# translation of tuxpaint-0.9.14.po to Cymraeg # TuxPaint translation file # Copyright (C)2004 Bill Kendrick # This file is distributed under the same license as the TuxPaint package. # KD at KGyfieithu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-25 10:27+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: tuxpaint.c:801 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wyt ti wir eisiau terfynu?" #: tuxpaint.c:802 tuxpaint.c:806 tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:834 #: tuxpaint.c:8386 tuxpaint.c:9093 msgid "Yes" msgstr "Ydw" #: tuxpaint.c:803 tuxpaint.c:807 tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:825 tuxpaint.c:835 #: tuxpaint.c:8389 msgid "No" msgstr "Nac ydw" #: tuxpaint.c:805 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Os wyt am derfynu, mi fyddi di'n colli dy lun! Wyt eisiau ei gadw?" #: tuxpaint.c:809 msgid "Save your picture first?" msgstr "Cadw dy lun yn gyntaf?" #: tuxpaint.c:813 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Methu agor y llun yna!" #: tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:828 tuxpaint.c:831 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: tuxpaint.c:816 msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgstr "Bydd dechrau llun newydd yn colli'r un yma!" #: tuxpaint.c:817 msgid "That’s OK!" msgstr "Iawn!" #: tuxpaint.c:818 msgid "Never mind!" msgstr "Dim bwys!" #: tuxpaint.c:820 msgid "There are no saved files!" msgstr "Nid oes ffeiliau wedi'u cadw!" #: tuxpaint.c:823 msgid "Print your picture now?" msgstr "Argraffu dy lun rwan?" #: tuxpaint.c:827 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Mae dy lun wedi cael ei argraffu!" #: tuxpaint.c:830 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Rwyt yn methu argraffu eto!" #: tuxpaint.c:833 msgid "Erase this picture?" msgstr "Dileu'r llun yma?" #: tuxpaint.c:5442 tools.h:52 msgid "Open" msgstr "Agor" #: tuxpaint.c:5447 msgid "Erase" msgstr "Dileu" #: tuxpaint.c:5452 msgid "Back" msgstr "Yn ôl" #: tuxpaint.c:9092 msgid "Save over the older version of this picture?" msgstr "Cadw dros y fersiwn hynaf o'r llun yma?" #: tuxpaint.c:9094 msgid "No, save a new file" msgstr "Nage, cadw ffeil newydd" #: tuxpaint.c:9951 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'." #: colors.h:62 msgid "Black!" msgstr "Du!" #: colors.h:63 msgid "White!" msgstr "Gwyn!" #: colors.h:64 msgid "Red!" msgstr "Coch!" #: colors.h:65 msgid "Pink!" msgstr "Pinc!" #: colors.h:66 msgid "Orange!" msgstr "Oren!" #: colors.h:67 msgid "Yellow!" msgstr "Melyn!" #: colors.h:68 msgid "Lime!" msgstr "Melynwyrdd!" #: colors.h:69 msgid "Green!" msgstr "Gwyrdd!" #: colors.h:70 msgid "Cyan!" msgstr "Gwyrddlas!" #: colors.h:71 msgid "Blue!" msgstr "Glas!" #: colors.h:72 msgid "Purple!" msgstr "Piws!" #: colors.h:73 msgid "Fuchsia!" msgstr "Piwsgoch!" #: colors.h:74 msgid "Brown!" msgstr "Brown!" #: colors.h:75 msgid "Gray!" msgstr "Llwyd!" #: colors.h:76 msgid "Silver!" msgstr "Arian!" #: great.h:20 msgid "Great!" msgstr "Gwych!" #: great.h:21 msgid "Cool!" msgstr "Cŵl!" #: great.h:22 msgid "Keep it up!" msgstr "Dal ati!" #: great.h:23 msgid "Good job!" msgstr "Ardderchog!" #: magic.h:48 msgid "Rainbow" msgstr "Enfys!" #: magic.h:49 msgid "Sparkles" msgstr "Gwreichion" #: magic.h:51 msgid "Mirror" msgstr "Drych" #: magic.h:52 msgid "Flip" msgstr "Gwrthdroi" #: magic.h:54 msgid "Blur" msgstr "Pylu" #: magic.h:55 msgid "Blocks" msgstr "Blociau" #: magic.h:57 msgid "Negative" msgstr "Gwrthliw" #: magic.h:58 msgid "Fade" msgstr "Afliwio" #: magic.h:60 msgid "Chalk" msgstr "Sialc" #: magic.h:61 msgid "Drip" msgstr "Diferu" #: magic.h:63 msgid "Thick" msgstr "Tew" #: magic.h:64 msgid "Thin" msgstr "Tenau" #: magic.h:66 msgid "Fill" msgstr "Llenwi" #: magic.h:73 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Mi alli di dynnu llun yn lliwiau'r enfys!" #: magic.h:74 msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion." #: magic.h:76 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun." #: magic.h:77 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clicia i droi'r llun pen-i-lawr." #: magic.h:79 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i bylu'r llun." #: magic.h:80 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud blociau ar liwiau'r llun." #: magic.h:82 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dynnu