60 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet." #: ../../magic/src/blur.c:60 #, fuzzy msgid "Click to blur the whole image." msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Mursten" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klik og bevæg for at tegne store mursten." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klik og bevæg for at tegne små mursten." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne med kalligrafi." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatur" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at karikere billedet." # Overvejelser: forvrængning, forvanskning, fordrejning #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Forvrængning" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at skabe en forvrængning i billedet." # Engelsk forklaring af ordet emboss: to raise or represent (surface designs) in relief. # Kunne også være præget, drevet, presset (præg, driv, pres), fremhæv. #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Tydeliggør" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tydeliggøre billedet." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Lysne" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Mørkne" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre billedets farver." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 #, fuzzy msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre billedets farver." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik i billedet for at fylde området med en farve." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Blomst" # stalk = stilk; stængel #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik og træk for at tegne en blomsterstilk. Slip for at færdiggøre blomsten." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Skum" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at dække et område med skumbobler." # kunne måske også være glasfelt, glasflise. Men er en knap hvor man gør # billedet glasagtigt. #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasrude" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at sætte glasruder over dit billede." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 #, fuzzy msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre billedets farver." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Græs" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik og flyt for at tegne græs. Husk 'skidtet'!" #: ../../magic/src/jigsaw.c:62 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: ../../magic/src/jigsaw.c:65 msgid "" "Click to make your picture into a jigsaw which you can print and cut out, " "make sure to ask an adult for help." msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne med symmetriske pensler (et " "kalejdoskop)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne en lysstråle på dit billede." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Metalfarve" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne med en metalfarve." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Spejl" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik på billedet for at vende det op/ned." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at invertere billedet." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy msgid "Click to turn the image into its negative." msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det." # Ripple -> ring, bølge (i vand) #: ../../magic/src/rails.c:74 #, fuzzy msgid "Rails" msgstr "Ringe" #: ../../magic/src/rails.c:76 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne en lysstråle på dit billede." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbue" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!" # Ripple -> ring, bølge (i vand) #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Ringe" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik for at skabe ringe i dit billede." #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Trace Contour" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Figurer" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace the edges of objects in the image." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:80 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the image." msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to create a black and white silhouette of the image." msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt, for at flytte dit billede rundt på lærredet." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Udtvære" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at udtvære billedet." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 ../../magic/src/snow.c:73 #, fuzzy msgid "Click to add snow to the image." msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "Tint" msgstr "Farve" #: ../../magic/src/tint.c:84 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of the picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet." #: ../../magic/src/tint.c:86 #, fuzzy msgid "Click to change the entire picture’s color." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre billedets farver." #: ../../magic/src/waves.c:78 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: ../../magic/src/waves.c:84 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" "Klik for at indsætte bølger i billedet. Klik mod toppen for lave bølger, " "bunden for højere bølger, til venstre for små bølger og mod højre for lange " "bølger." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Sløre" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at blege farverne." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at mørkne farverne." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Gnister" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Du har nu et friskt papir til at tegne på!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Start på et nyt billede?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Ja, lad os starte forfra!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klik og bevæg for at tegne gnister." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Hvis du starter på et nyt billede, sletter du det nuværende!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Det er i orden." #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Nej da!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rød" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Turkis" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Bleg" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Oval" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Et kvadrat har fire sider, hvor alle sider er lige lange." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "En cirkel er præcis rund." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "En diamant er et kvadrat, der er drejet lidt rundt." #~ msgid "" #~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click " #~ "again to draw it." #~ msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Åbn..."