# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-21 23:08-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 23:40+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Negre!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris fosc!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris clar!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Blanc!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Roig!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Taronja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Groc!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verd clar!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verd fosc!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Blau cel!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blau!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lila!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Púrpura!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marró!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrat!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beix!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 #, fuzzy msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{}<>()^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:272 msgid "<1>spare-1a" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:274 msgid "<1>spare-1b" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:276 msgid "<9>spare-9a" msgstr "eèéëcÇ" #: ../dirwalk.c:278 msgid "<9>spare-9b" msgstr "EÉÈËCÇ" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Pinzells" #: ../fill_tools.h:53 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Línies" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Feu clic en la imatge per a omplir l'àrea amb color." #: ../fill_tools.h:59 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Feu clic en la imatge per a omplir l'àrea amb color." #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Excel·lent!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Genial!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Seguiu així!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bon treball!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Anglés" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "Xinés tradicional" #. Add menu items #: ../macos.m:58 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:63 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:73 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Un programa de dibuix per als menuts" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mosaic hexagonal" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mosaic hexagonal" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Octàgon" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Estrella" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre costats iguals." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectangle té quatre costats i quatre angles rectes." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Un cercle és una corba que té tots els punts a la mateixa distància del " "centre." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triangle té tres costats." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentàgon té cinc costats." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Un pentàgon té cinc costats." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Un pentàgon té cinc costats." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octàgon té huit costats iguals." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Un rombe té quatre costats iguals i els costats oposats són paral·lels." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "Una estrella de tres puntes." #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "Una estrella de 4 puntes." #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "Una estrella de 5 puntes." #: ../shapes.h:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Trieu una figura. Feu clic per a sel·leccionar el centre, arrossegueu, " "després solteu el clic quan tinga la grandària que voleu. Moveu el ratolí " "per a girar-la i feu clic per a dibuixar-la." #: ../shapes.h:441 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Trieu una figura. Feu clic per a sel·leccionar el centre, arrossegueu, " "després solteu el clic quan tinga la grandària que voleu. Moveu el ratolí " "per a girar-la i feu clic per a dibuixar-la." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gomes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Estampes" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Màgia" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Ompli" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Estampa" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Línies" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Ompli" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Refés" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Esborra" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Nou" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9895 msgid "Open" msgstr "Obri" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Guarda" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Imprimix" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Ix" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell amb el qual dibuixareu." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Trieu una imatge per a estampar-la al vostre dibuix." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Feu clic per a començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el clic per a " "completar-la." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Trieu un estil de text. Feu clic en el dibuix i ja podeu començar a " "escriure. Polseu «Retorn» o «Tab» per a aplicar el text." #: ../tools.h:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Trieu un estil de text. Feu clic en el dibuix i ja podeu començar a " "escriure. Polseu «Retorn» o «Tab» per a aplicar el text. Si feu clic en el " "botó de selecció i en una etiqueta, podeu moure-la, editar-la i canviar-ne " "l'estil del text." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu per al dibuix!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Desfés!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Refés!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Esborra!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Trieu una imatge o un color per a començar un dibuix nou." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Obri…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "La vostra imatge s'ha guardat!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "S'està imprimint…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Adéu!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Deixeu anar el botó per a completar la línia." #: ../tools.h:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Deixeu anar el botó per a completar la línia." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Manteniu el botó premut per a estirar la figura." #: ../tools.h:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Manteniu el botó premut per a estirar la figura." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Moveu el ratolí per a girar la figura. Feu clic per a dibuixar-la." #: ../tools.h:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Moveu el ratolí per a girar la figura. Feu clic per a dibuixar-la." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "D'acord… Continuem dibuixant esta figura!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Moveu el ratolí per a girar la figura. Feu clic per a dibuixar-la." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2485 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Esteu segur que voleu eixir?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sí, ja he acabat!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2518 msgid "No, take me back!" msgstr "No, tornem-hi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2495 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si eixiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu guardar?" #: ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2501 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sí, guarda'l!" #: ../tuxpaint.c:2497 ../tuxpaint.c:2502 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, no cal que el guardes!