gwrthliwiau." #: magic.h:83 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Clicia a symuda i afliwio'r lliwiau." #: magic.h:85 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dro'i llun i mewn i ddarlun sialc." #: magic.h:86 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud i'r llun ddiferu." #: magic.h:88 msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i dewhau'r llun." #: magic.h:89 msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun." #: magic.h:91 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Clicia yn y llun i lenwi'r ardal yno efo lliw." #: shapes.h:141 shapes.h:142 msgid "Square" msgstr "Sgwâr" #: shapes.h:143 shapes.h:144 msgid "Rectangle" msgstr "Petryal" #: shapes.h:145 shapes.h:146 msgid "Circle" msgstr "Cylch" #: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168 msgid "Oval" msgstr "Hirgrwn" #: shapes.h:149 shapes.h:150 msgid "Triangle" msgstr "Triongl" #: shapes.h:151 shapes.h:152 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: shapes.h:153 shapes.h:154 msgid "Diamond" msgstr "Diamwnt" #: shapes.h:161 shapes.h:162 msgid "A square has four sides, each the same length." msgstr "Mae gan sgwâr bedwar ochr, bob un o'r un un hyd." #: shapes.h:163 shapes.h:164 msgid "A rectangle has four sides." msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr." #: shapes.h:165 shapes.h:166 msgid "A circle is exactly round." msgstr "Mae cylch yn hollol grwn." #: shapes.h:169 shapes.h:170 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Mae gan driongl dri ochr." #: shapes.h:171 shapes.h:172 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Mae gan bentagon bump ochr." #: shapes.h:173 shapes.h:174 msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgstr "Sgwâr yw diamwnt, wedi'i droi o gwmpas tipyn." #: titles.h:37 msgid "Tools" msgstr "Offer" #: titles.h:38 msgid "Colors" msgstr "Lliwiau" #: titles.h:39 msgid "Brushes" msgstr "Brwsiau" #: titles.h:40 msgid "Stamps" msgstr "Stampiau" #: titles.h:41 tools.h:45 msgid "Shapes" msgstr "Siapau" #: titles.h:42 msgid "Letters" msgstr "Llythrennau" #: titles.h:43 tools.h:47 msgid "Magic" msgstr "Hud" #: tools.h:42 msgid "Paint" msgstr "Paent" #: tools.h:43 msgid "Stamp" msgstr "Stamp" #: tools.h:44 msgid "Lines" msgstr "Llinellau" #: tools.h:46 msgid "Text" msgstr "Testun" #: tools.h:48 msgid "Undo" msgstr "Dadwneud" #: tools.h:49 msgid "Redo" msgstr "Ailwneud" #: tools.h:50 msgid "Eraser" msgstr "Rwbiwr" #: tools.h:51 msgid "New" msgstr "Newydd" #: tools.h:53 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: tools.h:54 msgid "Print" msgstr "Argraffu" #: tools.h:55 msgid "Quit" msgstr "Terfynu" #: tools.h:62 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Dewisa liw, siâp a maint brws i dynnu llun efo fo." #: tools.h:63 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Dewisa lun i stampio o gwmpas eich llun." #: tools.h:64 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Clicia i ddechrau tynnu llinell. Gad fynd i'w orffen." #: tools.h:65 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "Dewisa siâp. Clicia i ddewis y canol, llusga, ac wedyn gad fynd pan mae'r siâp y maint rwyt eisiau. Symuda o gwmpas i'w gylchdroi, a clicia i'w osod." #: tools.h:66 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio." #: tools.h:67 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Dewisa effaith hud i ddefnyddio ar dy lun!" #: tools.h:68 msgid "Undo!" msgstr "Dadwneud!" #: tools.h:69 msgid "Redo!" msgstr "Ailwneud!" #: tools.h:70 msgid "Eraser!" msgstr "Rwbiwr!" #: tools.h:71 msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Mae gen ti dalen wag i dynnu llun arni!" #: tools.h:72 msgid "Open…" msgstr "Agor..." #: tools.h:73 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Dwi wedi cadw dy lun!" #: tools.h:74 msgid "Printing…" msgstr "Argraffu..." #: tools.h:75 msgid "Bye bye!" msgstr "Hwyl!" #: tools.h:78 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Gad fynd o'r botwm i orffen y llinell." #: tools.h:79 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Cadwa'r botwm i lawr i estyn y siâp. " #: tools.h:80 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Symuda'r llygoden i gylchdroi'r siâp. Clicia i'w osod." #: tools.h:81 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Iawn... Gawn ni ddal i dynnu'r un yma!"