# translation of sk.po to Slovak # Slovenský preklad tuxpaintu. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Andrej Kacian , 2004, 2005. # Peter Tuhársky , 2008. # Jaroslav Ryník , 2009. # Jozef Říha , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 02:15-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-30 10:29+0100\n" "Last-Translator: Jozef Říha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Čierna!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Biela!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Červená!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranžová!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Žltá!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Svetlozelená!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Tmavozelená!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Blankytná modrá!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Modrá!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Tmavofialová!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fialová!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Ružová!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Hnedá!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Žltohnedá!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Béžová!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:188 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:188 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:213 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:216 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:219 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:222 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:225 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:228 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:232 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>rezerva-1a" #: ../dirwalk.c:233 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>rezerva-1b" #: ../dirwalk.c:234 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>rezerva-9a" #: ../dirwalk.c:235 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>rezerva-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "Plný" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "Lúčovitý" #: ../fill_tools.h:57 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Klikni na oblasť a vyplň ho plnou farbou." #: ../fill_tools.h:58 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Klikni a ťahaj na ručné vyplnenie oblasti pomocou štetca." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Klikni a ťahaj na vyplnenie oblasti lineárnym prechodom (od vybranej farby " "po priesvitnosť)." #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Klikni na vyplnenie oblasti lúčovitým prechodom (od vybranej farby po " "priesvitnosť)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Fantastické!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Super!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Len tak ďalej!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Dobrá práca!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Anglicky" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "Tradičnou čínštinou" #. Add menu items #: ../macos.m:56 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom" #: ../macos.m:61 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:71 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Päťuholník" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "6-mozaika" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "6-mozaika" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Osemuholník" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Kosoštvorec" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Hviezda" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsa je sploštený kruh." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trojuholník má tri strany." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Päťuholník má päť strán." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Päťuholník má päť strán." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Päťuholník má päť strán." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "Trojcípa hviezda" #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "Štvorcípa hviezda" #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "Päťcípa hviezda" #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj " "myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar " "môžeš otáčať a ďalším kliknutím ho nakreslíš." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj " "myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar " "môžeš otáčať a ďalším " #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Kresli tvary od stredu." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Kresli tvary z rohu." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gumy" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Pečiatky" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Text" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Čary" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Výplne" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Ceruzka" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Pečiatka" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Čiary" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Menovka" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Farba" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nový" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8724 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, ktorým chceš maľovať." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj výkres." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Ak chceš nakresliť čiaru, klikni myšou a ťahaj, kým čiara nie je dosť dlhá." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Vyber si druh písma. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie " "textu stlač [Enter] alebo [Tab]." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie " "textu stlač [Enter] alebo [Tab]. Pomocou kurzora alebo kliknutím na " "existujúcu menovku môžeš premiestňovať, upravovať a meniť štýl textu." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vyber si čarovný efekt, ktorý chceš použiť!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Naspäť!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Znova!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Guma." #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, na ktorom chceš nakresliť novú kresbu." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Otvoriť…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Tlačí sa..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Maj sa!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Pusti tlačidlo a čiara sa dokončí." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f " #| "degrees.)" msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila. (Uhol čiary je %.0f stupňov.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa." #: ../tools.h:175 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa. (Je " "otočený o %d stupňov.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label. Then, you can move it, edit it, and change its " "text style. Click the selector button to go back." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:187 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:188 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:189 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:192 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2266 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Chceš naozaj skončiť?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2269 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Áno, už som skončil(-a)!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2272 ../tuxpaint.c:2299 msgid "No, take me back!" msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2276 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?" #: ../tuxpaint.c:2277 ../tuxpaint.c:2282 msgid "Yes, save it!" msgstr "Áno, ulož ho!" #: ../tuxpaint.c:2278 ../tuxpaint.c:2283 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nie, netreba!