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2500 msgid "Save your picture first?" msgstr "Voleu guardar primer el vostre dibuix?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2505 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "No es pot obrir esta imatge!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2508 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2522 ../tuxpaint.c:2529 #: ../tuxpaint.c:2538 ../tuxpaint.c:2543 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2512 msgid "There are no saved files!" msgstr "No hi ha fitxers guardats!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2516 msgid "Print your picture now?" msgstr "Voleu imprimir el dibuix?" #: ../tuxpaint.c:2517 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sí, imprimix-lo!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2521 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "La imatge s'ha imprés!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "La imatge no s'ha pogut imprimir!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2528 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Encara no podeu imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2532 msgid "Erase this picture?" msgstr "Voleu esborrar este dibuix?" #: ../tuxpaint.c:2533 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sí, esborra'l!" #: ../tuxpaint.c:2534 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "No, no l'esborres!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2537 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2541 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "La imatge s'ha imprés!" #: ../tuxpaint.c:2542 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "La imatge s'ha imprés!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2546 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "La imatge no s'ha pogut imprimir!" #: ../tuxpaint.c:2547 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "La imatge no s'ha pogut imprimir!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2551 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïx»." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2864 msgid "Sound muted." msgstr "S'ha desactivat el so." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2869 msgid "Sound unmuted." msgstr "S'ha activat el so." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3768 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu, per favor..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9898 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9901 msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9904 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9907 msgid "Back" msgstr "Arrere" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9910 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: ../tuxpaint.c:9914 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9917 msgid "Next" msgstr "Següent" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9920 msgid "Clear" msgstr "" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10855 ../tuxpaint.c:10857 ../tuxpaint.c:10858 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:15199 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../tuxpaint.c:15203 msgid "No" msgstr "No" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16402 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Voleu reemplaçar el dibuix amb els vostres canvis?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16406 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sí, reemplaça l'antic!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16410 msgid "No, save a new file!" msgstr "No, guarda un fitxer nou" #: ../tuxpaint.c:17755 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Trieu la imatge que voleu i després feu clic en «Obri»." #: ../tuxpaint.c:19495 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25581 #, fuzzy #| msgid "Red" msgid "red" msgstr "Vermell" #: ../tuxpaint.c:25582 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Groc!" #: ../tuxpaint.c:25583 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Blau cel!" #: ../tuxpaint.c:25584 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Blanc!" #: ../tuxpaint.c:25585 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25586 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Negre!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25591 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25592 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25593 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25595 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25597 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25599 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26435 ../tuxpaint.c:26442 msgid "entirely" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29696 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Trieu un color del vostre dibuix." #: ../tuxpaint.c:29707 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29721 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de dibuix" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Canvi de color" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a canviar els colors en parts del " "dibuix." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Feu clic per a canviar els colors de tot el dibuix." #: ../../magic/src/blind.c:129 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu des de la vora de la imatge per a passar una " "persiana. Moveu perpendicularment per a obrir o tancar les persianes." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Quadradets" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Guix" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "Goteja" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a fer quadradets en la " "imatge." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Feu clic per a afinar tota la imatge." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a fer que la imatge gotege." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Feu clic per a afinar tota la imatge." #: ../../magic/src/bloom.c:114 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../../magic/src/bloom.c:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic a parts de " "la imatge." #: ../../magic/src/bloom.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic a tota la imatge." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../../magic/src/blur.c:92 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a difuminar la imatge." #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Feu clic per a difuminar tota la imatge." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Rajoles" #: ../../magic/src/bricks.c:144 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rajoles grans." #: ../../magic/src/bricks.c:146 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rajoles menudes." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a dibuixar en cal·ligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Vinyeta" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en " "una vinyeta." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/checkerboard.c:116 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar una sanefa." #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/colorsep.c:90 #, fuzzy #| msgid "Color Shift" msgid "Color Sep." msgstr "Canvi de color" #: ../../magic/src/colorsep.c:102 msgid "" "Click and drag to separate your picture's colors (based on your color " "choice: red from cyan, green from purple, or blue from yellow)." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:103 msgid "Confetti" msgstr "Paperets" #: ../../magic/src/confetti.c:116 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Feu clic per a llançar paperets!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "Distorsió" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a provocar una distorsió en la imatge." