# Tux Paint Ukrainian messages # Copyright (C) 2003-2017 # Translators: Serhij Dubyk # yurchor # Sugar Labs i18n team https://translate.sugarlabs.org/accounts/yurchor/ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-18 13:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-23 18:08+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чорний!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Білий!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червоний!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевий!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жовтий!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Світло-зелений!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно-зелений!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Блакитний!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Голубий!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурний!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Рожевий!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневий!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Колір засмаги!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "юж" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "ЮЖ" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.;’?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|іІїї" #: ../dirwalk.c:266 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>додаткова-1a" #: ../dirwalk.c:268 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>додаткова-1b" #: ../dirwalk.c:270 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>додаткова-9a" #: ../dirwalk.c:272 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>додаткова-9b" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Пензлі" #: ../fill_tools.h:53 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Лінії" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором." #: ../fill_tools.h:59 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором." #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Круто!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так і продовжуй!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хороша робота!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Англійська" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана (японська абетка)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японська абетка)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Хангиль (корейська писемність)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Тайська мова" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../macos.m:63 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:73 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Дитяча програма для малювання" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "П’ятикутник" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Шестикутна мозаїка" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Шестикутна мозаїка" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Восьмикутник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Зірка" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Еліпс — витягнуте коло." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "Зірка з трьома променями." #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "Зірка із чотирма променями." #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "Зірка з п'ятьма променями." #: ../shapes.h:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть, щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #: ../shapes.h:441 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть, щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Фарба" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Магія" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Залити" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Пензлик" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Мітка" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Залити" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Відміни" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Віднови" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Новий" # 'Open' label: #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864 msgid "Open" msgstr "Відкрий" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Збережи" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За " "допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати " "мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Скасувати дію!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Переробити!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Стерти!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваш малюнок збережений!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Друкую…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Па-па!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре, продовжуємо малювати!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:201 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2456 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2459 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Так, я завершив!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489 msgid "No, take me back!" msgstr "Ні, хочу назад!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2466 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?" #: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472 msgid "Yes, save it!" msgstr "Так, зберегти!" #: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ні, не потрібно зберігати!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2471 msgid "Save your picture first?" msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500 #: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2483 msgid "There are no saved files!" msgstr "Немає збережених малюнків!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "Print your picture now?" msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Yes, print it!" msgstr "Так, роздрукувати!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2492 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2496 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ви поки не можете друкувати!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2503 msgid "Erase this picture?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2504 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Так, вилучити!" #: ../tuxpaint.c:2505 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ні, не вилучати!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2512 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #: ../tuxpaint.c:2513 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2517 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #: ../tuxpaint.c:2518 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2834 msgid "Sound muted." msgstr "Звук заглушено." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2839 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук увімкнено." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3737 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте..." # 'Erase' label: #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9867 msgid "Erase" msgstr "Вилучити" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9870 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9873 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9876 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9879 msgid "Play" msgstr "Слайд-шоу" #: ../tuxpaint.c:9883 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9886 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9889 msgid "Clear" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14854 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../tuxpaint.c:14858 msgid "No" msgstr "Ні" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16052 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замінити старий малюнок?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16056 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16060 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" #: ../tuxpaint.c:17415 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." #: ../tuxpaint.c:19142 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25292 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25293 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Жовтий!" #: ../tuxpaint.c:25294 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Блакитний!" #: ../tuxpaint.c:25295 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Білий!" #: ../tuxpaint.c:25296 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25297 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Чорний!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25302 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25303 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25304 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25306 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25308 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25310 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153 msgid "entirely" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29380 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка." #: ../tuxpaint.c:29391 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29405 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Програма для малювання" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Зсув кольору" #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/alien.c:78 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити кольори на усьому малюнку." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Штора" #: ../../magic/src/blind.c:141 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Клацніть поблизу краю вашого малюнка, щоб затягнути штори навколо нього. " "Пересувайте вказівник у перпендикулярному напрямку, щоб засунути або " "розсунути штори." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "Капання" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "мозаїку." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "малюнок крейдою." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "малюнок крейдою." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Розмити" #: ../../magic/src/blur.c:92 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення." #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Цегла" #: ../../magic/src/bricks.c:144 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "" "Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/bricks.c:146 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним " "пензлем." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Комікс" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "мультиплікаційний." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "малюнок крейдою." #: ../../magic/src/checkerboard.c:113 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:128 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник. " #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:98 msgid "Confetti" msgstr "Конфеті" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "Спотворення" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити малюнок " "рельєфнішим." #: ../../magic/src/emboss.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "Темніше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити світлішими " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити темнішими частини " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Здуття" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, " "щоб завершити квітку." #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "Піна" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни." #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "Fold" msgstr "Згин" #: ../../magic/src/fold.c:139 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки." #: ../../magic/src/fretwork.c:209 msgid "Fretwork" msgstr "Візерунок" #: ../../magic/src/fretwork.c:217 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник. " #: ../../magic/src/fretwork.c:221 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші, щоб оточити ваш малюнок візерунком, що повторюється." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "Вітраж" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою." #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:133 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати траву. Не " "забувайте про ґрунт!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Півтон" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на газету." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на газету." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симетрично зліва праворуч" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симетрично згори вниз" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями " "симетрично ліворуч і праворуч на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями " "симетрично вгору і вниз на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати візерунок на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати симетричний " "візерунок на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Ліхтар" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/lightning.c:89 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/lightning.c:104 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Клацніть, щоб зробити дзеркальне відбиття малюнка." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності " "на частину вашого малюнка." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестикутна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Неправильна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "квадратиків на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з квадратиків." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "шестикутників на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з шестикутників." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "елементів неправильної форми на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з елементів " "неправильної форми." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на негатив." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/negative.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шум на частину " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/noise.c:76 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок." #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:171 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші у куті і перетягніть вказівник, щоб розтягнути малюнок " "у відповідному напрямку." #: ../../magic/src/perspective.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/perspective.c:183 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш " "малюнок, або вниз, щоб його зменшити." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш " "малюнок, або вниз, щоб його зменшити." #: ../../magic/src/perspective.c:189 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш " "малюнок, або вниз, щоб його зменшити." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "" "Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/puzzle.c:115 msgid "Puzzle" msgstr "Складанка" #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/puzzle.c:132 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити малюнок на складанку у повноекранному режимі." #: ../../magic/src/rails.c:153 msgid "Rails" msgstr "Рейки" #: ../../magic/src/rails.c:168 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу." #: ../../magic/src/rain.c:78 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:113 msgid "Real Rainbow" msgstr "Справжня веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:130 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути " "її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка." #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності " "на частину вашого малюнка." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Клацніть, щоб утворити брижі поверх вашого малюнка." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Трояндочка" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Пікассо" #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку." #: ../../magic/src/rosette.c:145 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Краї" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Чіткість" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб програма визначила краї " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити різкішими кольори " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб створити чорно-білий " "силует." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Мазанина" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Вологе малювання" #: ../../magic/src/smudge.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмазати малюнок." #: ../../magic/src/smudge.c:135 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, " "розмитою фарбою." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Сніжок" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Сніжинка" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як " "зображення у телевізорі." #: ../../magic/src/string.c:144 msgid "String edges" msgstr "Межі рядка" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "String corner" msgstr "Кут рядка" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "String 'V'" msgstr "Рядок „V“" #: ../../magic/src/string.c:168 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Щоб намалювати візерунок з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник. Перетягніть вказівник вгору-вниз, щоб збільшити або зменшити " "кількість ниток, або ліворуч-праворуч, щоб збільшити отвір." #: ../../magic/src/string.c:173 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Щоб намалювати стрілку з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник." #: ../../magic/src/string.c:176 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Барва" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Кольоровий та білий" #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини " "вашого малюнка на чорно-білі." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та обраний Вами колір." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Зубна паста" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "Вихор" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати вихор на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "TV" msgstr "ТБ" #: ../../magic/src/tv.c:122 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як " "зображення у телевізорі." #: ../../magic/src/tv.c:127 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав як телевізійний." #: ../../magic/src/waves.c:119 msgid "Waves" msgstr "Хвильки" #: ../../magic/src/waves.c:121 msgid "Wavelets" msgstr "Хвилюшки" #: ../../magic/src/waves.c:131 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR для кольорів" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "" "Щоб використати ефект виключного АБО, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник" #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "" "Клацніть, щоб застосувати ефекти виключного АБО до усього вашого малюнка" #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Малюй разом з Tux!" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Виберіть колір." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."