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2281 msgid "Save your picture first?" msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2286 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2289 ../tuxpaint.c:2294 ../tuxpaint.c:2303 ../tuxpaint.c:2310 #: ../tuxpaint.c:2319 ../tuxpaint.c:2324 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2293 msgid "There are no saved files!" msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú." #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2297 msgid "Print your picture now?" msgstr "Chceš si teraz svoj obrázok vytlačiť?" #: ../tuxpaint.c:2298 msgid "Yes, print it!" msgstr "Áno, vytlač ho!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2302 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2306 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2309 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Erase this picture?" msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?" #: ../tuxpaint.c:2314 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Áno, odstráň ho!" #: ../tuxpaint.c:2315 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nie, neodstraňuj ho!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2322 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Tvoj obrázok bol exportovaný!" #: ../tuxpaint.c:2323 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Tvoja GIF prezentácia bola exportovaná!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2327 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá exportovať!" #: ../tuxpaint.c:2328 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Prepáč. Tvoja GIF prezentácia sa nedá exportovať!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2332 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "" "Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2545 msgid "Sound muted." msgstr "Zvuk je stlmený." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2550 msgid "Sound unmuted." msgstr "Zvuk nie je stlmený." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3322 msgid "Please wait…" msgstr "Počkaj, prosím..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8727 msgid "Erase" msgstr "Guma" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8730 msgid "Slides" msgstr "Výstava" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8733 msgid "Export" msgstr "Export" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8736 msgid "Back" msgstr "Späť" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8739 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8742 msgid "GIF Export" msgstr "Export do GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8745 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:8748 msgid "Clear" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9610 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13335 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../tuxpaint.c:13339 msgid "No" msgstr "Nie" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14490 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14494 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Áno, prepíš starý súbor!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14498 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15762 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17188 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Vyber aspoň 2 kresby a vytvor z nich animovaný GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:22300 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22301 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Žltá!" #: ../tuxpaint.c:22302 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Blankytná modrá!" #: ../tuxpaint.c:22303 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Biela!" #: ../tuxpaint.c:22304 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22305 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Čierna!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:22310 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22311 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22312 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22313 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22314 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22315 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:23076 ../tuxpaint.c:23083 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:25898 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Vyber farbu z kresby." #. Add "Color Picker" color: #: ../tuxpaint.c:25907 msgid "Pick a color." msgstr "Vyber si farbu." #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:25918 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Program na kreslenie" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Program na kreslenie pre deti." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Zmena farby" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby vo vybranej časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby na celom obrázku." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Roleta" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klikni smerom k okrajom obrázka, aby sa nad ním zatiahli rolety. Pohni myšou " "zvislo, aby sa rolety otvorili alebo zatvorili." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Kocky" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Roztečenie" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš rozštvorčekuješ časti obrázka na obrázok na " "hranatý." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Kliknutím rozštvorčekuješ celý obrázok." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši po obrázku sa roztečú farby." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Zahmliť" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klikni myšou a zahmli tak celý obrázok." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Tehly" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš malé tehly." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš písať kaligrafickým štýlom." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši prekreslíš obrázok na komiks." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na plátno nakresliť vzor so šachovnicou." #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Klikni raz a vyber miesto, ktoré sa bude klonovať. Klikni ešte raz a pohybom " "myši klonuj vybranú časť obrázka." #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "Konfety" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Ak klikneš myšou, môžeš hádzať konfety." #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Skresliť" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši svoj obrázok skreslíš." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Rytina" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Zosvetliť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Stmaviť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zosvetlíš časti obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši stmavíš časti obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Mikroskop" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klikni na časť obrázka a uvidíš ju ako pod mikroskopom." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa " "dokončí." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Pena" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš penové bublinky." #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "Ohnúť" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa ohne." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Fretwork" msgstr "Rezbárstvo" #: ../../magic/src/fretwork.c:188 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Kliknutím a pohybom myši môžeš kresliť opakujúce sa vzory." #: ../../magic/src/fretwork.c:190 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klikni pre obklopenie obrázka opakujúcim sa vzorom." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklo" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pred obrázok nakreslíš sklo." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Kliknutím zaplníš celý obrázok sklenenými tabuľami." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Tráva" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Polotón" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníš svoj obrázok na noviny." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na noviny." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symetricky ľavá/pravá" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symetricky hore/dole" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním budeš kresliť dvoma štetcami naraz, ktoré sú symetrické " "po oboch stranách obrázka." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním budeš kresliť štyrmi štetcami naraz, ktoré sú symetrické " "po oboch stranách obrázka." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok vzor." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok symetrický vzor." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v " "kaleidoskope)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla." #: ../../magic/src/lightning.c:78 msgid "Lightning" msgstr "Blesk" #: ../../magic/src/lightning.c:88 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš medzi dvoma bodmi blesk." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Kov" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš kresliť kovovou farbou." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadlo" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Obrátiť" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z časti obrázka mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, vytvoríš mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "4-mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "6-mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Neprav. mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na štvorcovú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na šesťuholníkovú " "mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš šesťuholníkovú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na nepravidelnú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš nepravidelnú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "Protiklad" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z obrázka jeho negatív." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby obrázka na ich protiklady -- doplnkové " "farby." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Klikni a zmeň všetky farby v kresbe na ich protiklady -- doplnkové farby." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do častí obrázka šum." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Kliknutím pridáš šum do celého obrázka." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Perspective" msgstr "Otáčanie" #: ../../magic/src/perspective.c:155 msgid "Panels" msgstr "Panely" #: ../../magic/src/perspective.c:156 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Lupa" #: ../../magic/src/perspective.c:157 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klikni do rohov obrázka a ťahaj myš tam, kde chceš obrázok roztiahnuť." #: ../../magic/src/perspective.c:163 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na panely 2x2." #: ../../magic/src/perspective.c:165 ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../../magic/src/pixels.c:119 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké pixely." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klikni na tú časť obrázka, kde by si chcel puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Keď klikneš, urobíš puzzle v režime celej obrazovky." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Koľaje" #: ../../magic/src/rails.c:141 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Dúha" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Hladká dúha" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Dážd'" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Kliknutím môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Pravá dúha" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Sedemfarebná dúha" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klikni tam, kde chceš, aby dúha začala, ťahaj myš tam, kde chceš, aby " "skončila a potom nechaj, nech sa dokončí." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "Odraz" #: ../../magic/src/reflection.c:120 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Kruhové vlnky" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klikni myšou a na obrázku sa objavia kruhové vlnky." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Ružička" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Okraje" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Zostriť" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Tieň" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje častí obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje celého obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vykreslíš čiernobiely tieň." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Kliknutím myši vykreslíš čiernobiely tieň celého obrázka." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Výmena" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši môžeš posunúť to, čo si nakreslil(-a) na výkres." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Rozmaž" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Mokré farby" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši obrázok rozmažeš." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši rozmažeš obrázok mokrým štetcom." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Snehová guľa" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Vločka" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové gule." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové vločky." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "Natiahnuť" #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo " "zvisle." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Sieť z krajov" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Pravouhlá sieť" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Sieť do „V“" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš sieť. Čím dlhšie budeš ťahať zhora nadol, " "tým tam bude viac riadkov, čím to bude viac zľava doprava, tým budú väčšie " "očká." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Môžeš nakresliť sieť s rôznymi uhlami." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Zafarbiť" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Biela + iná" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Kliknutím myši zmeníš farbu celého obrázka." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, " "ktorú si vyberieš." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu celého obrázka na bielu a na takú, akú " "si vyberieš." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Zubná pasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Kliknutím a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornádo" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť tornádo." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať " "ako v televízore." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, akoby bol tvoj obrázok v televízii." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Zvlniť" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Vlnky" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak ňou pohneš nahor, vlny budú " "kratšie. Ak dole, budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, budú " "dlhšie." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní zvislo. Ak ju potiahneš nahor, vlny budú " "kratšie. Ak dole, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, " "budú dlhšie." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "XORuj farby" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš XOR (log. súčin) efekt." #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Ak klikneš myšou, použiješ XOR (log. súčin) efekt na celý obrázok." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho." #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla." #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaika" #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaika" #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš " #~ "pustíš, kvet sa dokončí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Rozmazať" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Iskry" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Vymazať tento obrázok?" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "To je v poriadku!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Radšej nie!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"