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a fer la imatge en relleu." #: ../../magic/src/emboss.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Feu clic per a afinar tota la imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "Aclarix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "Enfosquix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a aclarir parts de la " "imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Feu clic per a aclarir tota la imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a enfosquir parts de la " "imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Feu clic per a enfosquir tota la imatge." #: ../../magic/src/fisheye.c:113 msgid "Fisheye" msgstr "Ull de peix" #: ../../magic/src/fisheye.c:128 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Feu clic en una part de la imtage per a aconseguir un efecte d'ull de peix." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar la tija de la flor. Deixeu anar per a " "acabar la flor." #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a cobrir l'àrea amb bambolles d'espuma." #: ../../magic/src/fold.c:127 msgid "Fold" msgstr "Plec" #: ../../magic/src/fold.c:142 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Trieu un color de fons i feu clic per a passar la pàgina." #: ../../magic/src/fretwork.c:211 msgid "Fretwork" msgstr "Sanefa" #: ../../magic/src/fretwork.c:219 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar una sanefa." #: ../../magic/src/fretwork.c:223 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Feu clic per a envoltar la imatge amb una sanefa." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic de vidre" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a posar un mosaic de vidre damunt la " "imatge." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Feu clic per a omplir la imatge amb un mosaic de vidre." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:21 msgid "large googly eye" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:22 msgid "small googly eye" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:165 msgid "Google Eyes" msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:179 #, c-format msgid "" "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Herba" #: ../../magic/src/grass.c:133 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar herba. No oblideu la terra." #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Semitons" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a transformar el dibuix com si fóra un diari.." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a transformar el dibuix com si fóra un diari.." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetria «horitzontalment»" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetria «verticalment»" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Patrons" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Mosaics" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Calidoscopi" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics " "horitzontalment (un calidoscopi)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics " "verticalment (un calidoscopi)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar patrons en la imatge." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a dibuixar patrons simètrics en la " "imatge." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics (un " "calidoscopi)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Llum" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de llum en la imatge." #: ../../magic/src/lightning.c:90 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Aclarix" #: ../../magic/src/lightning.c:105 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de llum en la imatge." #: ../../magic/src/maze.c:114 msgid "Maze" msgstr "" #: ../../magic/src/maze.c:128 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rails de tren en la imatge." #: ../../magic/src/maze.c:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metàl·lica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a pintar amb un efecte de color metàl·lic." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Espill" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Invertix" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Feu clic per a invertir la imatge horitzontalment." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Feu clic per a invertir la imatge verticalment." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic a parts de " "la imatge." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic a tota la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaic quadrat" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaic hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaic irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic quadrat a " "parts de la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic quadrat a tota la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic hexagonal " "a parts de la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic hexagonal a tota la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic irregular " "a parts de la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic irregular a tota la imatge." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a fer el negatiu del dibuix." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Feu clic per a fer el negatiu del dibuix." #: ../../magic/src/negative.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a canviar el color de parts " "de la imatge." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir soroll a parts de la imatge." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir soroll a tota la imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:172 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:179 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Feu clic en les cantonades i arrossegueu per a estirar la imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:181 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Feu clic per a fer el negatiu del dibuix." #: ../../magic/src/perspective.c:184 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per a apropar i cap avall per a allunyar la " "imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:187 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per a apropar i cap avall per a allunyar la " "imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:190 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per a apropar i cap avall per a allunyar la " "imatge." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rajoles grans." #: ../../magic/src/puzzle.c:116 msgid "Puzzle" msgstr "Barreja" #: ../../magic/src/puzzle.c:132 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Feu clic en la part del dibuix que volgueu barrejar." #: ../../magic/src/puzzle.c:133 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Feu clic per a barrejar la imatge." #: ../../magic/src/rails.c:159 msgid "Rails" msgstr "Rails" #: ../../magic/src/rails.c:174 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rails de tren en la imatge." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Pluja" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Feu clic per a posar gotes de pluja en la imatge." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Feu clic per a cobrir la imatge amb gotes de pluja." #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/realrainbow.c:132 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Feu clic on ha de començar l'arc de Sant Martí, arrossegueu fins on s'ha " "d'acabar, i deixeu anar per a dibuixar-lo." #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic a parts de " "la imatge." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "Ondulacions" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Feu clic per a fer que apareguen ondulacions sobre la imatge." #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Rosette" msgstr "Escarapel·la" #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:146 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Feu clic per a començar a dibuixar una escarapel·la." #: ../../magic/src/rosette.c:148 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podeu pintar com Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Edges" msgstr "Vores" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Sharpen" msgstr "Afina" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a dibuixar vores en parts de la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Feu clic per a dibuixar vores en tota la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afinar parts de la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Feu clic per a afinar tota la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a crear una silueta en blanc i negre." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Feu clic per a crear una silueta en blanc i negre de tota la imatge." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "Desplaçament" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a desplaçar la imatge pel llenç." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Dit" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Mulla" #: ../../magic/src/smudge.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a passar el dit pel dibuix." #: ../../magic/src/smudge.c:135 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a mullar amb pintura parts del dibuix." #: ../../magic/src/snow.c:70 msgid "Snow Ball" msgstr "Boles de neu" #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Flake" msgstr "Flocs de neu" #: ../../magic/src/snow.c:75 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Feu clic per a afegir boles de neu a la imatge." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Feu clic per a afegir flocs de neu a la imatge." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer que parts de la imatge semblen com si " "estigueren en un televisor." #: ../../magic/src/string.c:145 msgid "String edges" msgstr "Fils en les vores" #: ../../magic/src/string.c:148 msgid "String corner" msgstr "Fils en el cantó" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "String 'V'" msgstr "Fils en forma de 'V'" #: ../../magic/src/string.c:169 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i " "avall per a dibuixar més o menys fils, i a l'esquerra o a la dreta per a fer " "un forat més gran." #: ../../magic/src/string.c:174 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a fer fletxes fetes amb un dibuix de fils." #: ../../magic/src/string.c:177 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" "Fa fletxes amb dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com " "si dibuixàreu una V: arrossegueu fins al vèrtex, una mica arrere cap al " "començament, llavors fins al destí." #: ../../magic/src/swirls.c:30 #, fuzzy #| msgid "Circle" msgid "Circles" msgstr "Cercle" #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Rays" msgstr "" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Fur" msgstr "" #: ../../magic/src/swirls.c:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer que parts de la imatge semblen com si " "estigueren en un televisor." #: ../../magic/src/swirls.c:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/swirls.c:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer que parts de la imatge semblen com si " "estigueren en un televisor." #: ../../magic/src/swirls.c:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/swirls.c:45 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rails de tren en la imatge." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Color i blanc" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a canviar el color de parts " "de la imatge." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Feu clic per a canviar el color de tota la imatge." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per la zona per a convertir parts de la " "imatge a blanc i un color a triar." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Feu clic per a convertir tota la imatge a blanc i un color a triar." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dents" #: ../../magic/src/toothpaste.c:75 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de pasta de dents en la imatge." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un tornado en la imatge." #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:124 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer que parts de la imatge semblen com si " "estigueren en un televisor." #: ../../magic/src/tv.c:129 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "" "Feu clic per a fer que la imatge semble com si estiguera en un televisor." #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: ../../magic/src/waves.c:124 msgid "Wavelets" msgstr "Ones" #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Feu clic dins la imatge per a aplicar-hi ones horitzontalment. Clic a dalt " "fa ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones xicotetes, a la dreta " "ones llargues." #: ../../magic/src/waves.c:137 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Feu clic dins la imatge per a aplicar-hi ones verticalment. Clic a dalt fa " "ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones xicotetes, a la dreta ones " "llargues." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Mescla els colors" #: ../../magic/src/xor.c:113 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a aplicar un patró de mescla de colors" #: ../../magic/src/xor.c:117 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Feu clic per a aplicar un patró de mescla de colors a tota la imatge" #, fuzzy #~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Moveu el ratolí per a girar la figura. Feu clic per a dibuixar-la." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "" #~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic a parts " #~ "de la imatge." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Tux Paint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Trieu un color." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Feu clic en la imatge per a omplir l'àrea amb color." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si " #~ "dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el " #~ "començament, llavors fins el destí." #~ msgid "Alien" #~ msgstr "Alien" #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per crear una aparença estranya." #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Feu clic per donar una aparença estranya a la imatge." #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Llindar" #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "" #~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts de la imatge." #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Feu clic per afegir soroll a la imatge." #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar la vora dels objectes." #~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Feu clic per traçar la vora dels objectes." #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts de la imatge." #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Feu clic per afegir neu a la imatge." #~ msgid "Trace Contour" #~ msgstr "Vora" #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir a escala de grisos." #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Feu clic per canviar el color del dibuix." #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Espurnes" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Començo un dibuix nou?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "D'acord!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Ni pensar-hi!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Vert!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Esvaeix" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Óval" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat." #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Llima!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Fúcsia!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Platejat!" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Happy" #~ msgstr "Feliç" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para " #~ "finalizar la flor."