# translation of cs.po to # Tux Paint czech messages. # Jakub Friedl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 23:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 12:50+0200\n" "Last-Translator: Václav Čermák \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Černá!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Tmavě šedá! Někdo říká i tmavě sivá." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Světle šedá! Někdo říká i světle sivá." #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Bílá!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Červená!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Oranžová!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Žlutá!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected msgid "Light green!" msgstr "Světle zelená!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected msgid "Dark green!" msgstr "Tmavě zelená!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Nebesky modrá!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Modrá!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "Levandulová!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Fialová!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Růžová!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Hnědá!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Tříslová!!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Béžová!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "qx" msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y msgid "qy" msgstr "qy" msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "00" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Výborně!" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Skvěle!" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Jen tak dál!" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "Dobrá práce!" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode msgid "Thai" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Čtverec" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Obdelník" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Pětiúhelník" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "Kosočtverec" #. Octagon shape tool (8 sides) #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Pětiúhelník" #. Description of a square msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami." #. Description of a rectangle msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Obdélník má čtyři strany." #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Kruh je tvořen body, které nepřesahují určitou vzdálenost od středu." #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsa je protáhlý kruh." #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trojúhelník má tři strany." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pětiúhelník má pět stran." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné." #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Pětiúhelník má pět stran." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Štětce" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Gumy" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Razítka" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Písmena" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Magie" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Kresba" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Razítko" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Úsečky" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Text" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Znovu" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Guma" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Nový" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Uložit" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Tisk" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vyber barvu a druh štětce, kterým chceš kreslit." #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do své kresby." #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Stiskni tlačítko myši a táhni. Vytvoříš úsečku, která skončí tam tlačítko " "pustíš." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Vyber si tvar. V místě středu klepni myší a táhnutím urči velikost, pak myš " "uvolni. Pohybem myši tvar natoč. Klepnutím se zvolený tvar nakreslí." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Vyber si styl textu. Klepni na místo, kam chceš psát a můžeš začít." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vyber si magický efekt, který chceš v kresbě použít." #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Zpět!" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Znovu!" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Vymazat!" #. Response to 'start a new image' action #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do své kresby." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Otevřít…" #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Tvůj obrázek byl uložen!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "Tiskne se…" #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Ahoj!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Uvolni tlačítko myši a úsečka se ukončí." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Drž tlačítko a táhni myší - zvolený tvar se bude zvětšovat." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Pohybem myši se bude tvar otáčet. Klepni pro jeho nakreslení." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobrá... A teď můžeme pokračovat dál!" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Ano, jsem hotov!" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "Nechci, ještě budu kreslit!" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?" msgid "Yes, save it!" msgstr "Ano, uložit!" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Ne, nebudeme ho ukládat!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Chceš obrázek vytisknout?" msgid "Yes, print it!" msgstr "Ano, vytisknout!" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Obrázek byl vytištěn!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "Zatím nelze tisknout!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Smazat tento obrázek?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ano smazat!" msgid "No, don't erase it!" msgstr "Ne, nemazat!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait..." msgstr "Prosím počkej…" msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Smazat" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Zpět" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) msgid "Next" msgstr "Další" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "Přehrát" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Nahradit starý obrázek změněným obrázkem?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ano, nahradit starý obrázek!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) msgid "No, save a new file!" msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek!" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vyber si obrázek a klepni na \"Otevřít\"." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Přehrát\"." msgid "A drawing program for children." msgstr "Kreslicí program pro děti." msgid "Drawing program" msgstr "Kreslicí program" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" msgid "Blocks" msgstr "Kostky" msgid "Chalk" msgstr "Křída" msgid "Drip" msgstr "Kapání" msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klepni a pohybuj myší - vytvoříš kostkovanou mozaiku." msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Klepni a pohybuj myší - vytvoříš efekt kresby křídou." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klepni a pohybuj myší - obrázek se rozteče." msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Cihly" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klepni a pohybuj myší - nakreslíš velké cihly." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klepni a pohybuj myší - nakreslíš malé cihly." msgid "Calligraphy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klepni a pohybuj myší - vykreslíš negativ." msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klepni a pohybuj myší - obrázek získá komiksový vzhled." msgid "Emboss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek." msgid "Lighten" msgstr "Zesvětlit" msgid "Darken" msgstr "Ztmavit" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy vyblednou." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy ztmavnou." msgid "Fill" msgstr "Výplň" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klepni do obrázku a oblast se vyplní barvou." msgid "Flower" msgstr "" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" msgid "Foam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klepni do obrázku a oblast se vyplní barvou." msgid "Glass Tile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek." msgid "Grass" msgstr "Tráva" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klepni a pohybuj myší - nakreslíš trávu. A nezapomeň hlínu!" msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy ztmavnou." #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Zesvětlit" #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek." #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Kresba" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klepni a pohybuj myší - barvy ztmavnou." msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" msgid "Flip" msgstr "Převrátit" msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klepni a obrázek se otočí nohama." msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klepni a vytvoříš zrcadlový odraz obrázku." msgid "Negative" msgstr "Negativ" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Klepni a pohybuj myší - vykreslíš negativ." msgid "Rainbow" msgstr "Duha" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Můžes kreslit v barvách duhy!" msgid "Ripples" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek." msgid "Shift" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozostříš obrázek." msgid "Smudge" msgstr "Rozmazat" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klepni a pohybuj myší - rozmažeš obrázek." msgid "Tint" msgstr "Obarvit" msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Klepni a pohybuj myší - změníš barvy obrázku." #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Uložit" msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Jiskry" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Nyní máš na kreslení prázdnou stránku!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Začít nový obrázek?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Ano, začít znovu!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klepni a pohybuj myší - nakreslíš jiskry."